Números 30

LCP vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ไอ โมเซ รโฮงะ อื ละ โม ฮัวนา เจอ ยุฮ โม อิซราเอน ตอก เฮี, “มัฮ เฮี ป อัฮ พะจาว อาึง ละ เปอะ,
1 Moisés mandou chamar os chefes das tribos de Israel e lhes disse: “Foi isto que o S enhor ordenou:
2 ดัฮ ไก ปรเมะ ป เอีจ ซันญา อาึง โอเอีฮ ซองนา พะจาว นึง ซ ทไว แตะ โอเอีฮ ละ พะจาว ญุ่ก, นึง ซ ยุฮ อื โอเอีฮ พิเซต ติ เจือ ญุ่ก, ปุย เซ ไมจ โตว อื เกือฮ ติ แตะ แพก ป ซันญา แตะ เซ, ไมจ อื ยุฮ ตัม ป เอีจ ซันญา แตะ เซ โครยญ เจือ.
2 Se um homem fizer um voto ao S enhor ou uma promessa sob juramento, jamais deverá voltar atrás em sua palavra. Fará exatamente o que prometeu.
3 “ดัฮ มัฮ ปเครีฮ ป อาวต ลั่ง นึง เญือะ ยุฮ เปือะ แตะ ป ซันญา อาึง ละ ซ ทไว แตะ โอเอีฮ ละ พะจาว ญุ่ก, ละ ซ ยุฮ อื โอเอีฮ พิเซต ญุ่ก,
3 “Se uma moça fizer um voto ao S enhor ou uma promessa sob juramento enquanto ainda estiver morando na casa de seu pai,
4 ดัฮ เปือะ อื ฮมอง ป ซันญา อื เซ, ไม่ โอ อื คัต รัม ยุฮ อื, ปุย เซ ไมจ อื ยุฮ ตัม ป เอีจ ซันญา แตะ อาึง เซ.
4 e se seu pai ficar sabendo do voto e não levantar objeções, todos os seus votos e promessas continuarão a valer.
5 ดัฮ เปือะ อื ฮมอง ลปุง ซันญา อื เซ ไม่ คัต อื รัม ยุฮ อื ตัม ป ซันญา แตะ, ปัง โอ ยุฮ อื ตัม ป ซันญา แตะ เซ แปน. พะจาว ทื โตว พิต ยุฮ อื นึง โอ เปือะ อื เซ เกือฮ ยุฮ อื ตัม ป ซันญา อื เซ.
5 Mas, se no dia em que ficar sabendo seu pai se recusar a deixá-la cumprir o voto ou a promessa, todos os seus votos ou promessas serão anulados. O S enhor a perdoará, pois o pai não permitiu que ela os cumprisse.
6 “ดัฮ ไก ปรโปวน โอ ดิ เญือะ อา, ดัฮ ซันญา อาึง โอเอีฮ ซองนา พะจาว, ปัง มัฮ โฆง อื อัฮ, ปัง มัฮ โคะ อัฮ อื ญุ่ก,
6 “Se uma moça fizer um voto ou assumir um compromisso por meio de uma promessa precipitada e depois se casar,
7 ฟวยจ เซ ปุย เซ ดัฮ เอีจ เญือะ เอีญ โฮ, ไมจ อื ยุฮ ตัม ป เอีจ ซันญา แตะ เซ, โนก ฮา คัต ปรเมะ เญือะ อื รัม ยุฮ อื เญือม ฮมอง อื ไลลวง เซ.
7 e, no dia em que ficar sabendo do voto ou da promessa, o marido não levantar objeções, os votos e as promessas que ela fez continuarão a valer.
8 ดัฮ ปรเมะ เญือะ อื เอีจ ยุง ไลลวง อื ไม่ คัต อื โอ ยุฮ อื ตัม ป ซันญา อื เซ, ปัง โอ ยุฮ อื ตัม ป ซันญา แตะ เซ แปน. พะจาว ทื โตว พิต ยุฮ อื.
8 Mas, se no dia em que ficar sabendo seu marido se recusar a deixá-la cumprir o voto ou a promessa precipitada, os compromissos dela serão anulados, e o S enhor a perdoará.
9 “ป มัฮ แมฮัง แมไม, ไมจ อื ยุฮ ตัม ป เอีจ ซันญา แตะ อาึง เซ โครยญ เจือ, เตือง กัน ทไว แตะ, เตือง กัน พิเซต ตะ แตะ ยุฮ เซ.
9 A mulher viúva ou divorciada, porém, deverá cumprir todos os seus votos e promessas.
10 “ดัฮ ไก ปรโปวน เอีจ เญือะ อา ไม่ ซันญา อื ซ ทไว แตะ โอเอีฮ ซองนา พะจาว ญุ่ก, ซันญา นึง กัน พิเซต ตะ แตะ ยุฮ ญุ่ก, ปุย เซ ไมจ อื ยุฮ ตัม ป ซันญา แตะ เซ โครยญ เจือ,
10 “Se uma mulher já for casada e morar na casa do marido quando fizer o voto ou se comprometer por meio de uma promessa,
11 โนก ฮา ซ ฮมอง ปรเมะ เญือะ อื ไม่ คัต อื รัม ยุฮ อื ตัม ซันญา อื เซ.
11 e o marido ficar sabendo e não levantar objeções, os votos ou as promessas que ela fez continuarão a valer.
12 ดัฮ ปรเมะ เญือะ อื เอีจ ฮมอง ไลลวง อื ไม่ คัต อื รัม ยุฮ อื ตัม ป ซันญา อื เซ, ปัง โอ ยุฮ อื ตัม ป ซันญา แตะ เซ แปน. พะจาว ซ ทื โตว พิต ยุฮ อื.
12 Mas, se no dia em que ficar sabendo o marido se recusar a aceitá-los, o voto ou a promessa dela será anulada, e o S enhor a perdoará.
13 ปรเมะ เญือะ อื ไก อัมนัต ละ ซ เกือฮ แตะ ป ซันญา อื เซ ตอน ฮมัน ไม่ ปุน เกือฮ อื โอ แปน ป โกว.
13 Portanto, qualquer voto ou promessa que a esposa tenha feito de humilhar-se, o marido poderá confirmar ou anular.
14 ดัฮ ปรเมะ เญือะ อื เอีจ ฮมอง ไลลวง ป ซันญา อื เน่อึม กา เซ เมาะ ลอา ลอวย ซเงะ, ไม่ โอ อื คัต รัม ยุฮ อื ตัม ป ซันญา อื เซ, ปุย เซ ไมจ อื ยุฮ ตัม ป ซันญา แตะ เซ โครยญ เจือ. เญือม โอ อื คัต รัม ยุฮ ตัม ป ซันญา อื เซ เอีจ บริญ ไม่ อัฮ อื ปุก ละ โกะ แตะ โรฮ.
14 Mas, se ele não levantar objeção alguma no dia em que ficar sabendo, indicará desse modo que está de acordo com todos os seus votos ou promessas.
15 กัง เคะ เอ ดัฮ คัต แม อื รัม ยุฮ อื ตัม ป เอีจ ซันญา แตะ เซ, มัฮ ปรเมะ เญือะ อื เซ ป ซ พิต นึง อื,” อัฮ เซ.
15 Se ele esperar mais de um dia e anular um voto ou uma promessa, sofrerá o castigo que caberia à esposa”.
16 ลปุง ไล เซ มัฮ โกตไม เกือฮ พะจาว ละ ไอ โมเซ. มัฮ ไลลวง ลปุง ซันญา ปรโปวน โอ ดิ เญือะ ป อาวต ลั่ง นึง เญือะ เปือะ แตะ, ไม่ ไลลวง ลปุง ซันญา ปรโปวน เอีจ เญือะ, ป เอีจ อาวต ไม่ ปรเมะ เญือะ แตะ.
16 Essas são as ordens que o S enhor deu a Moisés a respeito do relacionamento entre um homem e sua esposa e entre um pai e sua filha moça que ainda mora na casa dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra