Números 34

LIN vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yawe alobaki na Moyize :
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 « Pesa mitindo oyo na bana ya Isalaele : ‹ Tango bokokota na Kanana, tala mokili oyo ekopesamela bino lokola libula, mokili ya Kanana elongo na bandelo na yango oyo :
2 Dá ordem aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando entrardes na terra de Canaã, será esta a que vos cairá em herança: a terra de Canaã, segundo os seus limites.
3 Na ngambo ya sude, mondelo na bino ekobanda na esobe ya Tsini mpe ekolanda mondelo ya mokili ya Edomi. Na ngambo ya este, mondelo na bino ya sude ekobanda na ebale monene ya Barozo,
3 A região sul vos será desde o deserto de Zim até aos limites de Edom; e o limite do sul vos será desde a extremidade do mar Salgado para o lado oriental.
4 ekokita na sude ya ebandeli ya ngomba Akarabimi mpe ekoleka na Tsini kino na sude ya Kadeshi-Barinea ; ekokoba na Atsari-Adari mpe ekoleka na Atsimoni.
4 Este limite vos irá rodeando do sul para a subida de Acrabim e passará até Zim; e as suas saídas serão do sul a Cades-Barneia; e sairá a Hazar-Adar e passará a Azmom.
5 Longwa na Atsimoni, ekoleka na mayi ya lubwaku ya Ejipito mpo na kosuka na ebale monene.
5 Rodeará mais este limite de Azmom até ao ribeiro do Egito; e as suas saídas serão para o lado do mar.
6 Mondelo na bino ya ngambo ya weste ekozala ebale monene Mediterane.
6 Por vosso limite ocidental tereis o mar Grande; este vos será a fronteira do ocidente.
7 Na ngambo ya nor, mondelo na bino ekobanda na ebale monene Mediterane kino na ngomba Ori.
7 Este vos será o limite do norte: desde o mar Grande marcareis ao monte Hor.
8 Longwa na ngomba Ori, bokolekisa yango na Lebo-Amati mpo na kosuka na Tsedadi.
8 Desde o monte Hor marcareis até à entrada de Hamate; e as saídas deste limite serão até Zedade;
9 Longwa na Tsedadi, ekoleka na Zifironi mpe ekokoma na Atsari-Enani. Yango nde ekozala mondelo na bino ya ngambo ya nor.
9 dali, seguirá até Zifrom, e as suas saídas serão em Hazar-Enã; este vos será o limite do norte.
10 Na ngambo ya este, mondelo na bino ekobanda na Atsari-Enani kino na Shefami ;
10 E, por limite do lado oriental, marcareis de Hazar-Enã até Sefã.
11 longwa na Shefami, ekokita na Ribila na ngambo ya este ya Ayini mpe ekolanda ebale ya Kinereti, na ngambo na yango ya este,
11 O limite descerá desde Sefã até Ribla, para o lado oriental de Aim; depois, descerá este e irá ao longo da borda do mar de Quinerete para o lado oriental;
12 kino na Yordani mpo na kosuka na ebale monene ya Barozo.
12 descerá ainda ao longo do Jordão, e as suas saídas serão no mar Salgado; esta vos será a terra, segundo os limites de seu contorno.
13 Moyize apesaki mitindo oyo na bana ya Isalaele : « Tala yango wana, mokili oyo bokokabola na zeke, mokili oyo Yawe apesaki mitindo ete bapesa yango na mabota libwa na ndambo.
13 Moisés deu ordem aos filhos de Israel, dizendo: Esta é a terra que herdareis por sortes, a qual o Senhor mandou dar às nove tribos e à meia tribo.
14 Pamba te ndako na ndako ya libota ya Ribeni mpe ndako na ndako ya libota ya Gadi elongo na ndambo ya libota ya Manase esilaki kozwa libula na yango.
14 Porque a tribo dos filhos dos rubenitas, segundo a casa de seus pais, e a tribo dos filhos dos gaditas, segundo a casa de seus pais, já receberam; também a meia tribo de Manassés já recebeu a sua herança.
15 Mabota oyo mibale na ndambo ezwaki libula na yango na ngambo ya este ya Yordani, oyo etalana na Jeriko. »
15 Estas duas tribos e meia receberam a sua herança deste lado do Jordão, na altura de Jericó, do lado oriental.
16 Yawe alobaki lisusu na Moyize :
16 Disse mais o Senhor a Moisés:
17 « Tala bato oyo bakokabola mokili kati na bino : Nganga-Nzambe Eleazari mpe Jozue, mwana mobali ya Nuni.
17 São estes os nomes dos homens que vos repartirão a terra por herança: Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num.
18 Bokozwa lisusu mokambi moko kati na libota moko na moko mpo na kokabola mokili.
18 Tomareis mais de cada tribo um príncipe, para repartir a terra em herança.
19 Tala bakombo na bango :
19 São estes os nomes dos homens: da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
20 mpo na libota ya Simeoni : Samuele, mwana mobali ya Amiwudi ;
20 da tribo dos filhos de Simeão, Samuel, filho de Amiúde;
21 mpo na libota ya Benjame : Elidadi, mwana mobali ya Kisiloni ;
21 da tribo de Benjamim, Elidade, filho de Quislom;
22 mpo na libota ya Dani : mokambi Buki, mwana mobali ya Yogili ;
22 da tribo dos filhos de Dã, o príncipe Buqui, filho de Jogli;
23 mpo na bana ya Jozefi, libota ya Manase : mokambi Anieli, mwana mobali ya Efodi ;
23 dos filhos de José, da tribo dos filhos de Manassés, o príncipe Haniel, filho de Éfode;
24 libota ya Efrayimi : mokambi Kemweli, mwana mobali ya Shifitani ;
24 da tribo dos filhos de Efraim, o príncipe Quemuel, filho de Siftã;
25 mpo na libota ya Zabuloni : mokambi Elitsafani, mwana mobali ya Parinaki ;
25 da tribo dos filhos de Zebulom, o príncipe Elizafã, filho de Parnaque;
26 mpo na libota ya Isakari : mokambi Palitieli, mwana mobali ya Azani ;
26 da tribo dos filhos de Issacar, o príncipe Paltiel, filho de Azã;
27 mpo na libota ya Aseri : mokambi Ayiwudi, mwana mobali ya Shelomi ;
27 da tribo dos filhos de Aser, o príncipe Aiude, filho de Selomi;
28 mpo na libota ya Nefitali : mokambi Padeyeli, mwana mobali ya Amiwudi. »
28 da tribo dos filhos de Naftali, o príncipe Pedael, filho de Amiúde.
29 Bango wana nde bato oyo Yawe apesaki mokumba ya kokabola mokili ya Kanana kati na bana ya Isalaele.
29 A estes o Senhor ordenou que repartissem a herança pelos filhos de Israel, na terra de Canaã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra