Números 30
LCP vs ACF
1 ไอ โมเซ รโฮงะ อื ละ โม ฮัวนา เจอ ยุฮ โม อิซราเอน ตอก เฮี, “มัฮ เฮี ป อัฮ พะจาว อาึง ละ เปอะ,
1 E falou Moisés aos cabeças das tribos dos filhos de Israel, dizendo: Esta é a palavra que o SENHOR tem ordenado.
2 ดัฮ ไก ปรเมะ ป เอีจ ซันญา อาึง โอเอีฮ ซองนา พะจาว นึง ซ ทไว แตะ โอเอีฮ ละ พะจาว ญุ่ก, นึง ซ ยุฮ อื โอเอีฮ พิเซต ติ เจือ ญุ่ก, ปุย เซ ไมจ โตว อื เกือฮ ติ แตะ แพก ป ซันญา แตะ เซ, ไมจ อื ยุฮ ตัม ป เอีจ ซันญา แตะ เซ โครยญ เจือ.
2 Quando um homem fizer voto ao Senhor, ou fizer juramento, ligando a sua alma com obrigação, não violará a sua palavra: segundo tudo o que saiu da sua boca, fará.
3 “ดัฮ มัฮ ปเครีฮ ป อาวต ลั่ง นึง เญือะ ยุฮ เปือะ แตะ ป ซันญา อาึง ละ ซ ทไว แตะ โอเอีฮ ละ พะจาว ญุ่ก, ละ ซ ยุฮ อื โอเอีฮ พิเซต ญุ่ก,
3 Também quando uma mulher, na sua mocidade, estando ainda na casa de seu pai, fizer voto ao Senhor, e com obrigação se ligar,
4 ดัฮ เปือะ อื ฮมอง ป ซันญา อื เซ, ไม่ โอ อื คัต รัม ยุฮ อื, ปุย เซ ไมจ อื ยุฮ ตัม ป เอีจ ซันญา แตะ อาึง เซ.
4 E seu pai ouvir o seu voto e a sua obrigação, com que ligou a sua alma; e seu pai se calar para com ela, todos os seus votos serão válidos; e toda a obrigação com que ligou a sua alma, será válida.
5 ดัฮ เปือะ อื ฮมอง ลปุง ซันญา อื เซ ไม่ คัต อื รัม ยุฮ อื ตัม ป ซันญา แตะ, ปัง โอ ยุฮ อื ตัม ป ซันญา แตะ เซ แปน. พะจาว ทื โตว พิต ยุฮ อื นึง โอ เปือะ อื เซ เกือฮ ยุฮ อื ตัม ป ซันญา อื เซ.
5 Mas se seu pai lhe tolher no dia que tal ouvir, todos os seus votos e as suas obrigações com que tiver ligado a sua alma, não serão válidos; mas o Senhor lhe perdoará, porquanto seu pai lhos tolheu.
6 “ดัฮ ไก ปรโปวน โอ ดิ เญือะ อา, ดัฮ ซันญา อาึง โอเอีฮ ซองนา พะจาว, ปัง มัฮ โฆง อื อัฮ, ปัง มัฮ โคะ อัฮ อื ญุ่ก,
6 E se ela for casada, e for obrigada a alguns votos, ou à pronunciação dos seus lábios, com que tiver ligado a sua alma;
7 ฟวยจ เซ ปุย เซ ดัฮ เอีจ เญือะ เอีญ โฮ, ไมจ อื ยุฮ ตัม ป เอีจ ซันญา แตะ เซ, โนก ฮา คัต ปรเมะ เญือะ อื รัม ยุฮ อื เญือม ฮมอง อื ไลลวง เซ.
7 E seu marido o ouvir, e se calar para com ela no dia em que o ouvir, os seus votos serão válidos; e as suas obrigações com que ligou a sua alma, serão válidas.
8 ดัฮ ปรเมะ เญือะ อื เอีจ ยุง ไลลวง อื ไม่ คัต อื โอ ยุฮ อื ตัม ป ซันญา อื เซ, ปัง โอ ยุฮ อื ตัม ป ซันญา แตะ เซ แปน. พะจาว ทื โตว พิต ยุฮ อื.
8 Mas se seu marido lhe tolher no dia em que o ouvir, e anular o seu voto a que estava obrigada, como também a pronunciação dos seus lábios, com que ligou a sua alma; o Senhor lhe perdoará.
9 “ป มัฮ แมฮัง แมไม, ไมจ อื ยุฮ ตัม ป เอีจ ซันญา แตะ อาึง เซ โครยญ เจือ, เตือง กัน ทไว แตะ, เตือง กัน พิเซต ตะ แตะ ยุฮ เซ.
9 No tocante ao voto da viúva, ou da repudiada, tudo com que ligar a sua alma, sobre ela será válido.
10 “ดัฮ ไก ปรโปวน เอีจ เญือะ อา ไม่ ซันญา อื ซ ทไว แตะ โอเอีฮ ซองนา พะจาว ญุ่ก, ซันญา นึง กัน พิเซต ตะ แตะ ยุฮ ญุ่ก, ปุย เซ ไมจ อื ยุฮ ตัม ป ซันญา แตะ เซ โครยญ เจือ,
10 Porém se fez voto na casa de seu marido, ou ligou a sua alma com obrigação de juramento;
11 โนก ฮา ซ ฮมอง ปรเมะ เญือะ อื ไม่ คัต อื รัม ยุฮ อื ตัม ซันญา อื เซ.
11 E seu marido o ouviu, e se calou para com ela, e não lho tolheu, todos os seus votos serão válidos, e toda a obrigação, com que ligou a sua alma, será válida.
12 ดัฮ ปรเมะ เญือะ อื เอีจ ฮมอง ไลลวง อื ไม่ คัต อื รัม ยุฮ อื ตัม ป ซันญา อื เซ, ปัง โอ ยุฮ อื ตัม ป ซันญา แตะ เซ แปน. พะจาว ซ ทื โตว พิต ยุฮ อื.
12 Porém se seu marido lhos anulou no dia em que os ouviu; tudo quanto saiu dos seus lábios, quer dos seus votos, quer da obrigação da sua alma, não será válido; seu marido lhos anulou, e o Senhor lhe perdoará.
13 ปรเมะ เญือะ อื ไก อัมนัต ละ ซ เกือฮ แตะ ป ซันญา อื เซ ตอน ฮมัน ไม่ ปุน เกือฮ อื โอ แปน ป โกว.
13 Todo o voto, e todo o juramento de obrigação, para humilhar a alma, seu marido o confirmará, ou anulará.
14 ดัฮ ปรเมะ เญือะ อื เอีจ ฮมอง ไลลวง ป ซันญา อื เน่อึม กา เซ เมาะ ลอา ลอวย ซเงะ, ไม่ โอ อื คัต รัม ยุฮ อื ตัม ป ซันญา อื เซ, ปุย เซ ไมจ อื ยุฮ ตัม ป ซันญา แตะ เซ โครยญ เจือ. เญือม โอ อื คัต รัม ยุฮ ตัม ป ซันญา อื เซ เอีจ บริญ ไม่ อัฮ อื ปุก ละ โกะ แตะ โรฮ.
14 Porém se seu marido, de dia em dia, se calar inteiramente para com ela, então confirma todos os seus votos e todas as suas obrigações, que estiverem sobre ela; confirmado lhos tem, porquanto se calou para com ela no dia em que o ouviu.
15 กัง เคะ เอ ดัฮ คัต แม อื รัม ยุฮ อื ตัม ป เอีจ ซันญา แตะ เซ, มัฮ ปรเมะ เญือะ อื เซ ป ซ พิต นึง อื,” อัฮ เซ.
15 Porém se de todo lhos anular depois que o ouviu, então ele levará a iniqüidade dela.
16 ลปุง ไล เซ มัฮ โกตไม เกือฮ พะจาว ละ ไอ โมเซ. มัฮ ไลลวง ลปุง ซันญา ปรโปวน โอ ดิ เญือะ ป อาวต ลั่ง นึง เญือะ เปือะ แตะ, ไม่ ไลลวง ลปุง ซันญา ปรโปวน เอีจ เญือะ, ป เอีจ อาวต ไม่ ปรเมะ เญือะ แตะ.
16 Estes são os estatutos que o Senhor ordenou a Moisés entre o marido e sua mulher; entre o pai e sua filha, na sua mocidade, em casa de seu pai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?