Números 32

LCP vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ปุย เจอ รูเบ่น ไม่ เจอ กาต ไก โมวก ยุฮ โฮวน. เญือม ยุ อื นาตี เมือง ยาเซอ ไม่ เมือง กิเลอัต เซ, ยุ เกียฮ จัป อื ละ เลียง ปุย ซัตซิง นึง.
1 Os filhos de Rúben e os filhos de Gade tinham muito gado. Quando viram a terra de Jazer e a terra de Gileade, que eram boas para a criação de gado,
2 โม เซ โฮว ฆาื อื เคะ ไอ โมเซ ไม่ เอเลอาซา ป มัฮ ซตุ เซ ไม่ โม ฮัวนา ไฮญ นึง อื. อัฮ เฮี ละ อื,
2 os filhos de Gade e os filhos de Rúben foram falar com Moisés, com o sacerdote Eleazar, e com os chefes da congregação. Disseram:
3 “นาตี ย่วง อาทาโรต, ย่วง ดี่โบ่น, ย่วง ยาเซอ, ย่วง นิมรา, ย่วง เฮตโบ่น, ย่วง เอเลอาเล, ย่วง เซบั่น, ย่วง เนโบ่, ไม่ ย่วง เบ่โอน,
3 — Atarote, Dibom, Jazer, Ninra, Hesbom, Eleale, Sebã, Nebo e Beom,
4 มัฮ ตื นาตี ย่วง เกือฮ พะจาว ไป นึง โม อิซราเอน. มัฮ นา ก จัป อื ละ เลียง ปุย ซัตซิง นึง, เอะ ป มัฮ กวนไจ เปอะ ไก โมวก ยุฮ ฮุ โฮวน.
4 a terra que o Senhor subjugou diante da congregação de Israel é terra de gado; e estes seus servos têm gado.
5 ดัฮ ปุก รพาวม เปอะ, ปัว เปอะ เกือฮ ปลัฮเตะ นา เซ ละ เอะ. ปัว เปอะ โอ เกือฮ เอะ โฮว อาวต นึง บลัฮ โกลง จอแด่น ลวง ลั่กเติต,” อัฮ เซ ละ อื.
5 Disseram mais: — Se encontramos favor aos seus olhos, permita que a posse desta terra seja dada a estes seus servos; e não nos faça passar o Jordão.
6 ไอ โมเซ โลยฮ อื ละ อื, “โม เปะ อัม มัฮ ซ อาวต ซไบ่ เปอะ นา เฮี, ลไล โฮว รุป โม เอียกปุ เปอะ ป มัฮ โม อิซราเอน ไฮญ เซ?
6 Porém Moisés disse aos filhos de Gade e aos filhos de Rúben: — Então os irmãos de vocês irão à guerra, enquanto vocês ficam aqui?
7 เมอยุ ซ เกือฮ เปอะ โม อิซราเอน ไฮญ เซ ไก รพาวม ฆวต ราึต ลั่กเคะ แตะ, ฮา ซ เตือง อื โกลง จอแด่น ฮอยจ นึง ปลัฮเตะ ซันญา พะจาว อาึง ละ แตะ เซ?
7 Por que vocês querem desanimar os filhos de Israel, para que não entrem na terra que o Senhor lhes deu?
8 เญือม ดวน อาึ ปุย โฮว เน่อึม เมือง คาเด่ต บ่าเนีย ละ ซ โฮว เลียป อื บั่นเมือง โฮ, โม จัตเจือ ไพรม เปอะ เอีจ ยุฮ โรฮ อื ตอก ยุฮ โม เปะ อื ปเลี่ย เฮี.
8 Assim fizeram os pais de vocês, quando os enviei de Cades-Barneia para ver esta terra.
9 เญือม ฮาวก โม ป เลียป เมือง เซ ฮอยจ นึง ลโลวง เอชโค เซ, ไม่ ยุ อื บั่นเมือง เซ, เมือต เอีจ เอีญ ปุย โม เซ ปังเมอ ลเตือฮ เอิน อัฮ ควน ซ ราึต ปุย ไฮญ ลั่กเคะ แตะ นึง โอ อื ญอม เลียก นึง บั่นเมือง ป ซันญา พะจาว อาึง ละ แตะ.
