Números 9

LCP vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ไน เคิ เมือ โรง นึง อื, เญือม เอีจ ไคว อื ติ เนอึม ฟวยจ โอก โม อิซราเอน ฮา เมือง อียิป เปอ, พะจาว อัฮ อื ละ ไอ โมเซ นึง ลาึน ซีไน เซ ตอก เฮี,
1 E falou o Senhor a Moisés no deserto do Sinai, no segundo ano da sua saída da terra do Egito, no primeiro mês, dizendo:
2 “ไมจ เปอะ เกือฮ โม อิซราเอน ชลอง กัน เลียง ฌาว, ตัม เวลา เอีจ กัมโนต อาึ อาึง ละ เปอะ ตอก เฮี.
2 Que os filhos de Israel celebrem a Páscoa a seu tempo determinado.
3 เญือม ฮาวก เคิ ติ เฮี กาว โรฮ ปาวน ซาวม เมอ, เมาะ เอีจ เลียก ซเงะ เอ, ไมจ เปอะ ชลอง กัน เลียง ฌาว เซ, ไม่ ยุฮ เปอะ ตัม โกตไม ไม่ โกต ลเบี่ยป ป เกว ไม่ ไลลวง เซ เตือง โอยจ อื,” อัฮ เซ.
3 No dia catorze deste mês, pela tarde, a seu tempo determinado a celebrareis; segundo todos os seus estatutos e segundo todos os seus ritos, a celebrareis.
4 ไอ โมเซ ลอต เอิน รโฮงะ อื ละ โม อิซราเอน, เกือฮ อื ชลอง กัน เลียง ฌาว เซ.
4 Disse, pois, Moisés aos filhos de Israel que celebrassem a Páscoa.
5 เญือม เอีจ ฮาวก เคิ ติ เซ กาว โรฮ ปาวน ซาวม เมอ, เญือม เอีจ เลียก ซเงะ เอ, โม อิซราเอน ชลอง เนอึม กัน เลียง ฌาว นึง ลาึน ซีไน เซ. เอีจ มัฮ ยุฮ อื ตัม ป อัฮ พะจาว ละ ไอ โมเซ เซ โครยญ เจือ.
5 Então, celebraram a Páscoa no dia catorze do primeiro mês, pela tarde, no deserto do Sinai; conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel.
6 เญือม เซ ปังเมอ ไก ปรเมะ นึง ง่อน ป เอีจ แปน ปุย รแอม ไล นึง โคะ ลอก แตะ ป ยุม, เกียฮ ชลอง โตว กัน เลียง ฌาว เซ ฆาื อื. ซเงะ เซ ปุย โม เซ โฮว ฆาื อื เคะ ไอ โมเซ ไม่ อาโรน.
6 E houve alguns que estavam imundos pelo corpo de um homem morto; e no mesmo dia não podiam celebrar a Páscoa; pelo que se chegaram perante Moisés e perante Arão aquele mesmo dia.
7 อัฮ เฮี ละ อื, “เอะ เอีจ แปน เนอึม ปุย รแอม ไล ฆาื โคะ ลอก แตะ ป ยุม. เมอยุ โอ เอะ โฮลฮ เลียก รโจะ นึง กัน ทไว ปุย โอเอีฮ ละ พะจาว เญือม ทไว โม อิซราเอน ไฮญ อื?” อัฮ เซ.
7 E aqueles homens disseram-lhe: Imundos estamos nós pelo corpo de um homem morto; por que seríamos privados de oferecer a oferta do Senhor a seu tempo determinado no meio dos filhos de Israel?
8 ไอ โมเซ โลยฮ อื ละ อื, “ไมจ เปอะ มอง ฮอยจ ละ ยุง เปอะ ตอก รโฮงะ พะจาว อื ละ อาึ,” อัฮ เซ.
8 E disse-lhes Moisés: Esperai, e ouvirei o que o Senhor vos ordenará.
9 พะจาว อัฮ เฮี ละ ไอ โมเซ,
9 Então, falou o Senhor a Moisés, dizendo:
10 “ไมจ เปอะ อัฮ ละ โม อิซราเอน ตอก เฮี, ดัฮ ไก ปุย ไน โม เปะ ไม่ โม กวน เฌือต เปอะ, ป เอีจ แปน ปุย รแอม ไล นึง โคะ ลอก แตะ ป ยุม ญุ่ก, ไม่ ป โฮว คระ ซไง ญุ่ก, ไมจ ลั่ง อื ชลอง กัน เลียง ฌาว เซ ละ พะจาว,
10 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Quando alguém entre vós ou entre as vossas gerações for imundo por corpo morto ou se achar em jornada longe de vós, contudo, ainda celebrará a Páscoa ao Senhor .
11 ไมจ เปอะ เกือฮ ชลอง กัน เลียง ฌาว เซ ไน เคิ ลอา นึง อื. เญือม เอีจ ฮาวก เคิ ลอา เซ กาว โรฮ ปาวน ซาวม เมือ กปู อื, ไมจ โรฮ เปอะ เกือฮ โซม คโนมปัง โอ ไก เจือ, ไม่ ปอน อื โตะ แกะ เซ, ไม่ โตะ โกละ ซอง.
11 No segundo mês, no dia catorze, de tarde, a celebrarão: Com pães asmos e ervas amargas a comerão.
12 ไมจ โตว อื เกือฮ ป โซม ป ปอน เซ โฮฮ ฮอยจ ละ เมือ กซะ อื, ไม่ โอ อื ไมจ เกือฮ ซอัง แกะ เซ โบวก ติ ซี เนอึม. ไมจ โรฮ เปอะ เกือฮ ยุฮ อื ตัม โกตไม ป เกว ไม่ ไลลวง กัน เลียง ฌาว เซ เตือง โอยจ อื.
12 Dela nada deixarão até à manhã e dela não quebrarão osso algum; segundo todo o estatuto da Páscoa, a celebrarão.
13 “ดัฮ ไก ป โฆง โอ ชลอง กัน เลียง ฌาว เซ, เตือง มัฮ แตะ ปุย โอ รแอม ไล, ไม่ โอ อื มัฮ ป โฮว คระ ซไง เยอ, ปุย เซ เญือะ ไมจ เปอะ โตว เมีญ มัฮ ปุย ไน โม อิซราเอน ฆาื อื, นึง โอ อื ทไว ป ลัง ทไว แตะ ตัม เวลา ลัง ยุฮ อื. ปุย เซ ซ จัมเปน ลอก ตุต ฆาื พิต ยุฮ แตะ.
13 Porém, quando um homem for limpo, e não estiver de caminho, e deixar de celebrar a Páscoa, tal alma do seu povo será extirpada; porquanto não ofereceu a oferta do Senhor a seu tempo determinado; tal homem levará o seu pecado.
14 ดัฮ ปุย ตังเมือง ฮอยจ อาวต ลลาึง เปอะ, ไม่ ฆวต ชลอง โรฮ อื กัน เลียง ฌาว เซ ละ พะจาว, ไมจ อื ยุฮ ตัม โกตไม ไม่ โกต ลเบี่ยป ป เกว ไม่ ไลลวง กัน เลียง ฌาว เซ โครยญ เจือ. ไมจ เปอะ เกือฮ ยุฮ อื ตัม โกตไม ติ เจือ เซ โครยญ โฆะ ปุย, เตือง โม อิซราเอน ไม่ ปุย ตัง เมือง,” อัฮ เซ พะจาว.
14 E, quando um estrangeiro peregrinar entre vós e também celebrar a Páscoa ao Senhor , segundo o estatuto da Páscoa e segundo o seu rito, assim a celebrará; um mesmo estatuto haverá para vós, assim para o estrangeiro como para o natural da terra.
15 ไน ซเงะ โบลวง ปุย พากัง ก อาวต พะจาว เซ, ไก ชุต รวู ซัมคัน นึง, เลอึป เอิน พากัง ระ เซ. เมือ ก ซาวม อื ซครัก ตอก รเออึป งอ โฮ.
15 E, no dia de levantar o tabernáculo, a nuvem cobriu o tabernáculo sobre a tenda do Testemunho; e, à tarde, estava sobre o tabernáculo como uma aparência de fogo até à manhã.
16 เมือ ซเง่ะ อื มัฮ ชุต รวู, เมือ ก ซาวม อื มัฮ ตอก งอ. มัฮ แนฮ ตอก เซ โครยญ ซะ โครยญ บู.
16 Assim era de contínuo: a nuvem o cobria, e, de noite, havia aparência de fogo.
17 เญือม เอีจ เฌาะ ชุต รวู เซ ติ แตะ ฮา พากัง ระ เซ, โม อิซราเอน เซ เฌาะ โรฮ ก อาวต แตะ. เญือม เอีจ ลโล่ะ ชุต รวู เซ ซื นา ออฮ, โม อิซราเอน ซ ยุฮ โรฮ ไคะ อาวต แตะ ซื นา เซ.
17 Mas, sempre que a nuvem se alçava sobre a tenda, os filhos de Israel após ela partiam; e, no lugar onde a nuvem parava, ali os filhos de Israel assentavam o seu arraial.
18 เญือม โอก โฮว โม อิซราเอน เซ, มัฮ โอก โฮว อื ตัม ป อัฮ พะจาว ละ แตะ. เญือม ยุฮ อื ไคะ อาวต แตะ มัฮ โรฮ ยุฮ อื ตัม ป อัฮ พะจาว ละ แตะ โรฮ. ติ เจน อาวต ชุต รวู ราว พากัง ระ เซ ปุย อาวต โรฮ ฆาื อื นึง ไคะ เซ.
18 Segundo o dito do Senhor , os filhos de Israel partiam e segundo o dito do Senhor assentavam o arraial; todos os dias em que a nuvem parava sobre o tabernáculo, assentavam o arraial.
19 ดัฮ ชุต รวู อาวต ราว พากัง ระ เซ อาวต เลี่ญ โฮ, โม อิซราเอน ดิ โอก โฮว โตว โรฮ ฆาื อื, นึง ยุฮ อื ตัม ป อัฮ พะจาว ละ แตะ.
19 E, quando a nuvem se detinha muitos dias sobre o tabernáculo, então, os filhos de Israel tinham cuidado da guarda do Senhor e não partiam.
20 ติ ติ เลีฮ อื ชุต รวู เซ อาวต โตว ราว พากัง ระ เซ โฮวน ซเงะ. โม เซ ซ ยุฮ ไคะ อาวต แตะ ไม่ เฌาะ อื ไคะ ยุฮ แตะ ตัม เซ นึง เนอึง อื ป อัฮ พะจาว.
20 E era que, quando a nuvem poucos dias estava sobre o tabernáculo, segundo o dito do Senhor , se alojavam e, segundo o dito do Senhor , partiam.
21 ติ ติ เลีฮ อื ชุต รวู เซ อาวต เน่อึม เมือ กปู อื ฮอยจ เมือ กซะ อื โน่ง. เมือ กซะ อื เซ โม เซ ซ เฌาะ ติ แตะ ตัม ตอก โฮว ชุต รวู เซ. ปัง อาวต แม ติ ซเงะ ไปล ติ ซาวม ญุ่ก, ดัฮ ชุต รวู เซ เฌาะ ติ แตะ, โม เซ ซ เฌาะ โรฮ ก อาวต แตะ ตอก เซ โรฮ.
21 Porém era que, quando a nuvem desde a tarde até à manhã ficava ali e a nuvem se alçava pela manhã, então, partiam; quer de dia quer de noite, alçando-se a nuvem, partiam.
22 ปัง อาวต ชุต รวู เซ ราว พากัง ระ เซ ลอา ซเงะ ญุ่ก, ปัง อาวต ติ เคิ ญุ่ก, ปัง มัฮ ติ เนอึม ญุ่ก, โม อิซราเอน ซ อาวต โรฮ นึง ไคะ ยุฮ แตะ ตัม เซ โรฮ. โอก โฮว ชุต รวู เซ เญือม ออฮ, ซ โอก โฮว เญือม เซ.
22 Ou, quando a nuvem sobre o tabernáculo se detinha dois dias, ou um mês, ou um ano, ficando sobre ele, então, os filhos de Israel se alojavam e não partiam; e, alçando-se ela, partiam.
23 เญือม ยุฮ โม เซ ไคะ ไม่ เญือม เฌาะ อื ไคะ ยุฮ แตะ เอีจ มัฮ ยุฮ อื ตัม ป อัฮ พะจาว อาึง ละ ไอ โมเซ เซ โครยญ เจือ.
23 Segundo o dito do Senhor , se alojavam e, segundo o dito do Senhor , partiam; da guarda do Senhor tinham cuidado, segundo o dito do Senhor pela mão de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra