Números 13

LCP vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 เญือม เซ พะจาว อัฮ เฮี ละ ไอ โมเซ,
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 “ไมจ เปอะ เลือก โม ฮัวนา เมือง อิซราเอน เตือง กาว ลอา เจอ อื, ติ เจอ ติ ปุย. เกือฮ ปุย โม เซ โฮว เลียป โอเอีฮ นึง เมือง คะนาอัน, ป มัฮ เมือง เกือฮ อาึ ละ โม อิซราเอน,” อัฮ เซ ละ อื.
2 Envia homens que espiem a terra de Canaã, que eu hei de dar aos filhos de Israel; de cada tribo de seus pais enviareis um homem, sendo cada qual príncipe entre eles.
3 ไอ โมเซ ยุฮ เนอึม อื ตัม ดวน พะจาว แตะ. เกือฮ อื โอก ฮา ลาึน ปารัน เซ.
3 Enviou-os Moisés do deserto de Parã, segundo o mandado do Senhor ; todos aqueles homens eram cabeças dos filhos de Israel.
4 โม ฮัวนา เมือง อิซราเอน เซ มัฮ ตอก เฮี มอยฮ อื. เจอ รูเบ่น มัฮ ชัมมุวา กวน ซักเกอ.
4 São estes os seus nomes: da tribo de Rúben, Samua, filho de Zacur;
5 เจอ ซิเมโอน มัฮ ชาฟัต กวน โฮรี.
5 da tribo de Simeão, Safate, filho de Hori;
6 เจอ ยูด่า มัฮ คาเลป กวน เยฟูเน.
6 da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
7 เจอ อิตซคา มัฮ อิกกัน กวน โยเซป.
7 da tribo de Issacar, Jigeal, filho de José;
8 เจอ เอฟราอิม มัฮ โฮเชยา กวน นูน.
8 da tribo de Efraim, Oseias, filho de Num;
9 เจอ เบ่นยามิน มัฮ ปันที กวน ราฟู.
9 da tribo de Benjamim, Palti, filho de Rafu;
10 เจอ เซบู่ลุน มัฮ กัตเดี่ยน กวน โซดี่.
10 da tribo de Zebulom, Gadiel, filho de Sodi;
11 เจอ มะนาเซ มัฮ กัตดี่ กวน ซุซี (มัฮ จัตเจือ โยเซป.)
11 da tribo de José, pela tribo de Manassés, Gadi, filho de Susi;
12 เจอ ด่าน มัฮ อัมมีเอน กวน เกมาลี.
12 da tribo de Dã, Amiel, filho de Gemali;
13 เจอ อาเชอ มัฮ เซทู กวน มีคาเอน.
13 da tribo de Aser, Setur, filho de Micael;
14 เจอ นัปทาลี มัฮ นาบี่ กวน โวซี.
14 da tribo de Naftali, Nabi, filho de Vofsi;
15 เจอ กาต มัฮ เกอูเอน กวน มาคี.
15 da tribo de Gade, Geuel, filho de Maqui.
16 มัฮ โม เซ ป เกือฮ ไอ โมเซ อื โฮว เลียป โอเอีฮ เมือง เซ. ไอ โมเซ เปียน มอยฮ โฮเชยา ป มัฮ กวน นูน เซ, อัฮ โยชูวา ละ อื.
16 São estes os nomes dos homens que Moisés enviou a espiar aquela terra; e a Oseias, filho de Num, Moisés chamou Josué.
17 เญือม ซ เกือฮ ไอ โมเซ ปุย โม เซ โฮว เยอ, อัฮ อาึง เฮี ละ อื, “ไมจ เปอะ ฮาวก ก ล่าวง. ซ ฮอยจ เปอะ นึง ลาึน เนเกป นึง เมือง คะนาอัน เซ รกา. เญือม เอีจ ลอต เปอะ ฮา นา เซ ซ ฮอยจ แม เปอะ นึง นาตี โฮวน บลาวง โฮวน ฌื นึง.
17 Enviou-os, pois, Moisés a espiar a terra de Canaã; e disse-lhes: Subi ao Neguebe e penetrai nas montanhas.
18 ซาวป แลน ตอก มัฮ ตอก มอยฮ เมือง เซ เยอ. ปุย นึง อื อัม โฮวน, อัม รมัฮ? อัม ฮัง ซ ชุมเรียง, อัม ฮัง ซ ระ เรียง?
18 Vede a terra, que tal é, e o povo que nela habita, se é forte ou fraco, se poucos ou muitos.
19 ซาวป แลน นาตี อาวต อื. อัม ไมจ, อัม ฆอก? ย่วง อาวต อื, อัม ไก ฆรุง, อัม อาวต เตือง เซ?
19 E qual é a terra em que habita, se boa ou má; e que tais são as cidades em que habita, se em arraiais, se em fortalezas.
20 เตะ ซมา ปุย โอเอีฮ นึง อื, อัม ไมจ อัม ฆอก? อัม โฮวน โคะ ป โซม ปุย นึง อื? ไมจ เปอะ ตุย รพาวม กา แตะ, ไมจ เปอะ เปฮ โรวก เปลิ โคะ นึง อื ง่อน เกือฮ เอะ ยุ,” อัฮ เซ ละ อื. (เญือม เซ ปุก เญือม ตึม โรง เปลิ อะงุน.)
20 Também qual é a terra, se fértil ou estéril, se nela há matas ou não. Tende ânimo e trazei do fruto da terra. Eram aqueles dias os dias das primícias das uvas.
21 ปุย โม เซ โฮว เนอึม ฆาื อื. ฮาวก ลั่กล่าวง ปุ ปุ. เลียป แลน เมือง เน่อึม นึง ลาึน ซิน ฮอยจ ละ ย่วง เรโฮป ป ซดิ ไม่ เงียก ฮามัต.
21 Assim, subiram e espiaram a terra desde o deserto de Zim até Reobe, à entrada de Hamate.
22 เลียก แลน ลั่กเซฮ รกา. ฮอยจ เวียง เฮปโรน. เฮปโรน เซ มัฮ ก อาวต โม อานัก. เญือม เซ ไก ลอวย ปุย ป ระ มอยฮ ลลาึง โม เซ. มัฮ อาฮิมัน ไม่ เชไช ไม่ ทันไม. (เวียง เฮปโรน เซ มัฮ เวียง ไพรม. โก ปุย กา เวียง โซอัน เมือง อียิป อาแลฮ เนอึม.)
22 E subiram pelo Neguebe e vieram até Hebrom; estavam ali Aimã, Sesai e Talmai, filhos de Anaque (Hebrom foi edificada sete anos antes de Zoã, no Egito).
23 โม ป เลียป โอเอีฮ เซ ฮอยจ โตะ โลก เอตชโคน. ตอยฮ เปลิ อะงุน นา เซ ติ ซฆลาวม. เปลิ อะงุน ติ ซฆลาวม เซ ระ ปอ จัมเปน อื ไอฮ ปุย ละ ลอา, ละ ซ กลอม อื นึง โคะ ลกลอม. เปฮ โรฮ โรวก เปลิ ทัปทิม ไม่ เปลิ เม เมือง เซ ง่อน.
23 Depois, vieram até ao vale de Escol e dali cortaram um ramo de vide com um cacho de uvas, o qual trouxeram dois homens numa vara, como também romãs e figos.
24 โตะ โลก เซ ลอต ปุย อัฮ โตะ โลก เอตชโคน ไม่ อื นึง เปฮ ปุย เปลิ อะงุน นา เซ.
24 Esse lugar se chamou o vale de Escol, por causa do cacho que ali cortaram os filhos de Israel.
25 — ausente —
25 Ao cabo de quarenta dias, voltaram de espiar a terra,
26 — ausente —
26 caminharam e vieram a Moisés, e a Arão, e a toda a congregação dos filhos de Israel no deserto de Parã, a Cades; deram-lhes conta, a eles e a toda a congregação, e mostraram-lhes o fruto da terra.
27 อัฮ เฮี ละ ไอ โมเซ, “เอะ โฮว แลน เนอึม เมอะ เมือง ดวน ปะ แตะ แลน เซ, มัฮ เนอึม เมือง ตึม โครยญ โคะ โกะ โครยญ โกลง ตอก อัฮ เปอะ. แลน เมิฮ เปลิ โคะ นึง อื เฮี. ไมจ เนอึม.
27 Relataram a Moisés e disseram: Fomos à terra a que nos enviaste; e, verdadeiramente, mana leite e mel; este é o fruto dela.
28 ปุย นึง อื ปังเมอ ระ ลัมเลือ เรียง. เวียง นึง อื ระ, ไม่ ตอน โฮฮ ฆรุง อื. โนก ฮา เซ เอะ ยุ จัตเจือ อานัก นึง อื.
28 O povo, porém, que habita nessa terra é poderoso, e as cidades, mui grandes e fortificadas; também vimos ali os filhos de Anaque.
29 โม อามาเลก อาวต นึง ลาึน เนเกป นึง อื. โม ฮิตไท ไม่ โม เยบุ่ต ไม่ โม อาโมไร อาวต นึง บลาวง นึง อื. โม คะนาอัน อาวต โบ ปลัฮ รอาวม ง่อน. อาวต โรฮ นึง โตะ โลก จอแด่น ง่อน,” อัฮ เซ โม ป เลียป เมือง เซ.
29 Os amalequitas habitam na terra do Neguebe; os heteus, os jebuseus e os amorreus habitam na montanha; os cananeus habitam ao pé do mar e pela ribeira do Jordão.
30 เญือม เซ คาเลป ดวน ปุย โฮวน เซ อาวต โฆย. อัฮ เฮี ละ อื, “ไมจ เอะ ฮาวก เกือฮ ติ แตะ ปุน เป เมือง เซ. แจง ซ เป เยอ,” อัฮ เซ ละ ปุย.
30 Então, Calebe fez calar o povo perante Moisés e disse: Eia! Subamos e possuamos a terra, porque, certamente, prevaleceremos contra ela.
31 ปุย ไฮญ ป โฮว ไม่ อื ปังเมอ อัฮ เฮี, “เอะ แจง โอ ปุน ตอซู ไม่ ปุย โม เซ. ระ ลัมเลือ เรียง ฮา เอะ,” อัฮ เซ.
31 Porém os homens que com ele tinham subido disseram: Não poderemos subir contra aquele povo, porque é mais forte do que nós.
32 ซาวป เพียก แฮม เมือง เลียป แตะ เซ. เกือฮ ปุย แกต อื มัฮ ป โอ ไมจ. อัฮ เฮี, “เมือง โฮว แลน เอะ เซ มัฮ เมือง กอยจ เมือง ราวม. เยือ โซะ ยุม ปุย นึง. ปุย อาวต นึง อื ระ ฮลาวง ไม่ อื.
32 E, diante dos filhos de Israel, infamaram a terra que haviam espiado, dizendo: A terra pelo meio da qual passamos a espiar é terra que devora os seus moradores; e todo o povo que vimos nela são homens de grande estatura.
33 เอะ ยุ โรฮ โม เนฟิน นา เซ. เญือม แพป ติ แตะ ไม่ โม เซ เอะ อาวม เอิน แตวะ แตะ ตอก จักจัน โฮ. โม เซ เญือม ยุ อื เอะ ตอก โรฮ ยุ อื จักจัน โรฮ,” อัฮ เซ. โม เนฟิน อัฮ อื เซ มัฮ จัตเจือ อานัก.
33 Também vimos ali gigantes (os filhos de Anaque são descendentes de gigantes), e éramos, aos nossos próprios olhos, como gafanhotos e assim também o éramos aos seus olhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra