Números 10

LEESER vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 And the Lord spoke unto Moses, saying,
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 Make unto thyself two trumpets of silver, beaten out of one piece shalt thou make them; and they shall serve thee for the calling of the congregation, and for the setting forward of the camps.
2 Faze duas trombetas de prata; de obra batida as farás; servir-te-ão para convocares a congregação e para a partida dos arraiais.
3 And when they shall blow with both, all the congregation shall assemble themselves unto thee at the door of the tabernacle of the congregation.
3 Quando tocarem, toda a congregação se ajuntará a ti à porta da tenda da congregação.
4 And if they blow with but one, then shall assemble themselves unto thee the princes, the heads of the thousands of Israel.
4 Mas, quando tocar uma só, a ti se ajuntarão os príncipes, os cabeças dos milhares de Israel.
5 And when ye blow an alarm, then shall set forward the camps that encamp on the east side.
5 Quando as tocardes a rebate, partirão os arraiais que se acham acampados do lado oriental.
6 And when ye blow an alarm the second time, then shall set forward the camps that encamp on the south side: an alarm shall they blow for their setting forward.
6 Mas, quando a segunda vez as tocardes a rebate, então, partirão os arraiais que se acham acampados do lado sul; a rebate, as tocarão para as suas partidas.
7 But at the assembling of the assembly, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm.
7 Mas, se se houver de ajuntar a congregação, tocá-las-eis, porém não a rebate.
8 And the sons of Aaron, the priests, shall blow with the trumpets; and they shall be to you for an ordinance for ever throughout your generations.
8 Os filhos de Arão, sacerdotes, tocarão as trombetas; e a vós outros será isto por estatuto perpétuo nas vossas gerações.
9 And if ye go to war in your land against the oppressor that oppresseth you, then shall ye blow an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before the Lord your God, and ye shall be saved from your enemies.
9 Quando, na vossa terra, sairdes a pelejar contra os opressores que vos apertam, também tocareis as trombetas a rebate, e perante o Senhor , vosso Deus, haverá lembrança de vós, e sereis salvos de vossos inimigos.
10 And on the day of your gladness, and on your appointed festivals, and on the beginnings of your months, shall ye blow with the trumpets over your burnt–offerings, and over the sacrifices of your peace–offerings; and they shall be to you for a memorial before your God: I am the Lord your God.
10 Da mesma sorte, no dia da vossa alegria, e nas vossas solenidades, e nos princípios dos vossos meses, também tocareis as vossas trombetas sobre os vossos holocaustos e sobre os vossos sacrifícios pacíficos, e vos serão por lembrança perante vosso Deus. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
11 And it came to pass in the second year, in the second month, on the twentieth day of the month, that the cloud was taken up from off the tabernacle of the testimony.
11 Aconteceu, no ano segundo, no segundo mês, aos vinte do mês, que a nuvem se ergueu de sobre o tabernáculo da congregação.
12 And the children of Israel set forward on their journeys from the wilderness of Sinai, and the cloud halted in the wilderness of Paran.
12 Os filhos de Israel puseram-se em marcha do deserto do Sinai, jornada após jornada; e a nuvem repousou no deserto de Parã.
13 And they set forward for the first time at the order of the Lord by the hand of Moses.
13 Assim, pela primeira vez, se puseram em marcha, segundo o mandado do Senhor , por Moisés.
14 And the standard of the camp of the children of Judah set forward at the first, according to their armies: and over their host was Nachshon the son of ‘Amminadab.
14 Primeiramente, partiu o estandarte do arraial dos filhos de Judá, segundo as suas turmas; e, sobre o seu exército, estava Naassom, filho de Aminadabe;
15 And over the host of the tribe of the children of Issachar was Nethanel the son of Zuar.
15 sobre o exército da tribo dos filhos de Issacar, Natanael, filho de Zuar;
16 And over the host of the tribe of the children of Zebulun was Eliab the son of Chelon.
16 e, sobre o exército da tribo dos filhos de Zebulom, Eliabe, filho de Helom.
17 And in the mean time the tabernacle was taken down; and then set forward the sons of Gershon and the sons of Merari, the bearers of the tabernacle.
17 Então, desarmaram o tabernáculo, e os filhos de Gérson e os filhos de Merari partiram, levando o tabernáculo.
18 Then set forward the standard of the camp of Reuben, according to their armies: and over their host was Elizur the son of Shedeur.
18 Depois, partiu o estandarte do arraial de Rúben, segundo as suas turmas; e, sobre o seu exército, estava Elizur, filho de Sedeur;
19 And over the host of the tribe of the children of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai.
19 sobre o exército da tribo dos filhos de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai;
20 And over the host of the tribe of the children of Gad was Elyassaph the son of Deuel.
20 e, sobre o exército da tribo dos filhos de Gade, Eliasafe, filho de Deuel.
21 And then set forward the Kehathites, the bearers of the sanctuary: and the others set up the tabernacle against they came.
21 Então, partiram os coatitas, levando as coisas santas; e erigia-se o tabernáculo até que estes chegassem.
22 Then set forward the standard of the camp of the children of Ephraim according to their armies; and over their host was Elishama the son of ‘Ammihud.
22 Depois, partiu o estandarte do arraial dos filhos de Efraim, segundo as suas turmas; e, sobre o seu exército, estava Elisama, filho de Amiúde;
23 And over the host of the tribe of the children of Menasseh was Gamliel the son of Pedahzur.
23 sobre o exército da tribo dos filhos de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur;
24 And over the host of the tribe of the children of Benjamin was Abidan the son of Gidoni.
24 e, sobre o exército da tribo dos filhos de Benjamim, Abidã, filho de Gideoni.
25 Then set forward the standard of the camp of the children of Dan, the rereward of all the camps, according to their hosts: and over their host was Achiezer the son of ‘Ammishaddai.
25 Então, partiu o estandarte do arraial dos filhos de Dã, formando a retaguarda de todos os arraiais, segundo as suas turmas; e, sobre o seu exército, estava Aiezer, filho de Amisadai;
26 And over the host of the tribe of the children of Asher was Pagiel the son of ‘Ochran.
26 sobre o exército da tribo dos filhos de Aser, Pagiel, filho de Ocrã;
27 And over the host of the tribe of the children of Naphtali was Achira the son of ‘Enan.
27 e, sobre o exército da tribo dos filhos de Naftali, Aira, filho de Enã.
28 In this order were the journeyings of the children of Israel according to their armies, when they set forward.
28 Nesta ordem, puseram-se em marcha os filhos de Israel, segundo os seus exércitos.
29 And Moses said unto Chobab, the son of Reuel the Midianite, the father–in–law of Moses, We are journeying unto the place of which the Lord hath said, This will I give unto you: come thou with us, and we will do thee good; for the Lord hath spoken to bring good upon Israel.
29 Disse Moisés a Hobabe, filho de Reuel, o midianita, sogro de Moisés: Estamos de viagem para o lugar de que o Senhor disse: Dar-vo-lo-ei; vem conosco, e te faremos bem, porque o Senhor prometeu boas coisas a Israel.
30 And he said unto him, I will not go; but to my own land, and to my birthplace will I go.
30 Porém ele respondeu: Não irei; antes, irei à minha terra e à minha parentela.
31 And he said, Do not, I pray thee, leave us; since thou didst find out the places where we were to encamp in the wilderness, and thou hast been to us instead of eyes.
31 Tornou-lhe Moisés: Ora, não nos deixes, porque tu sabes que devemos acampar-nos no deserto; e nos servirás de guia.
32 And it shall be, if thou go with us, yea, it shall be, that the same goodness which the Lord may do unto us, will we do unto thee.
32 Se vieres conosco, far-te-emos o mesmo bem que o Senhor a nós nos fizer.
33 And they set forward from the mount of the Lord a three days’ journey; and the ark of the covenant of the Lord went before them in the three days’ journey, to search out for them a resting–place.
33 Partiram, pois, do monte do Senhor caminho de três dias; a arca da Aliança do Senhor ia adiante deles caminho de três dias, para lhes deparar lugar de descanso.
34 And the cloud of the Lord was over them by day, when they set forward from the camp.
34 A nuvem do Senhor pairava sobre eles de dia, quando partiam do arraial.
35 And it came to pass, when the ark set forward, that Moses said, Rise up, Lord, and let thy enemies be scattered; and let those that hate thee flee before thy face.
35 Partindo a arca, Moisés dizia: Levanta-te, Senhor , e dissipados sejam os teus inimigos, e fujam diante de ti os que te odeiam.
36 And when it rested, he said, Return, O Lord, among thy myriads of the thousands of Israel.
36 E, quando pousava, dizia: Volta, ó Senhor , para os milhares de milhares de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra