Números 15
LEESER vs NVT
1 And the Lord spoke unto Moses, saying,
1 Então o S enhor disse a Moisés:
2 Speak unto the children of Israel and say unto them, When ye shall have come into the land of your habitations, which I give unto you,
2 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. “Quando vocês se estabelecerem na terra que eu lhes dou,
3 And ye will prepare a fireoffering unto the Lord, a burntoffering, or a sacrifice, in performing a pronounced vow, or as a freewilloffering, or on your solemn feasts, to prepare a sweet savor unto the Lord, of the herds of the flocks:
3 apresentarão ofertas especiais como aroma agradável ao S enhor . Essas ofertas poderão ser apresentadas de diferentes formas: um holocausto, um sacrifício para cumprir um voto, uma oferta voluntária ou uma oferta em alguma das festas anuais, e serão de seus rebanhos de bois ou ovelhas.
4 Then shall he that bringeth his offering unto the Lord, bring as a meatoffering a tenth part of fine flour mingled with the fourth of a hin of oil.
4 Quando apresentarem essas ofertas, também entregarão ao S enhor uma oferta de cereal de dois litros de farinha da melhor qualidade misturada com um litro de azeite.
5 And wine for a drinkoffering, the fourth of a hin, shalt thou prepare with the burntoffering or sacrifice, for each one sheep.
5 Para cada cordeiro apresentado como holocausto ou sacrifício, vocês entregarão também um litro de vinho como oferta derramada.
6 But for a ram, shalt thou prepare as a meatoffering two tenth parts of fine flour mingled with the third of a hin of oil.
6 “Se o sacrifício for um carneiro, apresentem uma oferta de cereal de quatro litros de farinha da melhor qualidade misturada com um litro e um terço de azeite
7 And wine for the drinkoffering, the third of a hin, shalt thou bring, for a sweet savor unto the Lord.
7 e um litro e um terço de vinho como oferta derramada. Será um aroma agradável ao S enhor .
8 And when thou preparest a bullock for a burntoffering, or for a sacrifice, in performing a pronounced vow, or a peaceoffering unto the Lord:
8 “Quando apresentarem um novilho como holocausto, como sacrifício para cumprir um voto, ou como oferta de paz ao S enhor ,
9 Then shall he bring with the bullock as a meatoffering, three tenth parts of fine flour mingled with half a hin of oil.
9 também entregarão uma oferta de cereal de seis litros de farinha da melhor qualidade misturada com dois litros de azeite
10 And wine shalt thou bring for a drinkoffering, half a hin, as a fireoffering of a sweet savor unto the Lord.
10 e dois litros de vinho como oferta derramada. Será uma oferta especial, um aroma agradável ao S enhor .
11 Thus shall it be done for each one bullock, or for each one ram, or for a lamb, be it of the sheep or of the goats.
11 “Cada sacrifício de novilho, carneiro, cordeiro ou cabrito deverá ser preparado dessa maneira.
12 According to the number that ye may prepare, so shall ye do to every one according to their number.
12 Sigam essas instruções para cada sacrifício que apresentarem.
13 All that are born in the country shall do these things after this manner, in offering a fireoffering of a sweet savor unto the Lord.
13 Todos os israelitas de nascimento seguirão essas instruções quando apresentarem uma oferta especial como aroma agradável ao S enhor .
14 And if a stranger sojourn with you, or whosoever may be among you in your generations, and will make an offering made by fire, of a sweet savor unto the Lord: as ye do, so shall he do.
14 E, se algum estrangeiro que os visita ou que vive entre vocês ou entre seus descendentes quiser apresentar uma oferta especial como aroma agradável ao S enhor , deverá seguir os mesmos procedimentos.
15 Congregation! one statute shall be for you, and for the stranger that sojourneth: a statute for ever in your generations; as ye are, so shall the stranger be before the Lord.
15 Os israelitas de nascimento e os estrangeiros são iguais diante do S enhor e estão sujeitos aos mesmos decretos da comunidade. Essa é uma lei permanente para vocês, a ser cumprida de geração em geração.
16 One law and one code shall be for you, and for the stranger that sojourneth with you.
16 As mesmas instruções e ordens se aplicam tanto a vocês como aos estrangeiros que vivem em seu meio”.
17 And the Lord spoke unto Moses, saying,
17 Então o S enhor disse a Moisés:
18 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land whither I bring you:
18 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. “Quando chegarem à terra para onde os levo
19 Then shall it be, that, when ye eat of the bread of the land, ye shall set aside a heaveoffering unto the Lord.
19 e comerem das colheitas que ela produz, separarão uma parte como oferta para o S enhor .
20 As the first of your doughs shall ye set aside a cake for a heaveoffering; like the heaveoffering of the threshingfloor, so shall ye set this aside.
20 Apresentem um bolo feito da primeira farinha que moerem e separem-no como oferta, como fazem com os primeiros cereais da eira.
21 Of the first of your doughs shall ye give unto the Lord a heaveoffering, in your generations.
21 Todas as gerações futuras apresentarão ao S enhor uma oferta da primeira farinha que moerem.
22 And if ye err, and do not observe all these commandments, which the Lord hath spoken unto Moses,
22 “Se vocês, sem intenção, deixarem de cumprir todos esses mandamentos que o S enhor ordenou a Moisés,
23 All that the Lord hath commanded you by the hand of Moses, from the day that the Lord commanded the same and thenceforward, among your generations:
23 sim, tudo que o S enhor lhes ordenou por meio de Moisés, desde o dia em que ele o ordenou, para vocês e para as gerações futuras,
24 Then shall it be, if, through inadvertence of the congregation, it was committed by ignorance, that all the congregation shall prepare one young bullock for a burntoffering, for a sweet savor unto the Lord, with his meatoffering, and his drinkoffering, according to the prescribed manner, and one hegoat for a sinoffering.
24 e a comunidade não se der conta de seu erro, toda a comunidade apresentará um novilho como holocausto de aroma agradável ao S enhor . O sacrifício será apresentado junto com a oferta de cereal e a oferta derramada, conforme prescrito, e também com um bode como oferta pelo pecado.
25 And the priest shall make an atonement for all the congregation of the children of Israel, and it shall be forgiven unto them; for it is a sin of ignorance; and they have brought their offering, a sacrifice made by fire unto the Lord, and their sinoffering before the Lord, for their sin of ignorance:
25 Com essa oferta, o sacerdote fará expiação por toda a comunidade de Israel, e ela será perdoada. O pecado não foi intencional e foi expiado com as ofertas apresentadas ao S enhor , a oferta especial e a oferta pelo pecado.
26 And it shall be forgiven unto all the congregation of the children of Israel, and unto the stranger that sojourneth among them; for by all the people was it done in ignorance.
26 Toda a comunidade de Israel será perdoada, incluindo os estrangeiros que vivem entre vocês, pois o pecado envolveu todo o povo.
27 And if any person sin through ignorance, then shall he bring a shegoat of the first year for a sinoffering.
27 “Se um único indivíduo cometer um pecado não intencional, apresentará uma cabra de um ano como oferta pelo pecado.
28 And the priest shall make an atonement for the person that hath erred, in his sinning through ignorance before the Lord; to make an atonement for him, that it may be forgiven unto him.
28 O sacerdote a sacrificará a fim de fazer expiação pelo culpado diante do S enhor , e ele será perdoado.
29 For the native born among the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them:one law shall be for you, for him that acteth through ignorance.
29 Essas instruções sobre o pecado involuntário se aplicam tanto aos israelitas de nascimento como aos estrangeiros que vivem em seu meio.
30 But the person that doth aught with a high hand, be he one born in the land, or a stranger, the same dishonoreth the Lord; and that person shall be cut off from among his people.
30 “Mas aquele que arrogantemente fizer algo contrário à vontade de Deus, seja israelita de nascimento ou estrangeiro, blasfema contra o S enhor e deverá ser eliminado do meio do povo.
31 Because the word of the Lord hath he despised, and his commandment hath he broken; that person shall be cut off, his iniquity is upon him.
31 Uma vez que tratou a palavra do S enhor com desprezo e desobedeceu à sua ordem de propósito, deverá ser eliminado e sofrer o castigo por sua culpa”.
32 And while the children of Israel were in the wilderness, they found a man gathering sticks upon the sabbathday.
32 Certo dia, enquanto o povo de Israel estava no deserto, encontraram um homem recolhendo lenha no sábado.
33 And they that found him gathering sticks brought him for judgment unto Moses and Aaron, and unto all the congregation.
33 As pessoas que o encontraram recolhendo lenha o levaram perante Moisés, Arão e o restante da comunidade.
34 And they put him in ward; because it had not been declared what should be done to him.
34 Como ainda não estava determinado o que fariam com ele, mantiveram o homem preso.
35 And the Lord said unto Moses, The man shall be put to death: all the congregation shall stone him with stones without the camp.
35 Então o S enhor disse a Moisés: “O homem deve ser executado! Toda a comunidade o apedrejará fora do acampamento”.
36 And all the congregation brought him forth to without the camp, and they stoned him with stones, and he died; as the Lord had commanded Moses.
36 Assim, toda a comunidade levou o homem para fora do acampamento e o apedrejou até a morte, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
37 And the Lord said unto Moses, as followeth,
37 O S enhor disse a Moisés:
38 Speak unto the children of Israel, and say to them, that they shall make themselves fringes on the corners of their garments throughout their generations, and that they shall put upon the fringe of the corner a thread of blue:
38 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Vocês e as gerações futuras farão franjas na bainha da roupa e as prenderão com um fio azul.
39 And it shall be unto you for a fringe, that ye may look upon it, and remember all the commandments of the Lord, and do them; and that ye seek not after the inclination of your own heart and the delight of your eyes, in pursuit of which ye have been led astray.
39 Quando virem as franjas, recordarão todos os mandamentos do S enhor e os cumprirão. Assim, não serão infiéis, seguindo os desejos de seu coração e de seus olhos.
40 In order that ye may remember, and do all my commandments, and be holy unto your God.
40 As franjas os ajudarão a lembrar que devem obedecer a todos os meus mandamentos e ser santos para o seu Deus.
41 I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the Lord your God.
41 Eu sou o S enhor , seu Deus, que os tirou da terra do Egito para ser o seu Deus. Eu sou o S enhor , seu Deus”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?