Números 30

LCP vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ไอ โมเซ รโฮงะ อื ละ โม ฮัวนา เจอ ยุฮ โม อิซราเอน ตอก เฮี, “มัฮ เฮี ป อัฮ พะจาว อาึง ละ เปอะ,
1 E falou Moisés aos cabeças das tribos dos filhos de Israel, dizendo: Esta é a palavra que o Senhor tem ordenado:
2 ดัฮ ไก ปรเมะ ป เอีจ ซันญา อาึง โอเอีฮ ซองนา พะจาว นึง ซ ทไว แตะ โอเอีฮ ละ พะจาว ญุ่ก, นึง ซ ยุฮ อื โอเอีฮ พิเซต ติ เจือ ญุ่ก, ปุย เซ ไมจ โตว อื เกือฮ ติ แตะ แพก ป ซันญา แตะ เซ, ไมจ อื ยุฮ ตัม ป เอีจ ซันญา แตะ เซ โครยญ เจือ.
2 Quando um homem fizer voto ao Senhor ou fizer juramento, ligando a sua alma com obrigação, não violará a sua palavra; segundo tudo o que saiu da sua boca, fará.
3 “ดัฮ มัฮ ปเครีฮ ป อาวต ลั่ง นึง เญือะ ยุฮ เปือะ แตะ ป ซันญา อาึง ละ ซ ทไว แตะ โอเอีฮ ละ พะจาว ญุ่ก, ละ ซ ยุฮ อื โอเอีฮ พิเซต ญุ่ก,
3 Também quando uma mulher fizer voto ao Senhor , e com obrigação se ligar em casa de seu pai na sua mocidade;
4 ดัฮ เปือะ อื ฮมอง ป ซันญา อื เซ, ไม่ โอ อื คัต รัม ยุฮ อื, ปุย เซ ไมจ อื ยุฮ ตัม ป เอีจ ซันญา แตะ อาึง เซ.
4 e seu pai ouvir o seu voto e a sua obrigação, com que ligou a sua alma, e seu pai se calar para com ela, todos os seus votos serão válidos, e toda obrigação, com que ligou a sua alma, será valiosa.
5 ดัฮ เปือะ อื ฮมอง ลปุง ซันญา อื เซ ไม่ คัต อื รัม ยุฮ อื ตัม ป ซันญา แตะ, ปัง โอ ยุฮ อื ตัม ป ซันญา แตะ เซ แปน. พะจาว ทื โตว พิต ยุฮ อื นึง โอ เปือะ อื เซ เกือฮ ยุฮ อื ตัม ป ซันญา อื เซ.
5 Mas, se seu pai se opuser no dia em que tal ouvir, todos os seus votos e as suas obrigações, com que tiver ligado a sua alma, não serão válidos; mas o Senhor lho perdoará, porquanto seu pai lhos vedou.
6 “ดัฮ ไก ปรโปวน โอ ดิ เญือะ อา, ดัฮ ซันญา อาึง โอเอีฮ ซองนา พะจาว, ปัง มัฮ โฆง อื อัฮ, ปัง มัฮ โคะ อัฮ อื ญุ่ก,
6 E, se ela tiver marido e for obrigada a alguns votos ou dito irrefletido dos seus lábios, com que tiver ligado a sua alma;
7 ฟวยจ เซ ปุย เซ ดัฮ เอีจ เญือะ เอีญ โฮ, ไมจ อื ยุฮ ตัม ป เอีจ ซันญา แตะ เซ, โนก ฮา คัต ปรเมะ เญือะ อื รัม ยุฮ อื เญือม ฮมอง อื ไลลวง เซ.
7 e seu marido o ouvir e se calar para com ela no dia em que o ouvir, os seus votos serão válidos; e as suas obrigações, com que ligou a sua alma, serão valiosas.
8 ดัฮ ปรเมะ เญือะ อื เอีจ ยุง ไลลวง อื ไม่ คัต อื โอ ยุฮ อื ตัม ป ซันญา อื เซ, ปัง โอ ยุฮ อื ตัม ป ซันญา แตะ เซ แปน. พะจาว ทื โตว พิต ยุฮ อื.
8 Mas, se seu marido lho vedar no dia em que o ouvir e anular o seu voto a que estava obrigada, como também a declaração dos seus lábios, com que ligou a sua alma, o Senhor lho perdoará.
9 “ป มัฮ แมฮัง แมไม, ไมจ อื ยุฮ ตัม ป เอีจ ซันญา แตะ อาึง เซ โครยญ เจือ, เตือง กัน ทไว แตะ, เตือง กัน พิเซต ตะ แตะ ยุฮ เซ.
9 No tocante ao voto da viúva ou da repudiada, tudo com que ligar a sua alma sobre ela será válido.
10 “ดัฮ ไก ปรโปวน เอีจ เญือะ อา ไม่ ซันญา อื ซ ทไว แตะ โอเอีฮ ซองนา พะจาว ญุ่ก, ซันญา นึง กัน พิเซต ตะ แตะ ยุฮ ญุ่ก, ปุย เซ ไมจ อื ยุฮ ตัม ป ซันญา แตะ เซ โครยญ เจือ,
10 Porém, se fez voto na casa de seu marido ou ligou a sua alma com obrigação de juramento,
11 โนก ฮา ซ ฮมอง ปรเมะ เญือะ อื ไม่ คัต อื รัม ยุฮ อื ตัม ซันญา อื เซ.
11 e seu marido o ouviu, e se calou para com ela, e lho não vedou, todos os seus votos serão válidos, e toda obrigação, com que ligou a sua alma, será valiosa.
12 ดัฮ ปรเมะ เญือะ อื เอีจ ฮมอง ไลลวง อื ไม่ คัต อื รัม ยุฮ อื ตัม ป ซันญา อื เซ, ปัง โอ ยุฮ อื ตัม ป ซันญา แตะ เซ แปน. พะจาว ซ ทื โตว พิต ยุฮ อื.
12 Porém, se seu marido lhos anulou no dia em que os ouviu, tudo quanto saiu dos seus lábios, quer dos seus votos, quer da obrigação da sua alma, não será válido; seu marido lhos anulou, e o Senhor lho perdoará.
13 ปรเมะ เญือะ อื ไก อัมนัต ละ ซ เกือฮ แตะ ป ซันญา อื เซ ตอน ฮมัน ไม่ ปุน เกือฮ อื โอ แปน ป โกว.
13 Todo voto e todo juramento de obrigação, para humilhar a alma, seu marido o confirmará ou anulará.
14 ดัฮ ปรเมะ เญือะ อื เอีจ ฮมอง ไลลวง ป ซันญา อื เน่อึม กา เซ เมาะ ลอา ลอวย ซเงะ, ไม่ โอ อื คัต รัม ยุฮ อื ตัม ป ซันญา อื เซ, ปุย เซ ไมจ อื ยุฮ ตัม ป ซันญา แตะ เซ โครยญ เจือ. เญือม โอ อื คัต รัม ยุฮ ตัม ป ซันญา อื เซ เอีจ บริญ ไม่ อัฮ อื ปุก ละ โกะ แตะ โรฮ.
14 Porém, se seu marido de dia em dia se calar inteiramente para com ela, então, confirmará todos os seus votos e todas as suas obrigações que estiverem sobre ela; confirmado lhos tem, porquanto se calou para com ela no dia em que o ouviu.
15 กัง เคะ เอ ดัฮ คัต แม อื รัม ยุฮ อื ตัม ป เอีจ ซันญา แตะ เซ, มัฮ ปรเมะ เญือะ อื เซ ป ซ พิต นึง อื,” อัฮ เซ.
15 Porém, se de todo lhos anular depois que o ouviu, então, ele levará a iniquidade dela.
16 ลปุง ไล เซ มัฮ โกตไม เกือฮ พะจาว ละ ไอ โมเซ. มัฮ ไลลวง ลปุง ซันญา ปรโปวน โอ ดิ เญือะ ป อาวต ลั่ง นึง เญือะ เปือะ แตะ, ไม่ ไลลวง ลปุง ซันญา ปรโปวน เอีจ เญือะ, ป เอีจ อาวต ไม่ ปรเมะ เญือะ แตะ.
16 Estes são os estatutos que o Senhor ordenou a Moisés entre o marido e sua mulher, entre o pai e a sua filha, na sua mocidade, em casa de seu pai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra