Números 15
LEESER vs ACF
1 And the Lord spoke unto Moses, saying,
1 Depois falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 Speak unto the children of Israel and say unto them, When ye shall have come into the land of your habitations, which I give unto you,
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando entrardes na terra das vossas habitações, que eu vos hei de dar,
3 And ye will prepare a fireoffering unto the Lord, a burntoffering, or a sacrifice, in performing a pronounced vow, or as a freewilloffering, or on your solemn feasts, to prepare a sweet savor unto the Lord, of the herds of the flocks:
3 E ao Senhor fizerdes oferta queimada, holocausto, ou sacrifício, para cumprir um voto, ou em oferta voluntária, ou nas vossas solenidades, para fazerdes ao Senhor um cheiro suave de ovelhas ou gado,
4 Then shall he that bringeth his offering unto the Lord, bring as a meatoffering a tenth part of fine flour mingled with the fourth of a hin of oil.
4 Então aquele que apresentar a sua oferta ao Senhor, por oferta de alimentos trará uma décima de flor de farinha misturada com a quarta parte de um him de azeite.
5 And wine for a drinkoffering, the fourth of a hin, shalt thou prepare with the burntoffering or sacrifice, for each one sheep.
5 E de vinho para libação prepararás a quarta parte de um him, para holocausto, ou para sacrifício para cada cordeiro;
6 But for a ram, shalt thou prepare as a meatoffering two tenth parts of fine flour mingled with the third of a hin of oil.
6 E para cada carneiro prepararás uma oferta de alimentos de duas décimas de flor de farinha, misturada com a terça parte de um him de azeite.
7 And wine for the drinkoffering, the third of a hin, shalt thou bring, for a sweet savor unto the Lord.
7 E de vinho para a libação oferecerás a terça parte de um him ao Senhor, em cheiro suave.
8 And when thou preparest a bullock for a burntoffering, or for a sacrifice, in performing a pronounced vow, or a peaceoffering unto the Lord:
8 E, quando preparares novilho para holocausto ou sacrifício, para cumprir um voto, ou um sacrifício pacífico ao Senhor,
9 Then shall he bring with the bullock as a meatoffering, three tenth parts of fine flour mingled with half a hin of oil.
9 Com o novilho apresentarás uma oferta de alimentos de três décimas de flor de farinha misturada com a metade de um him de azeite.
10 And wine shalt thou bring for a drinkoffering, half a hin, as a fireoffering of a sweet savor unto the Lord.
10 E de vinho para a libação oferecerás a metade de um him, oferta queimada em cheiro suave ao Senhor.
11 Thus shall it be done for each one bullock, or for each one ram, or for a lamb, be it of the sheep or of the goats.
11 Assim se fará com cada boi, ou com cada carneiro, ou com cada um dos cordeiros ou cabritos.
12 According to the number that ye may prepare, so shall ye do to every one according to their number.
12 Segundo o número que oferecerdes, assim o fareis com cada um, segundo o número deles.
13 All that are born in the country shall do these things after this manner, in offering a fireoffering of a sweet savor unto the Lord.
13 Todo o natural assim fará estas coisas, oferecendo oferta queimada em cheiro suave ao Senhor.
14 And if a stranger sojourn with you, or whosoever may be among you in your generations, and will make an offering made by fire, of a sweet savor unto the Lord: as ye do, so shall he do.
14 Quando também peregrinar convosco algum estrangeiro, ou que estiver no meio de vós nas vossas gerações, e ele apresentar uma oferta queimada de cheiro suave ao Senhor, como vós fizerdes, assim fará ele.
15 Congregation! one statute shall be for you, and for the stranger that sojourneth: a statute for ever in your generations; as ye are, so shall the stranger be before the Lord.
15 Um mesmo estatuto haja para vós, ó congregação, e para o estrangeiro que entre vós peregrina, por estatuto perpétuo nas vossas gerações; como vós, assim será o peregrino perante o Senhor.
16 One law and one code shall be for you, and for the stranger that sojourneth with you.
16 Uma mesma lei e um mesmo direito haverá para vós e para o estrangeiro que peregrina convosco.
17 And the Lord spoke unto Moses, saying,
17 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
18 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land whither I bring you:
18 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando entrardes na terra em que vos hei de introduzir,
19 Then shall it be, that, when ye eat of the bread of the land, ye shall set aside a heaveoffering unto the Lord.
19 Acontecerá que, quando comerdes do pão da terra, então oferecereis ao Senhor oferta alçada.
20 As the first of your doughs shall ye set aside a cake for a heaveoffering; like the heaveoffering of the threshingfloor, so shall ye set this aside.
20 Das primícias da vossa massa oferecereis um bolo em oferta alçada; como a oferta da eira, assim o oferecereis.
21 Of the first of your doughs shall ye give unto the Lord a heaveoffering, in your generations.
21 Das primícias das vossas massas dareis ao Senhor oferta alçada nas vossas gerações.
22 And if ye err, and do not observe all these commandments, which the Lord hath spoken unto Moses,
22 E, quando vierdes a errar, e não cumprirdes todos estes mandamentos, que o Senhor falou a Moisés,
23 All that the Lord hath commanded you by the hand of Moses, from the day that the Lord commanded the same and thenceforward, among your generations:
23 Tudo quanto o Senhor vos tem mandado por intermédio de Moisés, desde o dia que o Senhor ordenou, e dali em diante, nas vossas gerações,
24 Then shall it be, if, through inadvertence of the congregation, it was committed by ignorance, that all the congregation shall prepare one young bullock for a burntoffering, for a sweet savor unto the Lord, with his meatoffering, and his drinkoffering, according to the prescribed manner, and one hegoat for a sinoffering.
24 Será que, quando se fizer alguma coisa por ignorância, e for encoberto aos olhos da congregação, toda a congregação oferecerá um novilho para holocausto em cheiro suave ao Senhor, com a sua oferta de alimentos e libação conforme ao estatuto, e um bode para expiação do pecado.
25 And the priest shall make an atonement for all the congregation of the children of Israel, and it shall be forgiven unto them; for it is a sin of ignorance; and they have brought their offering, a sacrifice made by fire unto the Lord, and their sinoffering before the Lord, for their sin of ignorance:
25 E o sacerdote fará expiação por toda a congregação dos filhos de Israel, e lhes será perdoado, porquanto foi por ignorância; e trouxeram a sua oferta, oferta queimada ao Senhor, e a sua expiação do pecado perante o Senhor, por causa da sua ignorância.
26 And it shall be forgiven unto all the congregation of the children of Israel, and unto the stranger that sojourneth among them; for by all the people was it done in ignorance.
26 Será, pois, perdoado a toda a congregação dos filhos de Israel, e mais ao estrangeiro que peregrina no meio deles, porquanto por ignorância sobreveio a todo o povo.
27 And if any person sin through ignorance, then shall he bring a shegoat of the first year for a sinoffering.
27 E, se alguma alma pecar por ignorância, para expiação do pecado oferecerá uma cabra de um ano.
28 And the priest shall make an atonement for the person that hath erred, in his sinning through ignorance before the Lord; to make an atonement for him, that it may be forgiven unto him.
28 E o sacerdote fará expiação pela pessoa que pecou, quando pecar por ignorância, perante o Senhor, fazendo expiação por ela, e lhe será perdoado.
29 For the native born among the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them:one law shall be for you, for him that acteth through ignorance.
29 Para o natural dos filhos de Israel, e para o estrangeiro que no meio deles peregrina, uma mesma lei vos será, para aquele que pecar por ignorância.
30 But the person that doth aught with a high hand, be he one born in the land, or a stranger, the same dishonoreth the Lord; and that person shall be cut off from among his people.
30 Mas a pessoa que fizer alguma coisa temerariamente, quer seja dos naturais quer dos estrangeiros, injuria ao Senhor; tal pessoa será extirpada do meio do seu povo.
31 Because the word of the Lord hath he despised, and his commandment hath he broken; that person shall be cut off, his iniquity is upon him.
31 Pois desprezou a palavra do Senhor, e anulou o seu mandamento; totalmente será extirpada aquela pessoa, a sua iniqüidade será sobre ela.
32 And while the children of Israel were in the wilderness, they found a man gathering sticks upon the sabbathday.
32 Estando, pois, os filhos de Israel no deserto, acharam um homem apanhando lenha no dia de sábado.
33 And they that found him gathering sticks brought him for judgment unto Moses and Aaron, and unto all the congregation.
33 E os que o acharam apanhando lenha o trouxeram a Moisés e a Arão, e a toda a congregação.
34 And they put him in ward; because it had not been declared what should be done to him.
34 E o puseram em guarda; porquanto ainda não estava declarado o que se lhe devia fazer.
35 And the Lord said unto Moses, The man shall be put to death: all the congregation shall stone him with stones without the camp.
35 Disse, pois, o Senhor a Moisés: Certamente morrerá aquele homem; toda a congregação o apedrejará fora do arraial.
36 And all the congregation brought him forth to without the camp, and they stoned him with stones, and he died; as the Lord had commanded Moses.
36 Então toda a congregação o tirou para fora do arraial, e o apedrejaram, e morreu, como o Senhor ordenara a Moisés.
37 And the Lord said unto Moses, as followeth,
37 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
38 Speak unto the children of Israel, and say to them, that they shall make themselves fringes on the corners of their garments throughout their generations, and that they shall put upon the fringe of the corner a thread of blue:
38 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Que nas bordas das suas vestes façam franjas pelas suas gerações; e nas franjas das bordas ponham um cordão de azul.
39 And it shall be unto you for a fringe, that ye may look upon it, and remember all the commandments of the Lord, and do them; and that ye seek not after the inclination of your own heart and the delight of your eyes, in pursuit of which ye have been led astray.
39 E as franjas vos serão para que, vendo-as, vos lembreis de todos os mandamentos do Senhor, e os cumprais; e não seguireis o vosso coração, nem após os vossos olhos, pelos quais andais vos prostituindo.
40 In order that ye may remember, and do all my commandments, and be holy unto your God.
40 Para que vos lembreis de todos os meus mandamentos, e os cumprais, e santos sejais a vosso Deus.
41 I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the Lord your God.
41 Eu sou o Senhor vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito, para ser vosso Deus. Eu sou o Senhor vosso Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?