9 Eles chegaram até o vale de Escol e, vendo a terra, desanimaram os filhos de Israel, para que não entrassem na terra que o Senhor lhes tinha dado.
10 ซเงะ เซ พะจาว ฮาวก รพาวม ละ อื ฆาื อื. ลอต ซันญา ซโตฮ อาึง อื ตอก เฮี,
10 Então a ira do Senhor se acendeu naquele mesmo dia, e ele jurou, dizendo:
11 ‘ปุย เมาะ ป เอีจ ไก อาญุ อื เคียง ง่า เนอึม ฮาวก ก ล่าวง ป โอก เน่อึม เมือง อียิป เซ, ซ โฮลฮ โตว เลียก นึง บั่นเมือง ซันญา อาึ ละ อัปราฮัม ไม่ ยิซฮัก ไม่ ยาโคป, มัฮ ฆาื โอ อื เนอึม รพาวม ละ อาึ.
11 “Porque não me seguiram com fidelidade, é certo que os homens que saíram do Egito, de vinte anos para cima, não verão a terra que prometi com juramento a Abraão, a Isaque e a Jacó.
12 มัฮ คาเลป กวน เยฟูเน ป มัฮ โม เคนัต ไม่ โยชูวา กวน นูน โน่ง ป ซ โฮลฮ เลียก เกอ. ปุย ลอา เซ มัฮ ป ฟวต อาึ ไม่ รพาวม เนอึม แตะ,’ อัฮ เซ ละ เอะ.
12 Somente Calebe, filho de Jefoné, o quenezeu, e Josué, filho de Num, verão a terra, porque seguiram o Senhor com fidelidade.”
13 “ฟวยจ เซ พะจาว ฮาวก รพาวม ละ ปุย โฮวน เซ, เกือฮ อื โฮว ไป โฮว มา ฆาื อื นึง ลาึน เวือฮ เซ รปาวน เนอึม, ฮอยจ ละ ยุม โอยจ ปุย จุป เซ, นึง มัฮ อื ป ยุฮ ป พิต ละ พะจาว.
13 Por isso a ira do Senhor se acendeu contra Israel, e ele os fez andar errantes pelo deserto durante quarenta anos, até que se consumiu toda a geração que havia feito o que era mau aos olhos do Senhor .
14 ปเลี่ย เฮี โม เปะ ยุฮ ลั่ง เปอะ ตอก ยุฮ โม มะเปือะ แตะ เซ, นึง มัฮ เปอะ จัตเจือ ปุย มั่ป ไม่ มัฮ เปอะ ป ซ เกือฮ รพาวม ฮาวก ยุฮ พะจาว ฮอยจ ละ โม อิซราเอน เซ โฮว ละ เรียง แตะ ฮา ไพรม แตะ.
14 E agora vocês, geração de pecadores, se levantaram em lugar de seus pais, para aumentar ainda mais o furor da ira do Senhor contra Israel.
15 ดัฮ โม เปะ ป มัฮ โม รูเบ่น ไม่ โม กาต โอ ยุฮ ตัม ปุก อื รพาวม พะจาว เน่อึม ปเลี่ย เฮี, พะจาว ซ ละ โปวฮ โม อิซราเอน ฆาื อื เตือง โอยจ อื นึง ลาึน เวือฮ. กัน ยุฮ พะจาว ไลจ ไม่ ปุย ตอก เซ ซ มัฮ ฆาื โม เปะ,” อัฮ เซ ไอ โมเซ.
15 Se vocês não quiserem segui-lo, também ele deixará todo o povo novamente no deserto, e vocês serão a causa da ruína deste povo.
16 ปุย โม เซ เลียก เคะ ไอ โมเซ. อัฮ เฮี ละ อื, “ปัว เปอะ เกือฮ เอะ ยุฮ ฆรุง ละ ซ เกือฮ คอง เลียง แตะ อาวต กไน อื, ไม่ ยุฮ เญือะ ย่วง ละ ซ เกือฮ โม กวนดุ ไม่ โม ปรโปวน อาวต นึง อื ละ ฮัม.
16 Então os filhos de Gade e os filhos de Rúben se aproximaram de Moisés e lhe disseram: — Edificaremos currais aqui para o nosso gado e cidades para as nossas crianças.
17 ฟวยจ เซ เอะ ซ เพรียง โรฮ ติ แตะ ละ ซ โฮว ดิ ไม่ โม เอียกปุ แตะ ละ ซ โฮว เรอึม รุป ดิ ไม่ อื, เอะ ซ แปน ป โฮว รกา ละ ซ โฮลฮ ปลัฮเตะ เซ แปน คอง อื. ลไล โฮว เอะ เซ โม กวน เฌือต เตอะ เซ ซ โฮลฮ อาวต นึง ย่วง ป ไก ฆรุง ตอน เบือ อื, ละ ซ แปน ควน เฆีญ อื ติ แตะ ฮา โม ป อาวต ลั่ง นึง เมือง เฮี.
17 Mas nós nos armaremos e vamos para a guerra adiante dos filhos de Israel, até que os tenhamos levado ao seu lugar. Porém as nossas crianças ficarão nas cidades fortificadas, por causa dos moradores da terra.
18 เอะ ซ ญอม โตว เอีญ กา เฆียง โฮลฮ โม อิซราเอน ไฮญ ปลัฮเตะ นา เซ แปน คอง แตะ โครยญ โฆะ ปุย.
18 Não voltaremos para nossas casas até que os filhos de Israel estejam de posse, cada um, da sua herança.
19 เอะ ซ ไอฮ โตว ปลัฮเตะ ป ไก นึง บลัฮ โกลง จอแด่น เซ เฟือฮ เอิน, นึง เอีจ โฮลฮ เอะ ปลัฮเตะ ป ไก บลัฮ โกลง จอแด่น ลวง ลั่ก โอก ซเงะ นึง อื เฮี แปน คอง แตะ,” อัฮ เซ ละ อื.
19 Porque não herdaremos com eles do outro lado do Jordão, nem mais adiante, porque já temos a nossa herança deste lado do Jordão, ao leste.
20 ไอ โมเซ โลยฮ อื ละ อื, “ดัฮ โม เปะ ซ ยุฮ เนอึม ตัม ป อัฮ แตะ เซ, ไมจ เปอะ เพรียง เครอึง รุป แตะ ซองนา พะจาว ละ ซ โฮว รุป เปอะ.
20 Então Moisés lhes disse: — Se vocês fizerem isso, se vocês se armarem para a guerra diante do
21 ไมจ เปอะ เกือฮ โม ตฮัน ยุฮ แตะ โฮว เตือง โกลง จอแด่น, ตัม ป ดวน พะจาว แตะ โครยญ โฆะ ปุย, ฮอยจ ละ ซ เกือฮ พะจาว เปอะ เป โม ป รุป ไม่ เปอะ เซ.
21 e cada um de vocês, armado, passar o Jordão diante do Senhor , até que ele tenha expulsado os seus inimigos de diante dele,
22 ฟวยจ เกือฮ พะจาว ปลัฮเตะ เซ แปน คอง เอะ เซ, โม เปะ ซ โฮลฮ เปอะ เอีญ ย่วง แตะ, นึง เอีจ กุมปอ กัน ลัง ยุฮ เปอะ ละ พะจาว, ไม่ กัน ลัง ยุฮ เปอะ ละ โม อิซราเอน. ซ ที นึง เซ ซองนา พะจาว มัฮ ปลัฮเตะ บลัฮ โกลง ลั่กเอีฮ เฮี คอง โม เปะ นึง อื.
22 e a terra estiver subjugada diante do Senhor , então vocês poderão voltar e estarão desobrigados diante do Senhor e diante de Israel; e a posse desta terra será de vocês diante do Senhor .
23 ดัฮ เปอะ โอ ยุฮ ตัม ป เอีจ อัฮ แตะ อาึง เซ, โม เปะ ปังเมอ เอีจ มัฮ ยุฮ เปอะ มั่ป พิต ละ พะจาว, ไมจ เปอะ เกือฮ ติ แตะ ยุง แจง แน, มั่ป ยุฮ เปอะ เซ มัฮ ป ซ เกือฮ โม เปะ ลอก ตุต แตะ.
23 Porém, se vocês não fizerem isso, estarão pecando contra o Senhor . E fiquem sabendo que esse pecado certamente os encontrará.
24 ดัฮ เปอะ ฆวต ยุฮ เญือะ ย่วง ละ อาวต กวน เฌือต แตะ ไม่ ยุฮ เปอะ ฆรุง ละ อาวต คอง เลียง เปอะ ยุฮ เมิฮ, ปังเมอ ไมจ เปอะ ยุฮ ตัม ป เอีจ ซันญา แตะ อาึง เซ,” อัฮ เซ ละ อื.
24 Construam cidades para os seus filhos e currais para as suas ovelhas; e cumpram o que vocês prometeram.
25 โม กาต ไม่ โม รูเบ่น เซ อัฮ อื ตอก เฮี, “เอะ ป มัฮ กวนไจ ยุฮ เปอะ ซ ยุฮ ตัม ป ซตอก เปอะ ละ แตะ เซ,
25 Então os filhos de Gade e os filhos de Rúben disseram a Moisés: — Nós, seus servos, faremos o que nos foi ordenado.
26 โม ปรโปวน เญือะ เอะ เฮี ไม่ โม กวน เนอะ ไม่ โมวก ไม่ แกะ ยุฮ ฮุ ซ อาวต นึง โม ย่วง ป ไก นึง กิเลอัต เฮี.
26 Nossas crianças, nossas mulheres, nossos rebanhos e todos os nossos animais estarão aí nas cidades de Gileade,
27 เอะ ป มัฮ กวนไจ ยุฮ เปอะ โครยญ โฆะ โอะ ซ เพรียง ติ แตะ ละ ซ โฮว รุป แตะ ซองนา พะจาว. เอะ ซ เตือง โกลง จอแด่น เซ ละ ซ โฮว รุป แตะ ตัม ป ซตอก เปอะ เซ,” อัฮ เซ.
27 mas estes seus servos passarão para o outro lado, cada um armado para a guerra, diante do Senhor Deus, como nos está sendo ordenado.
28 ไอ โมเซ อัฮ อื ละ เอเลอาซา ป มัฮ ซตุ เซ ไม่ โยชูวา กวน นูน ไม่ โม ฮัวนา ยุฮ โม อิซราเอน เซ ตอก เฮี,
28 Então Moisés deu ordem a respeito deles ao sacerdote Eleazar, a Josué, filho de Num, e aos chefes das casas dos pais das tribos dos filhos de Israel.
29 “ดัฮ โม ปรเมะ ไน โม กาต ไม่ โม รูเบ่น เซ เตือง โอยจ อื เตือง โกลง จอแด่น ละ ซ โฮว รุป แตะ ตัม ป ซตอก พะจาว อาึง, ดัฮ เรอึม เนอึม รุป ไม่ เปอะ ฮอยจ ละ เป เปอะ, ไม่ โฮลฮ เปอะ ปลัฮเตะ เซ แปน คอง แตะ, ไมจ เปอะ มอป เมือง กิเลอัต เซ ละ โม เซ เกือฮ แปน คอง อื.
29 Moisés lhes disse: — Se os filhos de Gade e os filhos de Rúben passarem o Jordão com vocês, cada um armado para a guerra, diante do
30 ดัฮ โม เซ โอ เตือง เนอึม โกลง เซ ไม่ โอ อื เรอึม รุป ไม่ เปอะ โฮ, โม เซ ปังเมอ ซ โฮลฮ รโตง แตะ นึง เมือง คะนาอัน เซ โน่ง ตอก โม เปะ โรฮ,” อัฮ เซ.
30 Mas, se eles não passarem, armados, com vocês, terão a parte deles entre vocês na terra de Canaã.
31 โม กาต ไม่ โม รูเบ่น เซ โลยฮ อื, “เอะ ป มัฮ กวนไจ ยุฮ เปอะ ซ ยุฮ เนอึม ตัม ลปุง ซตอก พะจาว อาึง เซ.
31 Os filhos de Gade e os filhos de Rúben responderam: — O que o
32 เอะ ซ เตือง ซองนา พะจาว ฮอยจ นึง เมือง คะนาอัน ละ ซ เรอึม แตะ รุป ดิ ไม่ ปุย ตอก เซ, ปลัฮเตะ ป ซ ไอฮ เอะ แปน คอง แตะ, ปังเมอ มัฮ บลัฮ โกลง จอแด่น ลวง ลั่กเอีฮ เฮี,” อัฮ เซ.
32 Passaremos, armados, diante do Senhor à terra de Canaã e teremos a posse de nossa herança deste lado do Jordão.
33 ไอ โมเซ เกือฮ เนอึม ปลัฮเตะ นา เซ ละ เจอ กาต ไม่ เจอ รูเบ่น, เกือฮ โรฮ อื ละ เจอ มะนาเซ ป มัฮ กวน โยเซป ตา บลัฮ เจอ. ปลัฮเตะ เกือฮ อื ละ อื เซ มัฮ นาตี ยุฮ กซัต ซีโฮน ป มัฮ โม อาโมไร, ไม่ นาตี ยุฮ กซัต โอก ป อาวต นึง บ่าชัน เตือง ย่วง ระ ย่วง แตวะ ป อาวต นึง เมือง เซ เตือง โอยจ อื.
33 Moisés deu aos filhos de Gade, aos filhos de Rúben e à meia tribo de Manassés, filho de José, o reino de Seom, rei dos amorreus, e o reino de Ogue, rei de Basã: a terra com as cidades e seus distritos, as cidades em toda a extensão do país.
34 ฟวยจ เซ โม จัตเจือ กาต เฌาะ เพรียง เมือง ดี่โบ่น, ไม่ เมือง อาทาโรต, เมือง อาโรเออ,
34 Os filhos de Gade edificaram Dibom, Atarote e Aroer;
35 เมือง อัตโรต โชฟัน, เมือง ยาเซอ, เมือง โยกเบ่ฮา,
35 Atarote-Sofã, Jazer e Jogbeá;
36 เมือง เบ่ตนิมรา, ไม่ เมือง เบ่ตฮารัน เกือฮ อื แปน บั่นเมือง ยุฮ แตะ. เมือง โม เซ ไก ตื ฆรุง ไคว อื ไม่ ไก คอก ละ ซ อาวต แกะ นึง.
36 Bete-Ninra e Bete-Harã, cidades fortificadas, e currais de ovelhas.
37 ป มัฮ เจอ รูเบ่น เซ, เฌาะ เพรียง เมือง เฮตโบ่น, เมือง เอเลอาเล, เมือง คีริยาทาอิม,
37 Os filhos de Rúben edificaram Hesbom, Eleale e Quiriataim;
38 เมือง ซิปมา, ไม่ ย่วง ป อัฮ ไพรม ปุย ย่วง เนโบ่, ไม่ ย่วง บ่าอันเมโอน ไม่. ปุย โม เซ เอีจ เฌาะ ตัง โคระ มอยฮ เมือง ป เอีจ เพรียง แตะ เซ.
38 Nebo e Baal-Meom, mudando-lhes o nome, e Sibma; e deram outros nomes às cidades que edificaram.
39 โม จัตเจือ มาคี ป มัฮ กวน มะนาเซ ปุน เมือง กิเลอัต. โครฮ โม อาโมไร ป อาวต นึง เมือง เซ.
39 Os filhos de Maquir, filho de Manassés, foram para Gileade, a tomaram e expulsaram os amorreus que estavam nela.
40 ไอ โมเซ เกือฮ ปลัฮเตะ กิเลอัต ละ จัตเจือ มาคี ละ ซ เกือฮ อื อาวต นา เซ.
40 Portanto, Moisés deu Gileade a Maquir, filho de Manassés, o qual habitou nela.
41 ยาอี ป มัฮ จัตเจือ มะนาเซ เลียก ตอซู ไม่ ย่วง โฮวน โดฮ. โฮลฮ อื แปน คอง แตะ. ลอต ตัง มอยฮ อื, อัฮ ย่วง ยาอี ไม่ ย่วง โม เซ.
41 Jair, filho de Manassés, foi e conquistou as aldeias dos amorreus; e deu-lhes o nome de Havote-Jair.
42 ป มัฮ โนบ่า เลียก ตอซู เมือง เคนัต ไม่ ย่วง อาวต รวิต รเวียง อื, โฮลฮ อื แปน คอง แตะ. ลอต โรฮ ปุก มอยฮ เมือง เซ, อัฮ เมือง โนบ่า ไม่ อื ตัม มอยฮ โกะ แตะ ไอฮ.
42 Noba foi e conquistou Quenate com as suas aldeias; e chamou-lhe Noba, que era o seu próprio nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra