Números 32
LCP vs NVI
1 ปุย เจอ รูเบ่น ไม่ เจอ กาต ไก โมวก ยุฮ โฮวน. เญือม ยุ อื นาตี เมือง ยาเซอ ไม่ เมือง กิเลอัต เซ, ยุ เกียฮ จัป อื ละ เลียง ปุย ซัตซิง นึง.
1 As tribos de Rúben e de Gade, donas de numerosos rebanhos, viram que as terras de Jazar e de Gileade eram próprias para a criação de gado.
2 โม เซ โฮว ฆาื อื เคะ ไอ โมเซ ไม่ เอเลอาซา ป มัฮ ซตุ เซ ไม่ โม ฮัวนา ไฮญ นึง อื. อัฮ เฮี ละ อื,
2 Por isso foram a Moisés, ao sacerdote Eleazar e aos líderes da comunidade, e disseram:
3 “นาตี ย่วง อาทาโรต, ย่วง ดี่โบ่น, ย่วง ยาเซอ, ย่วง นิมรา, ย่วง เฮตโบ่น, ย่วง เอเลอาเล, ย่วง เซบั่น, ย่วง เนโบ่, ไม่ ย่วง เบ่โอน,
3 "Atarote, Dibom, Jazar, Ninra, Hesbom, Eleale, Sebã, Nebo e Beom,
4 มัฮ ตื นาตี ย่วง เกือฮ พะจาว ไป นึง โม อิซราเอน. มัฮ นา ก จัป อื ละ เลียง ปุย ซัตซิง นึง, เอะ ป มัฮ กวนไจ เปอะ ไก โมวก ยุฮ ฮุ โฮวน.
4 terras que o Senhor subjugou perante a comunidade de Israel, são próprias para a criação de gado, e os seus servos possuem gado".
5 ดัฮ ปุก รพาวม เปอะ, ปัว เปอะ เกือฮ ปลัฮเตะ นา เซ ละ เอะ. ปัว เปอะ โอ เกือฮ เอะ โฮว อาวต นึง บลัฮ โกลง จอแด่น ลวง ลั่กเติต,” อัฮ เซ ละ อื.
5 E acrescentaram: "Se podemos contar com o favor de vocês, deixem que essa terra seja dada a estes seus servos como nossa herança. Não nos façam atravessar o Jordão".
6 ไอ โมเซ โลยฮ อื ละ อื, “โม เปะ อัม มัฮ ซ อาวต ซไบ่ เปอะ นา เฮี, ลไล โฮว รุป โม เอียกปุ เปอะ ป มัฮ โม อิซราเอน ไฮญ เซ?
6 Moisés respondeu aos homens de Gade e de Rúben: "E os seus compatriotas irão à guerra enquanto vocês ficam aqui?
7 เมอยุ ซ เกือฮ เปอะ โม อิซราเอน ไฮญ เซ ไก รพาวม ฆวต ราึต ลั่กเคะ แตะ, ฮา ซ เตือง อื โกลง จอแด่น ฮอยจ นึง ปลัฮเตะ ซันญา พะจาว อาึง ละ แตะ เซ?
7 Por que vocês desencorajam os israelitas de entrar na terra que o Senhor lhes deu?
8 เญือม ดวน อาึ ปุย โฮว เน่อึม เมือง คาเด่ต บ่าเนีย ละ ซ โฮว เลียป อื บั่นเมือง โฮ, โม จัตเจือ ไพรม เปอะ เอีจ ยุฮ โรฮ อื ตอก ยุฮ โม เปะ อื ปเลี่ย เฮี.
8 Foi isso que os pais de vocês fizeram quando os enviei de Cades-Barnéia para verem a terra.
9 เญือม ฮาวก โม ป เลียป เมือง เซ ฮอยจ นึง ลโลวง เอชโค เซ, ไม่ ยุ อื บั่นเมือง เซ, เมือต เอีจ เอีญ ปุย โม เซ ปังเมอ ลเตือฮ เอิน อัฮ ควน ซ ราึต ปุย ไฮญ ลั่กเคะ แตะ นึง โอ อื ญอม เลียก นึง บั่นเมือง ป ซันญา พะจาว อาึง ละ แตะ.
9 Depois de subirem ao vale de Escol e examinarem a terra, desencorajaram os israelitas de entrar na terra que o Senhor lhes tinha dado.
10 ซเงะ เซ พะจาว ฮาวก รพาวม ละ อื ฆาื อื. ลอต ซันญา ซโตฮ อาึง อื ตอก เฮี,
10 A ira do Senhor se acendeu naquele dia, e ele fez este juramento:
11 ‘ปุย เมาะ ป เอีจ ไก อาญุ อื เคียง ง่า เนอึม ฮาวก ก ล่าวง ป โอก เน่อึม เมือง อียิป เซ, ซ โฮลฮ โตว เลียก นึง บั่นเมือง ซันญา อาึ ละ อัปราฮัม ไม่ ยิซฮัก ไม่ ยาโคป, มัฮ ฆาื โอ อื เนอึม รพาวม ละ อาึ.
11 ‘Como não me seguiram de coração íntegro, nenhum dos homens de vinte anos para cima que saíram do Egito verá a terra que prometi sob juramento a Abraão, a Isaque e a Jacó,
12 มัฮ คาเลป กวน เยฟูเน ป มัฮ โม เคนัต ไม่ โยชูวา กวน นูน โน่ง ป ซ โฮลฮ เลียก เกอ. ปุย ลอา เซ มัฮ ป ฟวต อาึ ไม่ รพาวม เนอึม แตะ,’ อัฮ เซ ละ เอะ.
12 com exceção de Calebe, filho de Jefoné, o quenezeu, e Josué, filho de Num, seguiram ao Senhor com integridade de coração’.
13 “ฟวยจ เซ พะจาว ฮาวก รพาวม ละ ปุย โฮวน เซ, เกือฮ อื โฮว ไป โฮว มา ฆาื อื นึง ลาึน เวือฮ เซ รปาวน เนอึม, ฮอยจ ละ ยุม โอยจ ปุย จุป เซ, นึง มัฮ อื ป ยุฮ ป พิต ละ พะจาว.
13 A ira do Senhor acendeu-se contra Israel, e ele os fez andar errantes no deserto durante quarenta anos, até que passou toda a geração daqueles que lhe tinham desagradado com seu mau procedimento.
14 ปเลี่ย เฮี โม เปะ ยุฮ ลั่ง เปอะ ตอก ยุฮ โม มะเปือะ แตะ เซ, นึง มัฮ เปอะ จัตเจือ ปุย มั่ป ไม่ มัฮ เปอะ ป ซ เกือฮ รพาวม ฮาวก ยุฮ พะจาว ฮอยจ ละ โม อิซราเอน เซ โฮว ละ เรียง แตะ ฮา ไพรม แตะ.
14 "E aí estão vocês, raça de pecadores, pondo-se no lugar dos seus antepassados e acendendo ainda mais a ira do Senhor contra Israel.
15 ดัฮ โม เปะ ป มัฮ โม รูเบ่น ไม่ โม กาต โอ ยุฮ ตัม ปุก อื รพาวม พะจาว เน่อึม ปเลี่ย เฮี, พะจาว ซ ละ โปวฮ โม อิซราเอน ฆาื อื เตือง โอยจ อื นึง ลาึน เวือฮ. กัน ยุฮ พะจาว ไลจ ไม่ ปุย ตอก เซ ซ มัฮ ฆาื โม เปะ,” อัฮ เซ ไอ โมเซ.
15 Se deixarem de segui-lo, de novo ele os abandonará no deserto, e vocês serão o motivo da destruição de todo este povo".
16 ปุย โม เซ เลียก เคะ ไอ โมเซ. อัฮ เฮี ละ อื, “ปัว เปอะ เกือฮ เอะ ยุฮ ฆรุง ละ ซ เกือฮ คอง เลียง แตะ อาวต กไน อื, ไม่ ยุฮ เญือะ ย่วง ละ ซ เกือฮ โม กวนดุ ไม่ โม ปรโปวน อาวต นึง อื ละ ฮัม.
16 Então se aproximaram dele e disseram: "Gostaríamos de construir aqui currais para o nosso gado e cidades para as nossas mulheres e filhos.
17 ฟวยจ เซ เอะ ซ เพรียง โรฮ ติ แตะ ละ ซ โฮว ดิ ไม่ โม เอียกปุ แตะ ละ ซ โฮว เรอึม รุป ดิ ไม่ อื, เอะ ซ แปน ป โฮว รกา ละ ซ โฮลฮ ปลัฮเตะ เซ แปน คอง อื. ลไล โฮว เอะ เซ โม กวน เฌือต เตอะ เซ ซ โฮลฮ อาวต นึง ย่วง ป ไก ฆรุง ตอน เบือ อื, ละ ซ แปน ควน เฆีญ อื ติ แตะ ฮา โม ป อาวต ลั่ง นึง เมือง เฮี.
17 Mas nós nos armaremos e estaremos prontos para ir à frente dos israelitas até que os tenhamos levado ao seu lugar. Enquanto isso, nossas mulheres e nossos filhos morarão em cidades fortificadas para se proteger dos habitantes da terra.
18 เอะ ซ ญอม โตว เอีญ กา เฆียง โฮลฮ โม อิซราเอน ไฮญ ปลัฮเตะ นา เซ แปน คอง แตะ โครยญ โฆะ ปุย.
18 Não retornaremos aos nossos lares enquanto todos os israelitas não receberem a sua herança.
19 เอะ ซ ไอฮ โตว ปลัฮเตะ ป ไก นึง บลัฮ โกลง จอแด่น เซ เฟือฮ เอิน, นึง เอีจ โฮลฮ เอะ ปลัฮเตะ ป ไก บลัฮ โกลง จอแด่น ลวง ลั่ก โอก ซเงะ นึง อื เฮี แปน คอง แตะ,” อัฮ เซ ละ อื.
19 Não receberemos herança alguma com eles do outro lado do Jordão, uma vez que a nossa herança nos seja dada no lado leste do Jordão".
20 ไอ โมเซ โลยฮ อื ละ อื, “ดัฮ โม เปะ ซ ยุฮ เนอึม ตัม ป อัฮ แตะ เซ, ไมจ เปอะ เพรียง เครอึง รุป แตะ ซองนา พะจาว ละ ซ โฮว รุป เปอะ.
20 Disse-lhes Moisés: "Se fizerem isso, se perante o Senhor vocês se armarem para a guerra,
21 ไมจ เปอะ เกือฮ โม ตฮัน ยุฮ แตะ โฮว เตือง โกลง จอแด่น, ตัม ป ดวน พะจาว แตะ โครยญ โฆะ ปุย, ฮอยจ ละ ซ เกือฮ พะจาว เปอะ เป โม ป รุป ไม่ เปอะ เซ.
21 e se, armados, todos vocês atravessarem o Jordão perante o Senhor até que ele tenha expulsado os seus inimigos da frente dele,
22 ฟวยจ เกือฮ พะจาว ปลัฮเตะ เซ แปน คอง เอะ เซ, โม เปะ ซ โฮลฮ เปอะ เอีญ ย่วง แตะ, นึง เอีจ กุมปอ กัน ลัง ยุฮ เปอะ ละ พะจาว, ไม่ กัน ลัง ยุฮ เปอะ ละ โม อิซราเอน. ซ ที นึง เซ ซองนา พะจาว มัฮ ปลัฮเตะ บลัฮ โกลง ลั่กเอีฮ เฮี คอง โม เปะ นึง อื.
22 então, quando a terra estiver subjugada perante o Senhor, vocês poderão voltar e estarão livres da sua obrigação para com o Senhor e para com Israel. E esta terra será propriedade de vocês perante o Senhor.
23 ดัฮ เปอะ โอ ยุฮ ตัม ป เอีจ อัฮ แตะ อาึง เซ, โม เปะ ปังเมอ เอีจ มัฮ ยุฮ เปอะ มั่ป พิต ละ พะจาว, ไมจ เปอะ เกือฮ ติ แตะ ยุง แจง แน, มั่ป ยุฮ เปอะ เซ มัฮ ป ซ เกือฮ โม เปะ ลอก ตุต แตะ.
23 "Mas, se vocês não fizerem isso, estarão pecando contra o Senhor; e estejam certos de que vocês não escaparão do pecado que cometeram.
24 ดัฮ เปอะ ฆวต ยุฮ เญือะ ย่วง ละ อาวต กวน เฌือต แตะ ไม่ ยุฮ เปอะ ฆรุง ละ อาวต คอง เลียง เปอะ ยุฮ เมิฮ, ปังเมอ ไมจ เปอะ ยุฮ ตัม ป เอีจ ซันญา แตะ อาึง เซ,” อัฮ เซ ละ อื.
24 Construam cidades para as suas mulheres e crianças, e currais para os seus rebanhos, mas façam o que vocês prometeram".
25 โม กาต ไม่ โม รูเบ่น เซ อัฮ อื ตอก เฮี, “เอะ ป มัฮ กวนไจ ยุฮ เปอะ ซ ยุฮ ตัม ป ซตอก เปอะ ละ แตะ เซ,
25 Então os homens de Gade e de Rúben disseram a Moisés: "Nós, seus servos, faremos como o meu senhor ordena.
26 โม ปรโปวน เญือะ เอะ เฮี ไม่ โม กวน เนอะ ไม่ โมวก ไม่ แกะ ยุฮ ฮุ ซ อาวต นึง โม ย่วง ป ไก นึง กิเลอัต เฮี.
26 Nossos filhos e mulheres, todos os nossos rebanhos ficarão aqui nas cidades de Gileade.
27 เอะ ป มัฮ กวนไจ ยุฮ เปอะ โครยญ โฆะ โอะ ซ เพรียง ติ แตะ ละ ซ โฮว รุป แตะ ซองนา พะจาว. เอะ ซ เตือง โกลง จอแด่น เซ ละ ซ โฮว รุป แตะ ตัม ป ซตอก เปอะ เซ,” อัฮ เซ.
27 Mas os seus servos, todos os homens armados para a batalha, atravessarão para lutar perante o Senhor, assim como o meu senhor está dizendo".
28 ไอ โมเซ อัฮ อื ละ เอเลอาซา ป มัฮ ซตุ เซ ไม่ โยชูวา กวน นูน ไม่ โม ฮัวนา ยุฮ โม อิซราเอน เซ ตอก เฮี,
28 Moisés deu as seguintes instruções acerca deles ao sacerdote Eleazar, a Josué, filho de Num, e aos chefes de família das tribos israelitas:
29 “ดัฮ โม ปรเมะ ไน โม กาต ไม่ โม รูเบ่น เซ เตือง โอยจ อื เตือง โกลง จอแด่น ละ ซ โฮว รุป แตะ ตัม ป ซตอก พะจาว อาึง, ดัฮ เรอึม เนอึม รุป ไม่ เปอะ ฮอยจ ละ เป เปอะ, ไม่ โฮลฮ เปอะ ปลัฮเตะ เซ แปน คอง แตะ, ไมจ เปอะ มอป เมือง กิเลอัต เซ ละ โม เซ เกือฮ แปน คอง อื.
29 "Se os homens de Gade e de Rúben, todos eles armados para a batalha, atravessarem o Jordão com vocês perante o Senhor, então, quando a terra for subjugada perante vocês, entreguem-lhes como propriedade a terra de Gileade.
30 ดัฮ โม เซ โอ เตือง เนอึม โกลง เซ ไม่ โอ อื เรอึม รุป ไม่ เปอะ โฮ, โม เซ ปังเมอ ซ โฮลฮ รโตง แตะ นึง เมือง คะนาอัน เซ โน่ง ตอก โม เปะ โรฮ,” อัฮ เซ.
30 Mas, se não atravessarem armados com vocês, terão que aceitar a propriedade deles com vocês em Canaã".
31 โม กาต ไม่ โม รูเบ่น เซ โลยฮ อื, “เอะ ป มัฮ กวนไจ ยุฮ เปอะ ซ ยุฮ เนอึม ตัม ลปุง ซตอก พะจาว อาึง เซ.
31 Os homens de Gade e de Rúben responderam: "Os seus servos farão o que o Senhor disse.
32 เอะ ซ เตือง ซองนา พะจาว ฮอยจ นึง เมือง คะนาอัน ละ ซ เรอึม แตะ รุป ดิ ไม่ ปุย ตอก เซ, ปลัฮเตะ ป ซ ไอฮ เอะ แปน คอง แตะ, ปังเมอ มัฮ บลัฮ โกลง จอแด่น ลวง ลั่กเอีฮ เฮี,” อัฮ เซ.
32 Atravessaremos o Jordão perante o Senhor e entraremos armados em Canaã, mas a propriedade que vamos herdar estará deste lado do Jordão".
33 ไอ โมเซ เกือฮ เนอึม ปลัฮเตะ นา เซ ละ เจอ กาต ไม่ เจอ รูเบ่น, เกือฮ โรฮ อื ละ เจอ มะนาเซ ป มัฮ กวน โยเซป ตา บลัฮ เจอ. ปลัฮเตะ เกือฮ อื ละ อื เซ มัฮ นาตี ยุฮ กซัต ซีโฮน ป มัฮ โม อาโมไร, ไม่ นาตี ยุฮ กซัต โอก ป อาวต นึง บ่าชัน เตือง ย่วง ระ ย่วง แตวะ ป อาวต นึง เมือง เซ เตือง โอยจ อื.
33 Então Moisés deu às tribos de Gade e de Rúben e à metade da tribo de Manassés, filho de José, o reino de Seom, rei dos amorreus, e o reino de Ogue, rei de Basã, toda a terra com as suas cidades e o território ao redor delas.
34 ฟวยจ เซ โม จัตเจือ กาต เฌาะ เพรียง เมือง ดี่โบ่น, ไม่ เมือง อาทาโรต, เมือง อาโรเออ,
34 A tribo de Gade construiu Dibom, Atarote, Aroer,
35 เมือง อัตโรต โชฟัน, เมือง ยาเซอ, เมือง โยกเบ่ฮา,
35 Atarote-Sofã, Jazar, Jogbeá,
36 เมือง เบ่ตนิมรา, ไม่ เมือง เบ่ตฮารัน เกือฮ อื แปน บั่นเมือง ยุฮ แตะ. เมือง โม เซ ไก ตื ฆรุง ไคว อื ไม่ ไก คอก ละ ซ อาวต แกะ นึง.
36 Bete-Ninra e Bete-Harã como cidades fortificadas, e fez currais para os seus rebanhos.
37 ป มัฮ เจอ รูเบ่น เซ, เฌาะ เพรียง เมือง เฮตโบ่น, เมือง เอเลอาเล, เมือง คีริยาทาอิม,
37 E a tribo de Rúben reconstruiu Hesbom, Eleale e Quiriataim,
38 เมือง ซิปมา, ไม่ ย่วง ป อัฮ ไพรม ปุย ย่วง เนโบ่, ไม่ ย่วง บ่าอันเมโอน ไม่. ปุย โม เซ เอีจ เฌาะ ตัง โคระ มอยฮ เมือง ป เอีจ เพรียง แตะ เซ.
38 bem como Nebo e Baal-Meom ( esses nomes foram mudados ) e Sibma. E deu outros nomes a essas cidades.
39 โม จัตเจือ มาคี ป มัฮ กวน มะนาเซ ปุน เมือง กิเลอัต. โครฮ โม อาโมไร ป อาวต นึง เมือง เซ.
39 Os descendentes de Maquir, filho de Manassés, foram a Gileade, tomaram posse dela e expulsaram os amorreus que lá estavam.
40 ไอ โมเซ เกือฮ ปลัฮเตะ กิเลอัต ละ จัตเจือ มาคี ละ ซ เกือฮ อื อาวต นา เซ.
40 Então Moisés deu Gileade aos maquiritas, descendentes de Manassés, e eles passaram a habitar ali.
41 ยาอี ป มัฮ จัตเจือ มะนาเซ เลียก ตอซู ไม่ ย่วง โฮวน โดฮ. โฮลฮ อื แปน คอง แตะ. ลอต ตัง มอยฮ อื, อัฮ ย่วง ยาอี ไม่ ย่วง โม เซ.
41 Jair, descendente de Manassés, conquistou os povoados deles e os chamou Havote-Jair.
42 ป มัฮ โนบ่า เลียก ตอซู เมือง เคนัต ไม่ ย่วง อาวต รวิต รเวียง อื, โฮลฮ อื แปน คอง แตะ. ลอต โรฮ ปุก มอยฮ เมือง เซ, อัฮ เมือง โนบ่า ไม่ อื ตัม มอยฮ โกะ แตะ ไอฮ.
42 E Noba conquistou Quenate e os seus povoados e a chamou Noba, de acordo com o seu nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?