Números 33
LIN vs NVI
1 Tala bisika oyo bana ya Isalaele batongaki milako na bango tango bazalaki na mobembo wuta na mokili ya Ejipito. Bazalaki kotambola na molongo ya bitumba na bokambami ya Moyize mpe Aron.
1 Estas são as jornadas dos israelitas quando saíram do Egito, organizados segundo as suas divisões, sob a liderança de Moisés e Arão.
2 Moyize akomaki na mokanda bisika nyonso oyo bazalaki koleka na etinda ya Yawe. Tala bakombo ya moko na moko ya bisika yango :
2 Por ordem do Senhor Moisés registrou as etapas da jornada deles. Esta foi a jornada deles, por etapas:
3 Bana ya Isalaele balongwaki na Ramisesi na mokolo ya zomi na mitano, na sanza ya liboso ; ezalaki mokolo oyo elandaki mokolo ya Pasika. Babimaki na matata te na miso ya bato nyonso ya Ejipito,
3 Os israelitas partiram de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês, no dia seguinte ao da Páscoa. Saíram, marchando desafiadoramente à vista de todos os egípcios,
4 wana bato ya Ejipito bazalaki kokunda bibembe ya bana mibali na bango ya liboso oyo Yawe abetaki mpo na kopesa etumbu na banzambe na bango.
4 enquanto estes sepultavam o primeiro filho de cada um deles, que o Senhor matou. O Senhor impôs castigo aos seus deuses.
5 Tango balongwaki na Ramisesi, bana ya Isalaele bakendeki kotonga molako na bango na Sukoti.
5 Os israelitas partiram de Ramessés e acamparam em Sucote.
6 Kolongwa na Sukoti, bakendeki kotonga molako na bango na Etami, pene ya mondelo ya esobe.
6 Partiram de Sucote e acamparam em Etã, nos limites do deserto.
7 Tango balongwaki na Etami, bazongaki na ngambo ya Pi-Ayiroti oyo etalana na Bala-Tsefoni, mpe batongaki molako na bango liboso ya Migidoli.
7 Partiram de Etã, voltaram para Pi-Hairote, a leste de Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 Kolongwa na Pi-Ayiroti, bakatisaki ebale monene mpe bakomaki na esobe ; batambolaki mikolo misato na esobe ya Etami mpe batongaki molako na bango, na Mara.
8 Partiram de Pi-Hairote e atravessaram o mar chegando ao deserto, e, depois de viajarem três dias no deserto de Etã, acamparam em Mara.
9 Kolongwa na Mara, bakomaki na Elimi epai wapi bakutaki bitima zomi na mibale mpe banzete ya mbila tuku sambo ; batongaki molako na bango kuna.
9 Partiram de Mara e foram para Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras, e acamparam ali.
10 Kolongwa na Elimi, bakendeki kotonga molako na bango pene ya ebale monene ya barozo.
10 Partiram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 Kolongwa na ebale monene ya barozo, bakendeki kotonga molako na bango na esobe ya Tsini.
11 Partiram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 Kolongwa na esobe ya Tsini, bakendeki kotonga molako na bango na Dofika.
12 Partiram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 Kolongwa na Dofika, bakendeki kotonga molako na bango na Alushi.
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 Kolongwa na Alushi, bakendeki kotonga molako na bango na Refidimi epai wapi bato bazangaki mayi ya komela.
14 Partiram de Alus e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 Kolongwa na Refidimi, bakendeki kotonga molako na bango na esobe ya Sinai.
15 Partiram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 Kolongwa na esobe ya Sinai, bakendeki kotonga molako na bango na Kibiroti-Atava.
16 Partiram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 Kolongwa na Kibiroti-Atava, bakendeki kotonga molako na bango na Atseroti.
17 Partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 Kolongwa na Atseroti, bakendeki kotonga molako na bango na Ritima.
18 Partiram de Hazerote e acamparam em Ritmá.
19 Kolongwa na Ritima, bakendeki kotonga molako na bango na Rimoni-Peretsi.
19 Partiram de Ritmá e acamparam em Rimom-Perez.
20 Kolongwa na Rimoni-Peretsi, bakendeki kotonga molako na bango na Libina.
20 Partiram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 Kolongwa na Libina, bakendeki kotonga molako na bango na Risa.
21 Partiram de Libna e acamparam em Rissa.
22 Kolongwa na Risa, bakendeki kotonga molako na bango na ngomba Keyelata.
22 Partiram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 Kolongwa na ngomba Keyelata, bakendeki kotonga molako na bango na ngomba Seferi.
23 Partiram de Queelata e acamparam no monte Séfer.
24 Kolongwa na ngomba Seferi, bakendeki kotonga molako na bango na Arada.
24 Partiram do monte Séfer e acamparam em Harada.
25 Kolongwa na Arada, bakendeki kotonga molako na bango na Makeyeloti.
25 Partiram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 Kolongwa na Makeyeloti, bakendeki kotonga molako na bango na Taati.
26 Partiram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 Kolongwa na Taati, bakendeki kotonga molako na bango na Tera.
27 Partiram de Taate e acamparam em Terá.
28 Kolongwa na Tera, bakendaki kotonga molako na bango na Mitika.
28 Partiram de Terá e acamparam em Mitca.
29 Kolongwa na Mitika, bakendaki kotonga molako na bango na Ashimona.
29 Partiram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 Kolongwa na Ashimona, bakendeki kotonga molako na bango na Moseroti.
30 Partiram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 Kolongwa na Moseroti, bakendeki kotonga molako na bango na Bene-Yaakani.
