Números 32

LCP vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ปุย เจอ รูเบ่น ไม่ เจอ กาต ไก โมวก ยุฮ โฮวน. เญือม ยุ อื นาตี เมือง ยาเซอ ไม่ เมือง กิเลอัต เซ, ยุ เกียฮ จัป อื ละ เลียง ปุย ซัตซิง นึง.
1 As tribos de Rúben e de Gade tinham gado em grande quantidade. Quando viram que a terra de Jazer e a terra de Gileade eram boas para a criação de gado,
2 โม เซ โฮว ฆาื อื เคะ ไอ โมเซ ไม่ เอเลอาซา ป มัฮ ซตุ เซ ไม่ โม ฮัวนา ไฮญ นึง อื. อัฮ เฮี ละ อื,
2 foram falar com Moisés, com o sacerdote Eleazar e com as autoridades do povo. Eles disseram o seguinte:
3 “นาตี ย่วง อาทาโรต, ย่วง ดี่โบ่น, ย่วง ยาเซอ, ย่วง นิมรา, ย่วง เฮตโบ่น, ย่วง เอเลอาเล, ย่วง เซบั่น, ย่วง เนโบ่, ไม่ ย่วง เบ่โอน,
3 — ausente —
4 มัฮ ตื นาตี ย่วง เกือฮ พะจาว ไป นึง โม อิซราเอน. มัฮ นา ก จัป อื ละ เลียง ปุย ซัตซิง นึง, เอะ ป มัฮ กวนไจ เปอะ ไก โมวก ยุฮ ฮุ โฮวน.
4 — ausente —
5 ดัฮ ปุก รพาวม เปอะ, ปัว เปอะ เกือฮ ปลัฮเตะ นา เซ ละ เอะ. ปัว เปอะ โอ เกือฮ เอะ โฮว อาวต นึง บลัฮ โกลง จอแด่น ลวง ลั่กเติต,” อัฮ เซ ละ อื.
5 Se o senhor está contente com a gente, então nos dê essa terra para ser nossa propriedade e não nos faça ir para o outro lado do rio Jordão.
6 ไอ โมเซ โลยฮ อื ละ อื, “โม เปะ อัม มัฮ ซ อาวต ซไบ่ เปอะ นา เฮี, ลไล โฮว รุป โม เอียกปุ เปอะ ป มัฮ โม อิซราเอน ไฮญ เซ?
6 Porém Moisés disse às tribos de Gade e de Rúben: — Vocês querem ficar aqui enquanto os seus patrícios vão para a guerra?
7 เมอยุ ซ เกือฮ เปอะ โม อิซราเอน ไฮญ เซ ไก รพาวม ฆวต ราึต ลั่กเคะ แตะ, ฮา ซ เตือง อื โกลง จอแด่น ฮอยจ นึง ปลัฮเตะ ซันญา พะจาว อาึง ละ แตะ เซ?
7 Será que vocês querem desanimar o povo de Israel para que não entre na terra que o Senhor lhe está dando?
8 เญือม ดวน อาึ ปุย โฮว เน่อึม เมือง คาเด่ต บ่าเนีย ละ ซ โฮว เลียป อื บั่นเมือง โฮ, โม จัตเจือ ไพรม เปอะ เอีจ ยุฮ โรฮ อื ตอก ยุฮ โม เปะ อื ปเลี่ย เฮี.
8 Os pais de vocês fizeram a mesma coisa quando os enviei de Cades-Barneia para espionar esta terra.
9 เญือม ฮาวก โม ป เลียป เมือง เซ ฮอยจ นึง ลโลวง เอชโค เซ, ไม่ ยุ อื บั่นเมือง เซ, เมือต เอีจ เอีญ ปุย โม เซ ปังเมอ ลเตือฮ เอิน อัฮ ควน ซ ราึต ปุย ไฮญ ลั่กเคะ แตะ นึง โอ อื ญอม เลียก นึง บั่นเมือง ป ซันญา พะจาว อาึง ละ แตะ.
9 Eles chegaram até o vale de Escol e viram a terra; mas, quando voltaram, desanimaram o povo para que não entrasse na terra que o Senhor lhe estava dando.
10 ซเงะ เซ พะจาว ฮาวก รพาวม ละ อื ฆาื อื. ลอต ซันญา ซโตฮ อาึง อื ตอก เฮี,
10 — Então, naquele dia, o Senhor ficou muito irado e disse:
11 ‘ปุย เมาะ ป เอีจ ไก อาญุ อื เคียง ง่า เนอึม ฮาวก ก ล่าวง ป โอก เน่อึม เมือง อียิป เซ, ซ โฮลฮ โตว เลียก นึง บั่นเมือง ซันญา อาึ ละ อัปราฮัม ไม่ ยิซฮัก ไม่ ยาโคป, มัฮ ฆาื โอ อื เนอึม รพาวม ละ อาึ.
11 “Os homens que vieram do Egito, de vinte anos para cima, deixaram de ser fiéis a mim, e por isso juro que eles não verão a terra que prometi dar a Abraão, a Isaque e a Jacó.”
12 มัฮ คาเลป กวน เยฟูเน ป มัฮ โม เคนัต ไม่ โยชูวา กวน นูน โน่ง ป ซ โฮลฮ เลียก เกอ. ปุย ลอา เซ มัฮ ป ฟวต อาึ ไม่ รพาวม เนอึม แตะ,’ อัฮ เซ ละ เอะ.
12 Somente Calebe, filho de Jefoné, o quenezeu, e Josué, filho de Num, continuaram fiéis ao Senhor .
13 “ฟวยจ เซ พะจาว ฮาวก รพาวม ละ ปุย โฮวน เซ, เกือฮ อื โฮว ไป โฮว มา ฆาื อื นึง ลาึน เวือฮ เซ รปาวน เนอึม, ฮอยจ ละ ยุม โอยจ ปุย จุป เซ, นึง มัฮ อื ป ยุฮ ป พิต ละ พะจาว.
13 O Senhor ficou irado com o povo de Israel e os fez andar pelo deserto quarenta anos, até que morresse toda a gente daquele tempo, isto é, o povo que havia desagradado a Deus, o Senhor .
14 ปเลี่ย เฮี โม เปะ ยุฮ ลั่ง เปอะ ตอก ยุฮ โม มะเปือะ แตะ เซ, นึง มัฮ เปอะ จัตเจือ ปุย มั่ป ไม่ มัฮ เปอะ ป ซ เกือฮ รพาวม ฮาวก ยุฮ พะจาว ฮอยจ ละ โม อิซราเอน เซ โฮว ละ เรียง แตะ ฮา ไพรม แตะ.
14 E agora vocês, raça de gente pecadora, estão tomando o lugar dos seus pais a fim de aumentar ainda mais a ira do Senhor contra o povo de Israel.
15 ดัฮ โม เปะ ป มัฮ โม รูเบ่น ไม่ โม กาต โอ ยุฮ ตัม ปุก อื รพาวม พะจาว เน่อึม ปเลี่ย เฮี, พะจาว ซ ละ โปวฮ โม อิซราเอน ฆาื อื เตือง โอยจ อื นึง ลาึน เวือฮ. กัน ยุฮ พะจาว ไลจ ไม่ ปุย ตอก เซ ซ มัฮ ฆาื โม เปะ,” อัฮ เซ ไอ โมเซ.
15 Se vocês não quiserem segui-lo, ele abandonará novamente todo o povo no deserto, e eles serão destruídos por causa de vocês.
16 ปุย โม เซ เลียก เคะ ไอ โมเซ. อัฮ เฮี ละ อื, “ปัว เปอะ เกือฮ เอะ ยุฮ ฆรุง ละ ซ เกือฮ คอง เลียง แตะ อาวต กไน อื, ไม่ ยุฮ เญือะ ย่วง ละ ซ เกือฮ โม กวนดุ ไม่ โม ปรโปวน อาวต นึง อื ละ ฮัม.
16 Mas a gente das tribos de Rúben e de Gade chegou perto de Moisés e disse: — Nós mesmos vamos construir aqui currais para as nossas ovelhas e vacas e também cidades para as nossas famílias.
17 ฟวยจ เซ เอะ ซ เพรียง โรฮ ติ แตะ ละ ซ โฮว ดิ ไม่ โม เอียกปุ แตะ ละ ซ โฮว เรอึม รุป ดิ ไม่ อื, เอะ ซ แปน ป โฮว รกา ละ ซ โฮลฮ ปลัฮเตะ เซ แปน คอง อื. ลไล โฮว เอะ เซ โม กวน เฌือต เตอะ เซ ซ โฮลฮ อาวต นึง ย่วง ป ไก ฆรุง ตอน เบือ อื, ละ ซ แปน ควน เฆีญ อื ติ แตะ ฮา โม ป อาวต ลั่ง นึง เมือง เฮี.
17 Depois estaremos prontos para marchar para a guerra na frente dos nossos patrícios israelitas, até fazê-los tomar posse da terra que será deles. Porém as nossas famílias ficarão aqui nas cidades cercadas de muralhas e assim estarão a salvo dos moradores da terra.
18 เอะ ซ ญอม โตว เอีญ กา เฆียง โฮลฮ โม อิซราเอน ไฮญ ปลัฮเตะ นา เซ แปน คอง แตะ โครยญ โฆะ ปุย.
18 Não voltaremos para as nossas casas até que todos os outros israelitas tomem posse da terra que será deles.
19 เอะ ซ ไอฮ โตว ปลัฮเตะ ป ไก นึง บลัฮ โกลง จอแด่น เซ เฟือฮ เอิน, นึง เอีจ โฮลฮ เอะ ปลัฮเตะ ป ไก บลัฮ โกลง จอแด่น ลวง ลั่ก โอก ซเงะ นึง อื เฮี แปน คอง แตะ,” อัฮ เซ ละ อื.
19 Não tomaremos posse de nenhuma propriedade no meio deles no outro lado do rio Jordão, pois receberemos a nossa parte aqui, a leste do Jordão.
20 ไอ โมเซ โลยฮ อื ละ อื, “ดัฮ โม เปะ ซ ยุฮ เนอึม ตัม ป อัฮ แตะ เซ, ไมจ เปอะ เพรียง เครอึง รุป แตะ ซองนา พะจาว ละ ซ โฮว รุป เปอะ.
20 Aí Moisés respondeu: — Se vocês vão fazer isso, então na presença de Deus, o
21 ไมจ เปอะ เกือฮ โม ตฮัน ยุฮ แตะ โฮว เตือง โกลง จอแด่น, ตัม ป ดวน พะจาว แตะ โครยญ โฆะ ปุย, ฮอยจ ละ ซ เกือฮ พะจาว เปอะ เป โม ป รุป ไม่ เปอะ เซ.
21 E que todos os seus homens armados atravessem o rio Jordão debaixo das ordens do Senhor , até que os nossos inimigos sejam expulsos diante dele,
22 ฟวยจ เกือฮ พะจาว ปลัฮเตะ เซ แปน คอง เอะ เซ, โม เปะ ซ โฮลฮ เปอะ เอีญ ย่วง แตะ, นึง เอีจ กุมปอ กัน ลัง ยุฮ เปอะ ละ พะจาว, ไม่ กัน ลัง ยุฮ เปอะ ละ โม อิซราเอน. ซ ที นึง เซ ซองนา พะจาว มัฮ ปลัฮเตะ บลัฮ โกลง ลั่กเอีฮ เฮี คอง โม เปะ นึง อื.
22 e nós conquistemos a terra. Depois vocês poderão voltar porque já terão cumprido a sua obrigação para com Deus, o Senhor , e para com os seus patrícios israelitas. E o Senhor reconhecerá esta terra a leste do rio Jordão como propriedade de vocês.
23 ดัฮ เปอะ โอ ยุฮ ตัม ป เอีจ อัฮ แตะ อาึง เซ, โม เปะ ปังเมอ เอีจ มัฮ ยุฮ เปอะ มั่ป พิต ละ พะจาว, ไมจ เปอะ เกือฮ ติ แตะ ยุง แจง แน, มั่ป ยุฮ เปอะ เซ มัฮ ป ซ เกือฮ โม เปะ ลอก ตุต แตะ.
23 Porém, se vocês não cumprirem o que estão prometendo, estarão pecando contra o Senhor . E fiquem sabendo que vocês serão castigados por causa dos seus próprios pecados.
24 ดัฮ เปอะ ฆวต ยุฮ เญือะ ย่วง ละ อาวต กวน เฌือต แตะ ไม่ ยุฮ เปอะ ฆรุง ละ อาวต คอง เลียง เปอะ ยุฮ เมิฮ, ปังเมอ ไมจ เปอะ ยุฮ ตัม ป เอีจ ซันญา แตะ อาึง เซ,” อัฮ เซ ละ อื.
24 Construam as cidades para as suas famílias e façam currais para as suas ovelhas e vacas. E cumpram o que prometeram.
25 โม กาต ไม่ โม รูเบ่น เซ อัฮ อื ตอก เฮี, “เอะ ป มัฮ กวนไจ ยุฮ เปอะ ซ ยุฮ ตัม ป ซตอก เปอะ ละ แตะ เซ,
25 Os homens de Gade e de Rúben disseram a Moisés o seguinte: — Nós faremos o que o senhor mandar.
26 โม ปรโปวน เญือะ เอะ เฮี ไม่ โม กวน เนอะ ไม่ โมวก ไม่ แกะ ยุฮ ฮุ ซ อาวต นึง โม ย่วง ป ไก นึง กิเลอัต เฮี.
26 As nossas crianças, as nossas mulheres, as nossas ovelhas, as nossas cabras e todo o gado ficarão aqui nas cidades de Gileade.
27 เอะ ป มัฮ กวนไจ ยุฮ เปอะ โครยญ โฆะ โอะ ซ เพรียง ติ แตะ ละ ซ โฮว รุป แตะ ซองนา พะจาว. เอะ ซ เตือง โกลง จอแด่น เซ ละ ซ โฮว รุป แตะ ตัม ป ซตอก เปอะ เซ,” อัฮ เซ.
27 Mas todos nós estamos prontos para a guerra. Conforme a sua ordem, atravessaremos o Jordão e batalharemos, debaixo do comando do Senhor Deus.
28 ไอ โมเซ อัฮ อื ละ เอเลอาซา ป มัฮ ซตุ เซ ไม่ โยชูวา กวน นูน ไม่ โม ฮัวนา ยุฮ โม อิซราเอน เซ ตอก เฮี,
28 Então Moisés deu ordens a respeito dos homens das tribos de Rúben e de Gade ao sacerdote Eleazar, a Josué, filho de Num, e aos chefes das famílias das tribos dos israelitas.
29 “ดัฮ โม ปรเมะ ไน โม กาต ไม่ โม รูเบ่น เซ เตือง โอยจ อื เตือง โกลง จอแด่น ละ ซ โฮว รุป แตะ ตัม ป ซตอก พะจาว อาึง, ดัฮ เรอึม เนอึม รุป ไม่ เปอะ ฮอยจ ละ เป เปอะ, ไม่ โฮลฮ เปอะ ปลัฮเตะ เซ แปน คอง แตะ, ไมจ เปอะ มอป เมือง กิเลอัต เซ ละ โม เซ เกือฮ แปน คอง อื.
29 Ele disse assim: — Debaixo do comando de Deus, o
30 ดัฮ โม เซ โอ เตือง เนอึม โกลง เซ ไม่ โอ อื เรอึม รุป ไม่ เปอะ โฮ, โม เซ ปังเมอ ซ โฮลฮ รโตง แตะ นึง เมือง คะนาอัน เซ โน่ง ตอก โม เปะ โรฮ,” อัฮ เซ.
30 Porém, se eles não atravessarem armados o rio Jordão, junto com vocês, então deverão receber a parte deles na terra de Canaã.
31 โม กาต ไม่ โม รูเบ่น เซ โลยฮ อื, “เอะ ป มัฮ กวนไจ ยุฮ เปอะ ซ ยุฮ เนอึม ตัม ลปุง ซตอก พะจาว อาึง เซ.
31 Os homens de Gade e de Rúben responderam: — Senhor, nós faremos o que o
32 เอะ ซ เตือง ซองนา พะจาว ฮอยจ นึง เมือง คะนาอัน ละ ซ เรอึม แตะ รุป ดิ ไม่ ปุย ตอก เซ, ปลัฮเตะ ป ซ ไอฮ เอะ แปน คอง แตะ, ปังเมอ มัฮ บลัฮ โกลง จอแด่น ลวง ลั่กเอีฮ เฮี,” อัฮ เซ.
32 Debaixo do comando dele atravessaremos o Jordão, armados, e lutaremos na terra de Canaã; e assim as terras deste lado do rio Jordão serão nossa propriedade.
33 ไอ โมเซ เกือฮ เนอึม ปลัฮเตะ นา เซ ละ เจอ กาต ไม่ เจอ รูเบ่น, เกือฮ โรฮ อื ละ เจอ มะนาเซ ป มัฮ กวน โยเซป ตา บลัฮ เจอ. ปลัฮเตะ เกือฮ อื ละ อื เซ มัฮ นาตี ยุฮ กซัต ซีโฮน ป มัฮ โม อาโมไร, ไม่ นาตี ยุฮ กซัต โอก ป อาวต นึง บ่าชัน เตือง ย่วง ระ ย่วง แตวะ ป อาวต นึง เมือง เซ เตือง โอยจ อื.
33 Então Moisés deu às tribos de Gade e de Rúben e a uma metade da tribo de Manassés, filho de José, a região de Seom, o rei dos amorreus, e a região de Ogue, rei de Basã, junto com as cidades e as terras que havia em redor delas.
34 ฟวยจ เซ โม จัตเจือ กาต เฌาะ เพรียง เมือง ดี่โบ่น, ไม่ เมือง อาทาโรต, เมือง อาโรเออ,
34 Os homens da tribo de Gade construíram de novo as cidades de Dibom, Atarote, Aroer,
35 เมือง อัตโรต โชฟัน, เมือง ยาเซอ, เมือง โยกเบ่ฮา,
35 Atarote-Sofã, Jazer, Jogbeá,
36 เมือง เบ่ตนิมรา, ไม่ เมือง เบ่ตฮารัน เกือฮ อื แปน บั่นเมือง ยุฮ แตะ. เมือง โม เซ ไก ตื ฆรุง ไคว อื ไม่ ไก คอก ละ ซ อาวต แกะ นึง.
36 Bete-Ninra e Bete-Harã. Construíram muralhas ao redor delas e também currais.
37 ป มัฮ เจอ รูเบ่น เซ, เฌาะ เพรียง เมือง เฮตโบ่น, เมือง เอเลอาเล, เมือง คีริยาทาอิม,
37 Os homens de Rúben construíram de novo Hesbom, Eleal, Quiriataim,
38 เมือง ซิปมา, ไม่ ย่วง ป อัฮ ไพรม ปุย ย่วง เนโบ่, ไม่ ย่วง บ่าอันเมโอน ไม่. ปุย โม เซ เอีจ เฌาะ ตัง โคระ มอยฮ เมือง ป เอีจ เพรียง แตะ เซ.
38 Nebo, Baal-Meom (alguns nomes foram mudados) e Sibma. E deram outros nomes às cidades que eles construíram de novo.
39 โม จัตเจือ มาคี ป มัฮ กวน มะนาเซ ปุน เมือง กิเลอัต. โครฮ โม อาโมไร ป อาวต นึง เมือง เซ.
39 O grupo de famílias de Maquir, filho de Manassés, foi para Gileade, e a conquistou, e expulsou os amorreus que estavam ali.
40 ไอ โมเซ เกือฮ ปลัฮเตะ กิเลอัต ละ จัตเจือ มาคี ละ ซ เกือฮ อื อาวต นา เซ.
40 Portanto, Moisés deu Gileade ao grupo de famílias de Maquir, e eles moraram ali.
41 ยาอี ป มัฮ จัตเจือ มะนาเซ เลียก ตอซู ไม่ ย่วง โฮวน โดฮ. โฮลฮ อื แปน คอง แตะ. ลอต ตัง มอยฮ อื, อัฮ ย่วง ยาอี ไม่ ย่วง โม เซ.
41 Jair, descendente de Manassés, foi e conquistou alguns povoados dos amorreus e os chamou de “povoados de Jair”.
42 ป มัฮ โนบ่า เลียก ตอซู เมือง เคนัต ไม่ ย่วง อาวต รวิต รเวียง อื, โฮลฮ อื แปน คอง แตะ. ลอต โรฮ ปุก มอยฮ เมือง เซ, อัฮ เมือง โนบ่า ไม่ อื ตัม มอยฮ โกะ แตะ ไอฮ.
42 Noba foi e conquistou a cidade de Quenate e os seus povoados. E pôs o nome nela de Noba, que era o nome dele mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra