Rute 2
LUC vs NVT
1 Nãwụ́mị̃ ꞌbã ágô Ị̃lị̃mẹ́lẹ̃kị̃ ꞌbã kãká ãzí ĩꞌbadrị́ ínátị gá kụ́rẹ́nị́ ru rụ́ kụlépi kụ̃kụ̃ rĩ ꞌbã rụ́ Bõwázĩ ꞌi.
1 Havia em Belém um homem rico e respeitado chamado Boaz. Ele era parente de Elimeleque, o marido de Noemi.
2 Ụ́ꞌdụ́ ãlu Rụ́tụ̃ Mụ̃wábụ̃ ízó ru rĩ jọ Nãwụ́mị̃ ní, “Má icó tá mụlé ãná ródóvúlé ndrụ̃ trũ ꞌbá cí icólépi áma ízákĩzã ndrelépi rá rĩ drị́ ámvụ́ agá rá yã?” Nãwụ́mị̃ umvi, “Ímụ ꞌbánî, mâ ũkû.”
2 Certo dia, Rute, a moabita, disse a Noemi: “Deixe-me ir ao campo ver se alguém, em sua bondade, me permite recolher as espigas de cereal que sobrarem”. Noemi respondeu: “Está bem, minha filha, pode ir”.
3 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ Rụ́tụ̃ mụ dó rá iꞌdó dó ãná ródóvúlé ndrụ̃lé ꞌbá ãná lãlépi rĩ kí vúlé gá. ꞌDãá ịsụ́ dó ru ãná ndrụ̃ agá Ị̃lị̃mẹ́lẹ̃kị̃ ꞌbã kãká Bõwázĩ drị́ ámvụ́ agá.
3 Rute saiu para colher espigas após os ceifeiros. Aconteceu de ela ir trabalhar num campo que pertencia a Boaz, parente de seu sogro, Elimeleque.
4 Sáwã were vúlé gá Bõwázĩ acá angájó Bẹ̃tẹ̃lẹ̃hẹ́mụ̃ gâlé rĩ sĩ ãzíla zị ꞌbá ãná lãlépi rĩ kí jọ ĩꞌbaní, “Ásị́ ị̃gbẹ̃ Úpí drị̂ ꞌba adru ĩmi abe!”
4 Enquanto Rute estava ali, Boaz chegou de Belém e saudou os ceifeiros: “O S enhor esteja com vocês!”. “O S
5 Bõwázĩ zị ãmbógó ꞌbá ãná lãlépi rĩ ꞌbadrị̂ ꞌi, “Ũkú úꞌdí ꞌdã ãꞌdi ãni?”
5 Então Boaz perguntou a seu capataz: “Quem é aquela moça? A quem ela pertence?”.
6 Ãmbógô umvi, “ꞌDã Rụ́tụ̃ Mụ̃wábụ̃-ízó ru amụ́lépi Nãwụ́mị̃ be angájó Mụ̃wábụ̃ gâlé rĩ ꞌi.
6 O capataz respondeu: “É a moça que veio de Moabe com Noemi.
7 Zị tá ma sĩ ãná ródóvúlé ndrụ̃jó ꞌbá ãná lãlépi rĩ kí vúlé gá ꞌdâ. Iꞌdó tá ãzị́ ngalé ũkpó ru ụ̃ꞌbụ́tị sĩ, rá la avị́ lú índríkã gá ꞌdãá sáwã were sĩ.”
7 Hoje de manhã ela me pediu permissão para colher espigas após os ceifeiros. Desde que chegou, não parou de trabalhar um instante sequer, a não ser por alguns minutos de descanso no abrigo”.
8 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ Bõwázĩ mụ dó Rụ́tụ̃ rụ̂lé ãzíla jọ dó ĩꞌdiní, “Mí are ma, mâ ị̃zẹ́pị, ímụ jõ ãná ródóvúlé ndrụ̃lé ámvụ́ ãzí ndú la agá ku ãzíla mí aꞌbe jõ ãngũ ꞌdĩ ku. Índrụ̃ ãná ródóvúlé izonzi mádrị́ ãtiꞌbo rú ꞌdĩ kí vúlé gá ꞌdâ ãni rú.
8 Boaz foi até Rute e disse: “Ouça, minha filha. Quando for colher espigas, fique conosco; não vá a nenhum outro campo. Acompanhe as moças que trabalham para mim.
9 Ími mịfị́ ꞌbã adru ámvụ́ ꞌbá ꞌbã kí sĩ ãná lãjó rĩ gá, íꞌde izonzi kí vú gâsĩ. Ájọ ꞌbá ãgọbị rú ꞌdĩ ꞌbaní ꞌbã fẽ kí jõ míní ũcõgõ ku. Ị̃yị́ vị́ drĩ ími ndẽ rá, ímụ ị̃yị́ mvụlé ãkójó sĩ ị̃yị́ tõjó rĩ gá ĩꞌba rụ́ ꞌdãá.”
9 Observe em que parte do campo estão colhendo e vá atrás delas. Avisei os homens para não a tratarem mal. E, quando tiver sede, sirva-se da água que os servos tiram do poço”.
10 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ Rụ́tụ̃ tị̃ dó ãja, ilú dó drị̃ vụ̃rụ́ ãrútáŋá ru. Jọ, “Ma ãmị́yọ́ŋá, mí iꞌda mání ásị́ ị̃gbẹ̃ íni ãꞌdu ị́jọ́ sĩ yã?”
10 Rute se curvou diante dele, com o rosto no chão, e disse: “O que fiz para merecer tanta bondade? Sou apenas uma estrangeira!”.
11 Bõwázĩ umvi, “Má are ị́jọ́ ãzị́ míní ngalé mî ĩdrâ ní mî ágô ꞌbã drãjó ꞌbo rĩ sĩ rĩ kí drị̃ gá pírí rá. Únze vâ mání ị́jọ́ míní mî átẹ́pị kí aꞌbejó mî ãndrẽ be, sụ́rụ́ mídrị̂ kí abe ãzíla míní amụ́jó uꞌájó ꞌbá míní nị̃lé ku ꞌdĩ kí abe rĩ rá.
11 “Eu sei”, respondeu Boaz. “Mas também sei de tudo que você fez por sua sogra desde a morte de seu marido. Ouvi falar de como você deixou seu pai, sua mãe e sua própria terra para viver aqui no meio de desconhecidos.
12 Úpí ꞌbã ũfẽ mi calépi rĩ sĩ ị́jọ́ míní idélé ꞌdĩ kí sĩ ꞌdĩ Ãdróŋá Ịsịrayị́lị̃ drị́ míní sĩ amụ́jó ĩꞌdi rụ́ sĩ ími tãmbajó rĩ ꞌi.”
12 Que o S enhor , o Deus de Israel, sob cujas asas você veio se refugiar, a recompense ricamente pelo que você fez.”
13 Rụ́tụ̃ jọ, “Ãmbógó míní áma ásị́ ũŋmĩjó rĩ sĩ ãzíla míní ị́jọ́ jọjó mání ásị́ ị̃gbẹ̃ sĩ rĩ sĩ, ífẽ má ịsụ́ ásị́ ị̃gbẹ̃ jãꞌdâ mání adrujó izonzi mídrị́ ãzị́ gá ꞌdĩ kí abe trũ trũ ku rá tí.”
13 Ela respondeu: “Espero que eu continue a receber sua bondade, meu senhor, pois me animou com suas palavras gentis, embora eu nem seja uma de suas servas”.
14 Sáwã ãkónã najó rĩ la mụ calé ꞌbo, Bõwázĩ jọ Rụ́tụ̃ ní, “Mí amụ́, ãma amụ́ kí íná nalé. Ídũ íná tẹ́bị́ agâlé.” Rụ́tụ̃ la dó mụ rilé ꞌbá ãná lãlépi rĩ kí andre gá ꞌdãá ꞌbo, Bõwázĩ fẽ dó ĩꞌdiní ãkónã nalé. Na dó ãkónã ꞌi, aga dó sĩ rá ãzíla aꞌbe dó ị́mbị́ la kí cí.
14 Na hora da refeição, Boaz lhe disse: “Venha cá e sirva-se de comida; também pode molhar o pão no vinagre”. Rute sentou-se junto aos ceifeiros, e Boaz lhe deu grãos tostados. Ela comeu até ficar satisfeita, e ainda sobrou alimento.
15 Rụ́tụ̃ la mụ iꞌdólé ãná ródóvúlé ndrụ̃lé ị̃dị́ ꞌbo, Bõwázĩ fẽ ãzị́táŋá ꞌbá ĩꞌdidrị́ ãzị́ ngalépi rĩ ꞌbaní, jọ, “Ĩmi ĩcõcõŋã jõ ĩꞌdi ku drĩ táni ãná bálẽ rú uꞌdelépi ũdĩbá kí drĩdríŋĩ gá rĩ kí ụꞌdụ rĩ gá.
15 Quando Rute voltou ao trabalho, Boaz ordenou a seus servos: “Permitam que ela colha espigas entre os feixes e não a incomodem.
16 Be la rá la ĩmi aꞌbe ĩꞌdiní ãná ãzí kí angájó ũdĩbá gá ãzíla ꞌbã ụꞌdụ sĩ kí ĩꞌdidrị̂ kí ĩjãlãjó, ĩmi uzá jõ ĩꞌdi drị̃ gá ku.”
16 Tirem dos feixes algumas espigas de cevada e deixem-nas cair para que ela as recolha. Não a atrapalhem!”.
17 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, Rụ́tụ̃ ndrụ̃ dó ãná bálẽ rú rĩ ꞌbã ródóvúlé kpere ĩndró gá. ꞌDã ꞌbã vúlé gá co dó ífí-ífí lã ãni rú kị́lọ̃ mụdrị́ ꞌdĩpí.
17 Assim, Rute colheu cevada o dia todo e, à tarde, quando debulhou o cereal, encheu quase um cesto inteiro.
18 ꞌDụ dó ãná trũ mụ́jó ĩdrâ rụ́ táwụ̃nị̃ gâlé. Iꞌda dó ĩdrâ ní ndrụ̃ ãná íngõpí yã rĩ ꞌi. Rụ́tụ̃ anzé dó vâ ãkónã tá ĩꞌdi ꞌbã nalé ãná ndrụ̃ŋá gâlé tí rĩ kí fẽ kí nalé Nãwụ́mị̃ nî.
18 Carregou tudo para a cidade e mostrou à sua sogra. Também lhe deu o que havia sobrado da refeição.
19 Nãwụ́mị̃ zị Rụ́tụ̃ ꞌi, “Ímụ tá ãná ndrụ̃lé íngõlé yã? Ínga tá ãzị́ ãꞌdi drị́ ámvụ́ agá yã? Ãdróŋá ꞌbã wi sụ̃sụ́ ꞌbá ásị́ ị̃gbẹ̃ iꞌdalépi míní rĩ nî!”
19 “Onde você colheu todo esse cereal?”, perguntou Noemi. “Onde você trabalhou hoje? Que seja abençoado quem a ajudou!” Então Rute contou à sogra com quem havia trabalhado: “O homem com quem trabalhei hoje se chama Boaz”.
20 Nãwụ́mị̃ jọ Rụ́tụ̃ ní, “Úpí ꞌbã wi sụ̃sụ́ Bõwázĩ nî, ĩꞌdi mî ágô ꞌbã kãká lị́cọ́ agá ꞌdâ icólépi ãma tãmbalépi mí be rá rĩ ꞌbã ãzí. Úpí la ụ́ꞌdụ́ pírí sĩ ꞌbá ídri rĩ kí ị́jọ́ ũrã ꞌbá ũdrãlépi rá rĩ abe rá.”
20 “O S enhor o abençoe!”, disse Noemi à nora. “O S enhor não deixou de lado sua bondade tanto pelos vivos como pelos mortos. Esse homem é um de nossos parentes mais próximos, o resgatador de nossa família.”
21 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Rụ́tụ̃ Mụ̃wábụ̃ ízó ru rĩ jọ, “Bõwázĩ jọ vâ mání ándrụ̃ ãná bálẽ rú rĩ kpere ꞌbá ĩꞌdidrị́ bálẽ lãlépi rĩ ꞌbã kí de agá lã agá.”
21 Rute, a moabita, acrescentou: “Boaz disse que devo voltar e trabalhar com seus ceifeiros até que terminem toda a colheita”.
22 Nãwụ́mị̃ jọ Rụ́tụ̃ ní, “Mâ ũkû, ĩꞌdi ị́jọ́ múké la míní acị́jó izonzi ãzị́ ngalépi Bõwázĩ drị́ ámvụ́ agá ꞌdĩ kí abe, ãꞌdusĩku ídrĩ mụ ꞌbá ãzí drị́ ámvụ́ agá mí icó ũcõgõ ịsụ́lé rá.”
22 “Muito bom!”, exclamou Noemi. “Faça o que ele disse, minha filha. Fique com as servas dele até o final da colheita. Em outros campos, poderiam maltratá-la.”
23 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, Rụ́tụ̃ ri dó ãná bálẽ rú rĩ ꞌbã ródóvúlé ndrụ̃lé izonzi Bõwázĩ drị́ amvụ́ agá rĩ kí vúlé gá ꞌdãá kpere ãnâ ꞌbã ukó agá ãzíla Rụ́tụ̃ ri dó uꞌálé ĩdrâ be.
23 Assim, Rute trabalhou com as servas nos campos de Boaz e recolheu espigas com elas até o final das colheitas da cevada e do trigo. Nesse tempo, ficou morando com sua sogra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?