31 Partiram de Moserote e acamparam em Benê-Jaacã.
32 Kolongwa na Bene-Yaakani, bakendeki kotonga molako na bango na Ori-Gidigadi.
32 Partiram de Benê-Jaacã e acamparam em Hor-Gidgade.
33 Kolongwa na Ori-Gidigadi, bakendeki kotonga molako na bango na Yotibata.
33 Partiram de Hor-Gidgade e acamparam em Jotbatá.
34 Kolongwa na Yotibata, bakendeki kotonga molako na bango na Abrona.
34 Partiram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 Kolongwa na Abrona, bakendeki kotonga molako na bango na Etsioni-Geberi.
35 Partiram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 Kolongwa na Etsioni-Geberi, bakendeki kotonga molako na bango na Kadeshi, na esobe ya Tsini.
36 Partiram de Eziom-Geber e acamparam em Cades, no deserto de Zim.
37 Kolongwa na Kadeshi, bakendeki kotonga molako na bango na ngomba Ori, na mondelo ya Edomi.
37 Partiram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira de Edom.
38 Ezali kuna na ngomba Ori nde, kolanda etinda ya Yawe, Nganga-Nzambe Aron amataki mpe akufaki na mokolo ya liboso ya sanza ya mitano, sima na mibu tuku minei wuta bana ya Isalaele babimaki na Ejipito.
38 Por ordem do Senhor, o sacerdote Arão subiu o monte Hor, onde morreu no dia primeiro do quinto mês do quadragésimo ano depois que os israelitas saíram do Egito.
39 Aron azalaki na mibu ya mbotama nkama moko na tuku mibale na misato tango akufaki likolo ya ngomba Ori.
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no monte Hor.
40 Boye, mokonzi ya Aradi, moto ya mboka Kanana, oyo azalaki kovanda na Negevi ya mboka Kanana, ayokaki sango ya koya ya bana ya Isalaele.
40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, na terra de Canaã, soube que os israelitas estavam chegando.
41 Tango balongwaki na ngomba Ori, bakendeki kotonga molako na bango na Tsalimona.
41 Eles partiram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 Kolongwa na Tsalimona, bakendeki kotonga molako na bango na Punoni.
42 Partiram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 Kolongwa na Punoni, bakendeki kotonga molako na bango na Oboti.
43 Partiram de Punom e acamparam em Obote.
44 Kolongwa na Oboti, bakendeki kotonga molako na bango na Iye-Abarimi, na mondelo ya Moabi.
44 Partiram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Kolongwa na Iye-Abarimi, bakendeki kotonga molako na bango na Diboni-Gadi.
45 Partiram de Ijim e acamparam em Dibom-Gade.
46 Kolongwa na Diboni-Gadi, bakendeki kotonga molako na bango na Alimoni-Dibilatayimi.
46 Partiram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 Kolongwa na Alimoni-Dibilatayimi, bakendeki kotonga molako na bango na bangomba Abarimi, pembeni ya Nebo.
47 Partiram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 Kolongwa na bangomba Abarimi, bakendeki kotonga molako na bango na bitando ya Moabi, pembeni ya Yordani oyo etalana na Jeriko.
48 Partiram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe junto ao Jordão, do outro lado de Jericó.
49 Batongaki molako na bango pembeni ya Yordani, kolongwa na Beti-Yeshimoti kino na Abele-Shitimi, na etando ya Moabi.
49 Nas campinas de Moabe eles acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim.
50 Na bitando ya Moabi, pembeni ya Yordani oyo etalana na Jeriko, Yawe alobaki na Moyize :
50 Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, do outro lado de Jericó, o Senhor disse a Moisés:
51 « Loba na bana ya Isalaele, mpe yebisa bango : ‹ Tango bokokatisa ebale Yordani mpo na kokota na mokili ya Kanana,
51 "Diga aos israelitas: Quando vocês atravessarem o Jordão para entrar em Canaã,
52 bokobengana bato nyonso oyo bavandaka na mboka yango, bokosilisa kobuka banzambe nyonso ya bikeko oyo basala na mabanga, na bibende banyangwisa na moto mpe bokobebisa bisambelo na bango nyonso ya likolo ya bangomba.
52 expulsem da frente de vocês todos os habitantes da terra. Destruam todas as imagens esculpidas e todos os ídolos fundidos, e derrubem todos os altares idólatras deles.
53 Bokobotola mokili yango mpe bokokoma kovanda kuna, pamba te napesi bino mokili yango mpo ete bobotola yango.
53 Apoderem-se da terra e instalem-se nela, pois eu lhes dei a terra para que dela tomem posse.
54 Bokokabola na kobeta zeke mabele ya mokili oyo ezali libula na bino : libota oyo eleki monene ekozwa mpe eteni ya mabele oyo eleki monene ; libota ya moke, ekozwa mpe eteni ya mabele ya moke. Libota moko na moko ekozwa eteni na yango ya mabele na esika oyo zeke ekokweya. Bokokabola yango kolanda masanga ya bituka na bino.
54 Distribuam a terra por sorteio, de acordo com os seus clãs. Aos clãs vocês darão uma herança maior, e aos menores, uma herança menor. Cada clã receberá a terra que lhe cair por sorte. Distribuam-na entre as tribos dos seus antepassados.
55 Kasi soki bobengani te bavandi ya mokili yango, ba-oyo bakotikala bakokoma lokola banzube na miso na bino mpe lokola basende na mipanzi na bino. Bakomonisa bino pasi na mokili oyo bokovanda.
55 "Se, contudo, vocês não expulsarem os habitantes da terra, aqueles que vocês permitirem ficar se tornarão farpas em seus olhos e espinhos em suas costas. Eles lhes causarão problemas na terra em que vocês irão morar.
56 Boye, nakosala bino ndenge nakanaki kosala bango. › »
56 Então farei a vocês o mesmo que planejo fazer a eles".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?