Números 9
LCP vs ARA
1 ไน เคิ เมือ โรง นึง อื, เญือม เอีจ ไคว อื ติ เนอึม ฟวยจ โอก โม อิซราเอน ฮา เมือง อียิป เปอ, พะจาว อัฮ อื ละ ไอ โมเซ นึง ลาึน ซีไน เซ ตอก เฮี,
1 Falou o Senhor a Moisés no deserto do Sinai, no ano segundo da sua saída da terra do Egito, no mês primeiro, dizendo:
2 “ไมจ เปอะ เกือฮ โม อิซราเอน ชลอง กัน เลียง ฌาว, ตัม เวลา เอีจ กัมโนต อาึ อาึง ละ เปอะ ตอก เฮี.
2 Celebrem os filhos de Israel a Páscoa a seu tempo.
3 เญือม ฮาวก เคิ ติ เฮี กาว โรฮ ปาวน ซาวม เมอ, เมาะ เอีจ เลียก ซเงะ เอ, ไมจ เปอะ ชลอง กัน เลียง ฌาว เซ, ไม่ ยุฮ เปอะ ตัม โกตไม ไม่ โกต ลเบี่ยป ป เกว ไม่ ไลลวง เซ เตือง โอยจ อื,” อัฮ เซ.
3 No dia catorze deste mês, ao crepúsculo da tarde, a seu tempo a celebrareis; segundo todos os seus estatutos e segundo todos os seus ritos, a celebrareis.
4 ไอ โมเซ ลอต เอิน รโฮงะ อื ละ โม อิซราเอน, เกือฮ อื ชลอง กัน เลียง ฌาว เซ.
4 Disse, pois, Moisés aos filhos de Israel que celebrassem a Páscoa.
5 เญือม เอีจ ฮาวก เคิ ติ เซ กาว โรฮ ปาวน ซาวม เมอ, เญือม เอีจ เลียก ซเงะ เอ, โม อิซราเอน ชลอง เนอึม กัน เลียง ฌาว นึง ลาึน ซีไน เซ. เอีจ มัฮ ยุฮ อื ตัม ป อัฮ พะจาว ละ ไอ โมเซ เซ โครยญ เจือ.
5 Então, celebraram a Páscoa no dia catorze do mês primeiro, ao crepúsculo da tarde, no deserto do Sinai; segundo tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel.
6 เญือม เซ ปังเมอ ไก ปรเมะ นึง ง่อน ป เอีจ แปน ปุย รแอม ไล นึง โคะ ลอก แตะ ป ยุม, เกียฮ ชลอง โตว กัน เลียง ฌาว เซ ฆาื อื. ซเงะ เซ ปุย โม เซ โฮว ฆาื อื เคะ ไอ โมเซ ไม่ อาโรน.
6 Houve alguns que se acharam imundos por terem tocado o cadáver de um homem, de maneira que não puderam celebrar a Páscoa naquele dia; por isso, chegando-se perante Moisés e Arão,
7 อัฮ เฮี ละ อื, “เอะ เอีจ แปน เนอึม ปุย รแอม ไล ฆาื โคะ ลอก แตะ ป ยุม. เมอยุ โอ เอะ โฮลฮ เลียก รโจะ นึง กัน ทไว ปุย โอเอีฮ ละ พะจาว เญือม ทไว โม อิซราเอน ไฮญ อื?” อัฮ เซ.
7 disseram-lhes: Estamos imundos por termos tocado o cadáver de um homem; por que havemos de ser privados de apresentar a oferta do Senhor , a seu tempo, no meio dos filhos de Israel?
8 ไอ โมเซ โลยฮ อื ละ อื, “ไมจ เปอะ มอง ฮอยจ ละ ยุง เปอะ ตอก รโฮงะ พะจาว อื ละ อาึ,” อัฮ เซ.
8 Respondeu-lhes Moisés: Esperai, e ouvirei o que o Senhor vos ordenará.
9 พะจาว อัฮ เฮี ละ ไอ โมเซ,
9 Então, disse o Senhor a Moisés:
10 “ไมจ เปอะ อัฮ ละ โม อิซราเอน ตอก เฮี, ดัฮ ไก ปุย ไน โม เปะ ไม่ โม กวน เฌือต เปอะ, ป เอีจ แปน ปุย รแอม ไล นึง โคะ ลอก แตะ ป ยุม ญุ่ก, ไม่ ป โฮว คระ ซไง ญุ่ก, ไมจ ลั่ง อื ชลอง กัน เลียง ฌาว เซ ละ พะจาว,
10 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Quando alguém entre vós ou entre as vossas gerações achar-se imundo por causa de um morto ou se achar em jornada longe de vós, contudo, ainda celebrará a Páscoa ao Senhor .
11 ไมจ เปอะ เกือฮ ชลอง กัน เลียง ฌาว เซ ไน เคิ ลอา นึง อื. เญือม เอีจ ฮาวก เคิ ลอา เซ กาว โรฮ ปาวน ซาวม เมือ กปู อื, ไมจ โรฮ เปอะ เกือฮ โซม คโนมปัง โอ ไก เจือ, ไม่ ปอน อื โตะ แกะ เซ, ไม่ โตะ โกละ ซอง.
11 No mês segundo, no dia catorze, no crepúsculo da tarde, a celebrarão; com pães asmos e ervas amargas a comerão.
12 ไมจ โตว อื เกือฮ ป โซม ป ปอน เซ โฮฮ ฮอยจ ละ เมือ กซะ อื, ไม่ โอ อื ไมจ เกือฮ ซอัง แกะ เซ โบวก ติ ซี เนอึม. ไมจ โรฮ เปอะ เกือฮ ยุฮ อื ตัม โกตไม ป เกว ไม่ ไลลวง กัน เลียง ฌาว เซ เตือง โอยจ อื.
12 Dela nada deixarão até à manhã e dela não quebrarão osso algum; segundo todo o estatuto da Páscoa, a celebrarão.
13 “ดัฮ ไก ป โฆง โอ ชลอง กัน เลียง ฌาว เซ, เตือง มัฮ แตะ ปุย โอ รแอม ไล, ไม่ โอ อื มัฮ ป โฮว คระ ซไง เยอ, ปุย เซ เญือะ ไมจ เปอะ โตว เมีญ มัฮ ปุย ไน โม อิซราเอน ฆาื อื, นึง โอ อื ทไว ป ลัง ทไว แตะ ตัม เวลา ลัง ยุฮ อื. ปุย เซ ซ จัมเปน ลอก ตุต ฆาื พิต ยุฮ แตะ.
13 Porém, se um homem achar-se limpo, e não estiver de caminho, e deixar de celebrar a Páscoa, essa alma será eliminada do seu povo, porquanto não apresentou a oferta do Senhor , a seu tempo; tal homem levará sobre si o seu pecado.
14 ดัฮ ปุย ตังเมือง ฮอยจ อาวต ลลาึง เปอะ, ไม่ ฆวต ชลอง โรฮ อื กัน เลียง ฌาว เซ ละ พะจาว, ไมจ อื ยุฮ ตัม โกตไม ไม่ โกต ลเบี่ยป ป เกว ไม่ ไลลวง กัน เลียง ฌาว เซ โครยญ เจือ. ไมจ เปอะ เกือฮ ยุฮ อื ตัม โกตไม ติ เจือ เซ โครยญ โฆะ ปุย, เตือง โม อิซราเอน ไม่ ปุย ตัง เมือง,” อัฮ เซ พะจาว.
14 Se um estrangeiro habitar entre vós e também celebrar a Páscoa ao Senhor , segundo o estatuto da Páscoa e segundo o seu rito, assim a celebrará; um só estatuto haverá para vós outros, tanto para o estrangeiro como para o natural da terra.
15 ไน ซเงะ โบลวง ปุย พากัง ก อาวต พะจาว เซ, ไก ชุต รวู ซัมคัน นึง, เลอึป เอิน พากัง ระ เซ. เมือ ก ซาวม อื ซครัก ตอก รเออึป งอ โฮ.
15 No dia em que foi erigido o tabernáculo, a nuvem o cobriu, a saber, a tenda do Testemunho; e, à tarde, estava sobre o tabernáculo uma aparência de fogo até à manhã.
16 เมือ ซเง่ะ อื มัฮ ชุต รวู, เมือ ก ซาวม อื มัฮ ตอก งอ. มัฮ แนฮ ตอก เซ โครยญ ซะ โครยญ บู.
16 Assim era de contínuo: a nuvem o cobria, e, de noite, havia aparência de fogo.
17 เญือม เอีจ เฌาะ ชุต รวู เซ ติ แตะ ฮา พากัง ระ เซ, โม อิซราเอน เซ เฌาะ โรฮ ก อาวต แตะ. เญือม เอีจ ลโล่ะ ชุต รวู เซ ซื นา ออฮ, โม อิซราเอน ซ ยุฮ โรฮ ไคะ อาวต แตะ ซื นา เซ.
17 Quando a nuvem se erguia de sobre a tenda, os filhos de Israel se punham em marcha; e, no lugar onde a nuvem parava, aí os filhos de Israel se acampavam.
18 เญือม โอก โฮว โม อิซราเอน เซ, มัฮ โอก โฮว อื ตัม ป อัฮ พะจาว ละ แตะ. เญือม ยุฮ อื ไคะ อาวต แตะ มัฮ โรฮ ยุฮ อื ตัม ป อัฮ พะจาว ละ แตะ โรฮ. ติ เจน อาวต ชุต รวู ราว พากัง ระ เซ ปุย อาวต โรฮ ฆาื อื นึง ไคะ เซ.
18 Segundo o mandado do Senhor , os filhos de Israel partiam e, segundo o mandado do Senhor , se acampavam; por todo o tempo em que a nuvem pairava sobre o tabernáculo, permaneciam acampados.
19 ดัฮ ชุต รวู อาวต ราว พากัง ระ เซ อาวต เลี่ญ โฮ, โม อิซราเอน ดิ โอก โฮว โตว โรฮ ฆาื อื, นึง ยุฮ อื ตัม ป อัฮ พะจาว ละ แตะ.
19 Quando a nuvem se detinha muitos dias sobre o tabernáculo, então, os filhos de Israel cumpriam a ordem do Senhor e não partiam.
20 ติ ติ เลีฮ อื ชุต รวู เซ อาวต โตว ราว พากัง ระ เซ โฮวน ซเงะ. โม เซ ซ ยุฮ ไคะ อาวต แตะ ไม่ เฌาะ อื ไคะ ยุฮ แตะ ตัม เซ นึง เนอึง อื ป อัฮ พะจาว.
20 Às vezes, a nuvem ficava poucos dias sobre o tabernáculo; então, segundo o mandado do Senhor , permaneciam e, segundo a ordem do Senhor , partiam.
21 ติ ติ เลีฮ อื ชุต รวู เซ อาวต เน่อึม เมือ กปู อื ฮอยจ เมือ กซะ อื โน่ง. เมือ กซะ อื เซ โม เซ ซ เฌาะ ติ แตะ ตัม ตอก โฮว ชุต รวู เซ. ปัง อาวต แม ติ ซเงะ ไปล ติ ซาวม ญุ่ก, ดัฮ ชุต รวู เซ เฌาะ ติ แตะ, โม เซ ซ เฌาะ โรฮ ก อาวต แตะ ตอก เซ โรฮ.
21 Às vezes, a nuvem ficava desde a tarde até à manhã; quando, pela manhã, a nuvem se erguia, punham-se em marcha; quer de dia, quer de noite, erguendo-se a nuvem, partiam.
22 ปัง อาวต ชุต รวู เซ ราว พากัง ระ เซ ลอา ซเงะ ญุ่ก, ปัง อาวต ติ เคิ ญุ่ก, ปัง มัฮ ติ เนอึม ญุ่ก, โม อิซราเอน ซ อาวต โรฮ นึง ไคะ ยุฮ แตะ ตัม เซ โรฮ. โอก โฮว ชุต รวู เซ เญือม ออฮ, ซ โอก โฮว เญือม เซ.
22 Se a nuvem se detinha sobre o tabernáculo por dois dias, ou um mês, ou por mais tempo, enquanto pairava sobre ele, os filhos de Israel permaneciam acampados e não se punham em marcha; mas, erguendo-se ela, partiam.
23 เญือม ยุฮ โม เซ ไคะ ไม่ เญือม เฌาะ อื ไคะ ยุฮ แตะ เอีจ มัฮ ยุฮ อื ตัม ป อัฮ พะจาว อาึง ละ ไอ โมเซ เซ โครยญ เจือ.
23 Segundo o mandado do Senhor , se acampavam e, segundo o mandado do Senhor , se punham em marcha; cumpriam o seu dever para com o Senhor , segundo a ordem do Senhor por intermédio de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?