Números 15
LCP vs NVT
1 พะจาว อัฮ เฮี ละ ไอ โมเซ,
1 Então o S enhor disse a Moisés:
2 “ไมจ เปอะ อัฮ ละ โม อิซราเอน ตอก เฮี, เญือม ซ เลียก โม เปะ นึง ปลัฮเตะ ป ซันญา อาึ ซ เกือฮ ละ เปอะ เซ,
2 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. “Quando vocês se estabelecerem na terra que eu lhes dou,
3 ดัฮ ไก ป โรวก โมวก ญุ่ก, แกะ ปิ ญุ่ก ละ ซ ตอง แตะ ทไว ละ พะจาว, ปัง มัฮ ป ตอง อื ทไว เตือง ตัว อื ญุ่ก, ปัง มัฮ ป ทไว อื ตัม ป ซันญา แตะ อาึง ญุ่ก, ปัง มัฮ ป ทไว อื ตัม รพาวม ฆวต ทไว แตะ ญุ่ก, ปัง มัฮ ป ทไว อื นึง กัน ชลอง อื ซเงะ ซัมคัน ยุฮ แตะ ญุ่ก, โอเอีฮ เมาะ ป ทไว อื เซ แปน ป ซออย ฮงาื ละ พะจาว ป ปุก เนอึม รพาวม อื.
3 apresentarão ofertas especiais como aroma agradável ao S enhor . Essas ofertas poderão ser apresentadas de diferentes formas: um holocausto, um sacrifício para cumprir um voto, uma oferta voluntária ou uma oferta em alguma das festas anuais, e serão de seus rebanhos de bois ou ovelhas.
4 ไมจ เปอะ เกือฮ ปุย เซ โรวก กวน แกะ กวน ปิ ทไว แตะ เซ ละ พะจาว, เกือฮ โรวก อื ไม่ ญอต แปง ลอา ลิต, ซเบื่อก ไม่ ลออยฮ กาวก ติ ลิต.
4 Quando apresentarem essas ofertas, também entregarão ao S enhor uma oferta de cereal de dois litros de farinha da melhor qualidade misturada com um litro de azeite.
5 กวน แกะ ทไว อื เซ ไมจ อื ไก ไม่ รอาวม อะงุน ติ ตัว ติ ลิต โครยญ ตัว อื.
5 Para cada cordeiro apresentado como holocausto ou sacrifício, vocês entregarão também um litro de vinho como oferta derramada.
6 “เญือม ทไว อื แกะ โปก ระ ติ ตัว ไมจ อื โรวก ไม่ ญอต แปง ปาวน ลิต, ซเบื่อก ไม่ ลออยฮ กาวก ติ ลิต ไม่ บลัฮ.
6 “Se o sacrifício for um carneiro, apresentem uma oferta de cereal de quatro litros de farinha da melhor qualidade misturada com um litro e um terço de azeite
7 ไมจ โรฮ อื โรวก รอาวม อะงุน ติ ลิต ไม่ บลัฮ, ละ ซ ทไว อื เกือฮ แปน ป ซออย ฮงาื ละ พะจาว ไม่ ป ปุก รพาวม อื.
7 e um litro e um terço de vinho como oferta derramada. Será um aroma agradável ao S enhor .
8 “เญือม โรวก อื โมวก โปก ละ ซ ตอง อื ทไว ละ พะจาว เตือง ตัว อื ญุ่ก, ละ ซ ทไว อื เกือฮ แปน ควน รโจะ ดิ อื รพาวม แตะ ไม่ พะจาว ญุ่ก, ปัง มัฮ ป ทไว อื ตัม ป ซันญา แตะ อาึง ญุ่ก,
8 “Quando apresentarem um novilho como holocausto, como sacrifício para cumprir um voto, ou como oferta de paz ao S enhor ,
9 ไมจ อื โรวก ไม่ ญอต แปง แลฮ ลิต, ซเบื่อก ไม่ ลออยฮ กาวก ลอา ลิต.
9 também entregarão uma oferta de cereal de seis litros de farinha da melhor qualidade misturada com dois litros de azeite
10 ไมจ โรฮ อื โรวก ไม่ รอาวม อะงุน ลอา ลิต. ป ตอง อื ทไว เซ แปน ป ซออย ฮงาื ละ พะจาว ไม่ ป ปุก เนอึม รพาวม อื.
10 e dois litros de vinho como oferta derramada. Será uma oferta especial, um aroma agradável ao S enhor .
11 ปัง มัฮ โมวก โปก ญุ่ก, แกะ โปก ญุ่ก, กวน แกะ กวน ปิ ญุ่ก, ไมจ ปุย ทไว ไม่ โอเอีฮ โม เซ โครยญ โฮน อื.
11 “Cada sacrifício de novilho, carneiro, cordeiro ou cabrito deverá ser preparado dessa maneira.
12 เมาะ ไก เซน ซัตซิง ทไว ปุย, ไมจ อื ไก ไม่ โอเอีฮ โม เซ โครยญ ตัว อื.
12 Sigam essas instruções para cada sacrifício que apresentarem.
13 “โม ป มัฮ จัตเจือ อิซราเอน เตือง โอยจ อื, ไมจ อื ยุฮ ตอก เซ โครยญ โฆะ แตะ เญือม ซ ตอง อื ทไว โอเอีฮ ละ พะจาว เซ, เดอึม ซ แปน ป ซออย ฮงาื ละ อื ไม่ ป ปุก รพาวม อื.
13 Todos os israelitas de nascimento seguirão essas instruções quando apresentarem uma oferta especial como aroma agradável ao S enhor .
14 เญือม ไก แคก เลือ ฮอยจ เคะ เปอะ ไม่ ปุย ตังเมือง ป อาวต ลลาึง เปอะ ป ฆวต ตอง ทไว โอเอีฮ ละ พะจาว ละ ซ แปน อื ป ซออย ฮงาื ละ อื ไม่ ป ปุก รพาวม อื, ไมจ โรฮ เปอะ เกือฮ ยุฮ อื ตอก ยุฮ โม เปะ อื โครยญ เจือ.
14 E, se algum estrangeiro que os visita ou que vive entre vocês ou entre seus descendentes quiser apresentar uma oferta especial como aroma agradável ao S enhor , deverá seguir os mesmos procedimentos.
15 ปัง มัฮ ปุย ตังเมือง, ปัง มัฮ โม เปะ ป มัฮ จัตเจือ โม อิซราเอน, ไมจ ปุย ยุฮ ตัม โกตไม ติ เจือ เซ เตือง โอยจ แตะ, นึง มัฮ อื โกตไม ตอน ฮมัน โกว ลอป ปุย โครยญ เจน ปุย. โม เปะ ไม่ ปุย ตังเมือง มัฮ เปอะ ป ตอก ปุ แตะ ละ ยุ พะจาว อื.
15 Os israelitas de nascimento e os estrangeiros são iguais diante do S enhor e estão sujeitos aos mesmos decretos da comunidade. Essa é uma lei permanente para vocês, a ser cumprida de geração em geração.
16 มัฮ เซ ป ไมจ เปอะ โกว โกตไม ป ตอก ปุ แตะ ฆาื อื,” อัฮ เซ.
16 As mesmas instruções e ordens se aplicam tanto a vocês como aos estrangeiros que vivem em seu meio”.
17 พะจาว อัฮ เฮี ละ ไอ โมเซ,
17 Então o S enhor disse a Moisés:
18 “ไมจ เปอะ อัฮ ละ โม อิซราเอน ตอก เฮี, เญือม เอีจ ฮอยจ เปอะ นึง เมือง ป ตาว อาึ เปอะ นึง เซ,
18 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. “Quando chegarem à terra para onde os levo
19 เญือม เอีจ โฮลฮ เปอะ โซม ปอน โอเอีฮ นึง เมือง เซ เยอ, ไมจ เปอะ ละ อาึง ง่อน, ละ ซ ทไว เปอะ ละ พะจาว.
19 e comerem das colheitas que ela produz, separarão uma parte como oferta para o S enhor .
20 เญือม เอีจ ฟวยจ เกป เปอะ เปลิ เฮงาะ รโกะ ยุฮ แตะ โครยญ เนอึม, เญือม ยุฮ เปอะ คโนมปัง นึง อื, ป มัฮ แฮลป เมือ โรง อื เซ, ไมจ เปอะ ทไว ละ พะจาว.
20 Apresentem um bolo feito da primeira farinha que moerem e separem-no como oferta, como fazem com os primeiros cereais da eira.
21 ไมจ เปอะ ทไว เฮงาะ รโกะ โฮลฮ โรง เปอะ เซ ละ พะจาว ตอก เซ, ฮอยจ ละ เฆียง เฮี โครยญ เจน ปุย.
21 Todas as gerações futuras apresentarão ao S enhor uma oferta da primeira farinha que moerem.
22 “ไลลวง โกตไม เกือฮ พะจาว ละ ไอ โมเซ โครยญ เจือ เซ, ดัฮ โม เปะ ซลัฮ นึง ไม่ เบีย ยุฮ เปอะ ง่อน โฮ, ซ ไมจ เปอะ ยุฮ ตอก เมอ?
22 “Se vocês, sem intenção, deixarem de cumprir todos esses mandamentos que o S enhor ordenou a Moisés,
23 ป มัฮ ลปุง ซตอก พะจาว อาึง ละ ไอ โมเซ, ตึน มัฮ ป ลัง ยุฮ ปุย เน่อึม ซเงะ อัฮ โรง พะจาว อื ละ ไอ โมเซ ฮอยจ ละ เฆียง เฮี โครยญ เจน ปุย.
23 sim, tudo que o S enhor lhes ordenou por meio de Moisés, desde o dia em que ele o ordenou, para vocês e para as gerações futuras,
24 ดัฮ โม เปะ เตือง มู เปอะ โคะ ยุฮ ป พิต เตือง โอ แตะ ยุง ติ ตื เนอึม, กัง เคะ เอ ดัฮ เปอะ เอีจ ยุง มัฮ อื ป พิต โฮ, ไมจ เปอะ โรวก กวน โมวก โปก ละ ซ ตอง เปอะ ทไว เตือง ตัว อื, เกือฮ แปน ป ซออย ฮงาื ละ พะจาว ไม่ ป ปุก รพาวม อื. ไมจ โรฮ เปอะ ทไว ไม่ เฮงาะ รโกะ ไม่ รอาวม อะงุน. โนก ฮา เซ ไมจ แม เปอะ ทไว ไม่ ปิ โปก ติ ตัว ละ ซ แปน ควน โตฮ ปุย ติ แตะ ฮา มั่ป ยุฮ แตะ.
24 e a comunidade não se der conta de seu erro, toda a comunidade apresentará um novilho como holocausto de aroma agradável ao S enhor . O sacrifício será apresentado junto com a oferta de cereal e a oferta derramada, conforme prescrito, e também com um bode como oferta pelo pecado.
25 ไมจ เปอะ เกือฮ ซตุ ทไว โอเอีฮ เซ แปน ควน เกือฮ อื พะจาว รไซจ พิต โฌวะ ยุฮ ปุย โฮวน เซ. พะจาว ซ ยวก เนอึม มั่ป พิต ยุฮ โม เซ เบือ อื, นึง มัฮ อื ป พิต ยุฮ ปุย เตือง โอ แตะ ยุง, ไม่ เอีจ ญอม อื ตอง ทไว โอเอีฮ ละ พะจาว ไม่ ทไว อื ควน โตฮ อื ติ แตะ นึง.
25 Com essa oferta, o sacerdote fará expiação por toda a comunidade de Israel, e ela será perdoada. O pecado não foi intencional e foi expiado com as ofertas apresentadas ao S enhor , a oferta especial e a oferta pelo pecado.
26 ปัง เอีจ มัฮ ปุย โคะ ยุฮ ป พิต ตอก เซ โครยญ โฆะ แตะ, เตือง โม อิซราเอน ไม่ ปุย ตังเมือง ป อาวต ลลาึง อื เซ, พะจาว ซ ปุน ยวก ลั่ง อื ละ อื เบือ อื.
26 Toda a comunidade de Israel será perdoada, incluindo os estrangeiros que vivem entre vocês, pois o pecado envolveu todo o povo.
27 “ดัฮ ไก ติ ปุย โน่ง ป โคะ ยุฮ ป พิต เตือง โอ แตะ ยุง, ไมจ เกือฮ ปุย เซ โรวก กวน ปิ รโปวน ติ ตัว ป ไก อาญุ อื ติ เนอึม, ละ ซ ทไว อื เกือฮ แปน ควน โตฮ อื ติ แตะ ฮา มั่ป ยุฮ อื.
27 “Se um único indivíduo cometer um pecado não intencional, apresentará uma cabra de um ano como oferta pelo pecado.
28 ไมจ เปอะ เกือฮ ซตุ ทไว โอเอีฮ ละ พะจาว ละ ซ แปน อื ควน รไซจ พิต โฌวะ ยุฮ อื. เญือม เซ พะจาว ซ ยวก มั่ป ยุฮ อื.
28 O sacerdote a sacrificará a fim de fazer expiação pelo culpado diante do S enhor , e ele será perdoado.
29 ดัฮ ไก ป โคะ ยุฮ ป พิต เซ ไมจ เปอะ ยุฮ ตัม โกตไม ติ เจือ เซ ตอก ปุ แตะ, เตือง จัตเจือ โม อิซราเอน ไม่ ปุย ตังเมือง ป อาวต ลลาึง อื เซ.
29 Essas instruções sobre o pecado involuntário se aplicam tanto aos israelitas de nascimento como aos estrangeiros que vivem em seu meio.
30 “ดัฮ ตอ ไก ป โฆง ยุฮ ป พิต เตอ, ปัง มัฮ โม อิซราเอน ญุ่ก, ปัง มัฮ ปุย ตังเมือง ญุ่ก, ปุย เซ เอีจ มัฮ พามัต อื พะจาว. ไมจ เปอะ ทอเนาะ โน่ง ปุย เซ, เญือะ ไมจ เปอะ โตว เมีญ มัฮ ปุย ไน โม อิซราเอน.
30 “Mas aquele que arrogantemente fizer algo contrário à vontade de Deus, seja israelita de nascimento ou estrangeiro, blasfema contra o S enhor e deverá ser eliminado do meio do povo.
31 มัฮ ฆาื โอ อื ญอม ง่อต ป อัฮ พะจาว, ไม่ โอ อื ญอม ยุฮ ตัม ลปุง ซตอก อื อาึง, ปุย เซ ซ จัมเปน เปอะ ทอเนาะ โน่ง ฆาื อื. กัน ลอก อื ตุต เซ เกว ไม่ โกะ อื ไอฮ,” อัฮ เซ.
31 Uma vez que tratou a palavra do S enhor com desprezo e desobedeceu à sua ordem de propósito, deverá ser eliminado e sofrer o castigo por sua culpa”.
32 เญือม อาวต ลั่ง โม อิซราเอน นึง ลาึน เวือฮ เซ, ไก ปรเมะ ติ. ยุ ปุย โฮว อื เคิ ไน ซเงะ ลโล่ะ.
32 Certo dia, enquanto o povo de Israel estava no deserto, encontraram um homem recolhendo lenha no sábado.
33 โม ป ยุ อื เซ โรวก ปุย เซ ฮอยจ เคะ ไอ โมเซ ไม่ อาโรน ไม่ ปุย เตือง โอยจ อื.
33 As pessoas que o encontraram recolhendo lenha o levaram perante Moisés, Arão e o restante da comunidade.
34 ปุย โม เซ คัง อาึง ปุย เซ ฆาื อื, นึง โอ อื ดิ ยุง ตอก ซ ยุฮ แตะ ละ อื.
34 Como ainda não estava determinado o que fariam com ele, mantiveram o homem preso.
35 เญือม เซ พะจาว อัฮ เฮี ละ ไอ โมเซ, “ไมจ ปุย ยุฮ ยุม ไม่ ปุย เซ. ไมจ เปอะ เกือฮ ปุย เตือง โอยจ อื โฮว แล่น ปุย เซ นึง ซโมะ ก พริ ไคะ เซ ปอ ยุม อื,” อัฮ เซ.
35 Então o S enhor disse a Moisés: “O homem deve ser executado! Toda a comunidade o apedrejará fora do acampamento”.
36 ปุย เตือง โอยจ อื โรวก เนอึม ปุย เซ ฮอยจ ก พริ ไคะ, แล่น อื นึง ซโมะ ปอ ยุม อื, ตัม ป ซตอก พะจาว อาึง ละ ไอ โมเซ.
36 Assim, toda a comunidade levou o homem para fora do acampamento e o apedrejou até a morte, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
37 พะจาว อัฮ เฮี ละ ไอ โมเซ,
37 O S enhor disse a Moisés:
38 “ปะ ไมจ เปอะ อัฮ ละ โม อิซราเอน เซ ตอก เฮี, โม เปะ ไมจ เปอะ ยุฮ ดาึง ลปิ ฮอป แตะ โครยญ โจง อื. นึง ดาึง ลปิ เปอะ เซ ไมจ เปอะ ดุฮ กอย ซี ฟะ นึง ติ บวน. ไมจ เปอะ ยุฮ ตอก เซ ฮอยจ ละ เฆียง เฮี โครยญ เจน ปุย.
38 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Vocês e as gerações futuras farão franjas na bainha da roupa e as prenderão com um fio azul.
39 กัง เคะ เอ ดัฮ เปอะ เอีจ ยุ ดาึง ลปิ เซ, แปน ควน โตก เปอะ ละ ลปุง ซตอก พะจาว แตะ, ไม่ ซ ยุฮ เปอะ ตัม ลปุง เซ เบือ อื, เดอึม เปอะ โอ ซ ยุฮ ตัม รพาวม โกะ แตะ ไม่ ป ปุก ละ ไง่ โกะ แตะ ไอฮ, ไม่ โอ เปอะ ซ ลอต แปน ปุย โอ เนอึม รพาวม ละ พะจาว ฆาื อื.
39 Quando virem as franjas, recordarão todos os mandamentos do S enhor e os cumprirão. Assim, não serão infiéis, seguindo os desejos de seu coração e de seus olhos.
40 ดาึง ลปิ เซ ซ แปน ควน ไตม เปอะ ลปุง ซตอก อาึ อาึง ละ เปอะ, ละ ซ ยุฮ เนอึม เปอะ ไม่ ซ แปน เปอะ ปุย ซง่ะ ซงอม ยุฮ อาึ เบือ อื.
40 As franjas os ajudarão a lembrar que devem obedecer a todos os meus mandamentos e ser santos para o seu Deus.
41 อาึ มัฮ เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ, ป นัม โม เปะ เกือฮ โอก ฮา เมือง อียิป โฮ, ละ ซ แปน อาึ พะจาว ยุฮ เปอะ. อาึ มัฮ เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ,” อัฮ เซ.
41 Eu sou o S enhor , seu Deus, que os tirou da terra do Egito para ser o seu Deus. Eu sou o S enhor , seu Deus”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?