Números 15

LEESER vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And the Lord spoke unto Moses, saying,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 Speak unto the children of Israel and say unto them, When ye shall have come into the land of your habitations, which I give unto you,
2 — Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: Quando entrarem na terra em que vocês vão habitar, a terra que eu lhes darei,
3 And ye will prepare a fire–offering unto the Lord, a burnt–offering, or a sacrifice, in performing a pronounced vow, or as a freewill–offering, or on your solemn feasts, to prepare a sweet savor unto the Lord, of the herds of the flocks:
3 e ao Senhor fizerem oferta queimada, holocausto ou sacrifício, em cumprimento de um voto ou em oferta voluntária, ou, nas suas festas fixas, apresentarem ao Senhor aroma agradável com o sacrifício de gado e ovelhas,
4 Then shall he that bringeth his offering unto the Lord, bring as a meat–offering a tenth part of fine flour mingled with the fourth of a hin of oil.
4 então aquele que apresentar a sua oferta ao Senhor , por oferta de cereais, trará dois litros da melhor farinha, misturada com um litro de azeite.
5 And wine for a drink–offering, the fourth of a hin, shalt thou prepare with the burnt–offering or sacrifice, for each one sheep.
5 E de vinho para libação prepare um litro para cada cordeiro, além do holocausto ou do sacrifício.
6 But for a ram, shalt thou prepare as a meat–offering two tenth parts of fine flour mingled with the third of a hin of oil.
6 Para cada carneiro prepare uma oferta de cereais de quatro litros da melhor farinha, misturada com um litro e meio de azeite.
7 And wine for the drink–offering, the third of a hin, shalt thou bring, for a sweet savor unto the Lord.
7 E de vinho para a libação ofereça um litro e meio ao Senhor , em aroma agradável.
8 And when thou preparest a bullock for a burnt–offering, or for a sacrifice, in performing a pronounced vow, or a peace–offering unto the Lord:
8 Quando você preparar um novilho para holocausto ou sacrifício, em cumprimento de um voto ou um sacrifício pacífico ao Senhor ,
9 Then shall he bring with the bullock as a meat–offering, three tenth parts of fine flour mingled with half a hin of oil.
9 traga com o novilho uma oferta de cereais de seis litros da melhor farinha, misturada com dois litros de azeite,
10 And wine shalt thou bring for a drink–offering, half a hin, as a fire–offering of a sweet savor unto the Lord.
10 e de vinho para a libação traga dois litros, oferta queimada de aroma agradável ao Senhor .
11 Thus shall it be done for each one bullock, or for each one ram, or for a lamb, be it of the sheep or of the goats.
11 — Assim se fará com todos os novilhos, carneiros, cordeiros e bodes.
12 According to the number that ye may prepare, so shall ye do to every one according to their number.
12 Segundo o número que vocês oferecerem, assim o farão para cada um.
13 All that are born in the country shall do these things after this manner, in offering a fire–offering of a sweet savor unto the Lord.
13 Todos os naturais da terra assim farão estas coisas, trazendo oferta queimada de aroma agradável ao Senhor .
14 And if a stranger sojourn with you, or whosoever may be among you in your generations, and will make an offering made by fire, of a sweet savor unto the Lord: as ye do, so shall he do.
14 Se também morar com vocês algum estrangeiro ou quem quer que estiver entre vocês ou os seus descendentes e trouxer uma oferta queimada de aroma agradável ao Senhor , deverá fazer o mesmo que vocês fazem.
15 Congregation! one statute shall be for you, and for the stranger that sojourneth: a statute for ever in your generations; as ye are, so shall the stranger be before the Lord.
15 Quanto à congregação, haja apenas um estatuto, tanto para vocês como para os estrangeiros que morarem entre vocês, por estatuto perpétuo nas suas gerações; vocês e os estrangeiros serão iguais diante do Senhor .
16 One law and one code shall be for you, and for the stranger that sojourneth with you.
16 A mesma lei e o mesmo rito se aplicam a vocês e aos estrangeiros que moram com vocês.
17 And the Lord spoke unto Moses, saying,
17 O Senhor disse a Moisés:
18 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land whither I bring you:
18 — Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: Quando chegarem à terra em que eu os farei entrar,
19 Then shall it be, that, when ye eat of the bread of the land, ye shall set aside a heave–offering unto the Lord.
19 ao comerem do pão da terra, apresentem uma oferta ao Senhor .
20 As the first of your doughs shall ye set aside a cake for a heave–offering; like the heave–offering of the threshing–floor, so shall ye set this aside.
20 Das primícias da farinha grossa vocês apresentarão um bolo como oferta; como oferta da eira, assim vocês o apresentarão.
21 Of the first of your doughs shall ye give unto the Lord a heave–offering, in your generations.
21 Das primícias da farinha grossa vocês apresentarão ao Senhor oferta nas suas gerações.
22 And if ye err, and do not observe all these commandments, which the Lord hath spoken unto Moses,
22 — Quando vocês cometerem pecado involuntário e não cumprirem todos estes mandamentos que o Senhor falou a Moisés,
23 All that the Lord hath commanded you by the hand of Moses, from the day that the Lord commanded the same and thenceforward, among your generations:
23 sim, tudo o que o Senhor lhes ordenou por meio de Moisés, desde o dia em que o Senhor ordenou e daí em diante, nas suas gerações,
24 Then shall it be, if, through inadvertence of the congregation, it was committed by ignorance, that all the congregation shall prepare one young bullock for a burnt–offering, for a sweet savor unto the Lord, with his meat–offering, and his drink–offering, according to the prescribed manner, and one he–goat for a sin–offering.
24 então, quando se fizer alguma coisa de forma involuntária e isso for oculto aos olhos da coletividade, toda a congregação oferecerá um novilho, para holocausto de aroma agradável ao Senhor , com a sua oferta de cereais e de libação, segundo o rito, e um bode, para oferta pelo pecado.
25 And the priest shall make an atonement for all the congregation of the children of Israel, and it shall be forgiven unto them; for it is a sin of ignorance; and they have brought their offering, a sacrifice made by fire unto the Lord, and their sin–offering before the Lord, for their sin of ignorance:
25 O sacerdote fará expiação por toda a congregação dos filhos de Israel, e lhes será perdoado, porque foi algo involuntário, e eles trouxeram a sua oferta, oferta queimada ao Senhor , e a sua oferta pelo pecado diante do Senhor , por causa do seu pecado involuntário.
26 And it shall be forgiven unto all the congregation of the children of Israel, and unto the stranger that sojourneth among them; for by all the people was it done in ignorance.
26 Assim, toda a congregação dos filhos de Israel e também os estrangeiros que habitam no meio deles serão perdoados, pois todo o povo foi envolvido nesse pecado involuntário.
27 And if any person sin through ignorance, then shall he bring a she–goat of the first year for a sin–offering.
27 — Se alguma pessoa cometer pecado involuntário, apresentará uma cabra de um ano como oferta pelo pecado.
28 And the priest shall make an atonement for the person that hath erred, in his sinning through ignorance before the Lord; to make an atonement for him, that it may be forgiven unto him.
28 O sacerdote fará expiação pela pessoa que errou, quando cometer pecado involuntário diante do Senhor , fazendo expiação por ela, e lhe será perdoado.
29 For the native born among the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them:––one law shall be for you, for him that acteth through ignorance.
29 Tanto para o natural dos filhos de Israel como para o estrangeiro que habita no meio deles a lei será a mesma, caso alguém cometer pecado involuntário.
30 But the person that doth aught with a high hand, be he one born in the land, or a stranger, the same dishonoreth the Lord; and that person shall be cut off from among his people.
30 Mas a pessoa que fizer alguma coisa deliberadamente, quer seja dos naturais da terra quer dos estrangeiros, está blasfemando contra o Senhor ; tal pessoa será eliminada do meio do seu povo,
31 Because the word of the Lord hath he despised, and his commandment hath he broken; that person shall be cut off, his iniquity is upon him.
31 pois desprezou a palavra do Senhor e desrespeitou o seu mandamento. Essa pessoa será eliminada, e a sua iniquidade será sobre ela.
32 And while the children of Israel were in the wilderness, they found a man gathering sticks upon the sabbath–day.
32 Quando os filhos de Israel estavam no deserto, encontraram um homem apanhando lenha no dia de sábado.
33 And they that found him gathering sticks brought him for judgment unto Moses and Aaron, and unto all the congregation.
33 Os que o encontraram apanhando lenha o levaram a Moisés, a Arão e a toda a congregação.
34 And they put him in ward; because it had not been declared what should be done to him.
34 Eles o mantiveram preso, porque ainda não estava declarado o que se devia fazer com ele.
35 And the Lord said unto Moses, The man shall be put to death: all the congregation shall stone him with stones without the camp.
35 Então o Senhor disse a Moisés: — Esse homem deve ser morto; toda a congregação o apedrejará fora do arraial.
36 And all the congregation brought him forth to without the camp, and they stoned him with stones, and he died; as the Lord had commanded Moses.
36 Assim, toda a congregação o levou para fora do arraial, e o apedrejaram; e ele morreu, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
37 And the Lord said unto Moses, as followeth,
37 O Senhor disse a Moisés:
38 Speak unto the children of Israel, and say to them, that they shall make themselves fringes on the corners of their garments throughout their generations, and that they shall put upon the fringe of the corner a thread of blue:
38 — Fale aos filhos de Israel e diga-lhes que ao longo das suas gerações coloquem franjas nas extremidades das suas capas e ponham um cordão azul em cada franja.
39 And it shall be unto you for a fringe, that ye may look upon it, and remember all the commandments of the Lord, and do them; and that ye seek not after the inclination of your own heart and the delight of your eyes, in pursuit of which ye have been led astray.
39 E as franjas estarão ali para que, ao vê-las, vocês se lembrem de todos os mandamentos do Senhor e os cumpram, para que vocês não se deixem arrastar à infidelidade, seguindo os desejos do seu coração e dos seus olhos.
40 In order that ye may remember, and do all my commandments, and be holy unto your God.
40 As franjas estarão ali para que vocês se lembrem de todos os meus mandamentos, os cumpram e sejam santos ao Deus de vocês.
41 I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the Lord your God.
41 Eu sou o Senhor , o Deus de vocês, que os tirei da terra do Egito, para ser o Deus de vocês. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra