Números 13

LCP vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 เญือม เซ พะจาว อัฮ เฮี ละ ไอ โมเซ,
1 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 “ไมจ เปอะ เลือก โม ฮัวนา เมือง อิซราเอน เตือง กาว ลอา เจอ อื, ติ เจอ ติ ปุย. เกือฮ ปุย โม เซ โฮว เลียป โอเอีฮ นึง เมือง คะนาอัน, ป มัฮ เมือง เกือฮ อาึ ละ โม อิซราเอน,” อัฮ เซ ละ อื.
2 Envia homens que espiem a terra de Canaã, que eu hei de dar aos filhos de Israel; de cada tribo de seus pais enviareis um homem, sendo cada um príncipe entre eles.
3 ไอ โมเซ ยุฮ เนอึม อื ตัม ดวน พะจาว แตะ. เกือฮ อื โอก ฮา ลาึน ปารัน เซ.
3 E enviou-os Moisés do deserto de Parã, segundo a ordem do Senhor; todos aqueles homens eram cabeças dos filhos de Israel.
4 โม ฮัวนา เมือง อิซราเอน เซ มัฮ ตอก เฮี มอยฮ อื. เจอ รูเบ่น มัฮ ชัมมุวา กวน ซักเกอ.
4 E estes são os seus nomes: Da tribo de Rúben, Samua, filho de Zacur;
5 เจอ ซิเมโอน มัฮ ชาฟัต กวน โฮรี.
5 Da tribo de Simeão, Safate, filho de Hori;
6 เจอ ยูด่า มัฮ คาเลป กวน เยฟูเน.
6 Da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
7 เจอ อิตซคา มัฮ อิกกัน กวน โยเซป.
7 Da tribo de Issacar, Jigeal, filho de José;
8 เจอ เอฟราอิม มัฮ โฮเชยา กวน นูน.
8 Da tribo de Efraim, Oséias, filho de Num;
9 เจอ เบ่นยามิน มัฮ ปันที กวน ราฟู.
9 Da tribo de Benjamim, Palti, filho de Rafu;
10 เจอ เซบู่ลุน มัฮ กัตเดี่ยน กวน โซดี่.
10 Da tribo de Zebulom, Gadiel, filho de Sodi;
11 เจอ มะนาเซ มัฮ กัตดี่ กวน ซุซี (มัฮ จัตเจือ โยเซป.)
11 Da tribo de José, pela tribo de Manassés, Gadi filho de Susi;
12 เจอ ด่าน มัฮ อัมมีเอน กวน เกมาลี.
12 Da tribo de Dã, Amiel, filho de Gemali;
13 เจอ อาเชอ มัฮ เซทู กวน มีคาเอน.
13 Da tribo de Aser, Setur, filho de Micael;
14 เจอ นัปทาลี มัฮ นาบี่ กวน โวซี.
14 Da tribo de Naftali, Nabi, filho de Vofsi;
15 เจอ กาต มัฮ เกอูเอน กวน มาคี.
15 Da tribo de Gade, Geuel, filho de Maqui.
16 มัฮ โม เซ ป เกือฮ ไอ โมเซ อื โฮว เลียป โอเอีฮ เมือง เซ. ไอ โมเซ เปียน มอยฮ โฮเชยา ป มัฮ กวน นูน เซ, อัฮ โยชูวา ละ อื.
16 Estes são os nomes dos homens que Moisés enviou a espiar aquela terra; e a Oséias, filho de Num, Moisés chamou Josué.
17 เญือม ซ เกือฮ ไอ โมเซ ปุย โม เซ โฮว เยอ, อัฮ อาึง เฮี ละ อื, “ไมจ เปอะ ฮาวก ก ล่าวง. ซ ฮอยจ เปอะ นึง ลาึน เนเกป นึง เมือง คะนาอัน เซ รกา. เญือม เอีจ ลอต เปอะ ฮา นา เซ ซ ฮอยจ แม เปอะ นึง นาตี โฮวน บลาวง โฮวน ฌื นึง.
17 Enviou-os, pois, Moisés a espiar a terra de Canaã; e disse-lhes: Subi por aqui para o lado do sul, e subi à montanha:
18 ซาวป แลน ตอก มัฮ ตอก มอยฮ เมือง เซ เยอ. ปุย นึง อื อัม โฮวน, อัม รมัฮ? อัม ฮัง ซ ชุมเรียง, อัม ฮัง ซ ระ เรียง?
18 E vede que terra é, e o povo que nela habita; se é forte ou fraco; se pouco ou muito.
19 ซาวป แลน นาตี อาวต อื. อัม ไมจ, อัม ฆอก? ย่วง อาวต อื, อัม ไก ฆรุง, อัม อาวต เตือง เซ?
19 E como é a terra em que habita, se boa ou má; e quais são as cidades em que eles habitam; se em arraiais, ou em fortalezas.
20 เตะ ซมา ปุย โอเอีฮ นึง อื, อัม ไมจ อัม ฆอก? อัม โฮวน โคะ ป โซม ปุย นึง อื? ไมจ เปอะ ตุย รพาวม กา แตะ, ไมจ เปอะ เปฮ โรวก เปลิ โคะ นึง อื ง่อน เกือฮ เอะ ยุ,” อัฮ เซ ละ อื. (เญือม เซ ปุก เญือม ตึม โรง เปลิ อะงุน.)
20 Também como é a terra, se fértil ou estéril; se nela há árvores, ou não; e esforçai-vos, e tomai do fruto da terra. E eram aqueles dias os dias das primícias das uvas.
21 ปุย โม เซ โฮว เนอึม ฆาื อื. ฮาวก ลั่กล่าวง ปุ ปุ. เลียป แลน เมือง เน่อึม นึง ลาึน ซิน ฮอยจ ละ ย่วง เรโฮป ป ซดิ ไม่ เงียก ฮามัต.
21 Assim subiram e espiaram a terra desde o deserto de Zim, até Reobe, à entrada de Hamate.
22 เลียก แลน ลั่กเซฮ รกา. ฮอยจ เวียง เฮปโรน. เฮปโรน เซ มัฮ ก อาวต โม อานัก. เญือม เซ ไก ลอวย ปุย ป ระ มอยฮ ลลาึง โม เซ. มัฮ อาฮิมัน ไม่ เชไช ไม่ ทันไม. (เวียง เฮปโรน เซ มัฮ เวียง ไพรม. โก ปุย กา เวียง โซอัน เมือง อียิป อาแลฮ เนอึม.)
22 E subiram para o lado do sul, e vieram até Hebrom; e estavam ali Aimã, Sesai e Talmai, filhos de Anaque (Hebrom foi edificada sete anos antes de Zoã no Egito).
23 โม ป เลียป โอเอีฮ เซ ฮอยจ โตะ โลก เอตชโคน. ตอยฮ เปลิ อะงุน นา เซ ติ ซฆลาวม. เปลิ อะงุน ติ ซฆลาวม เซ ระ ปอ จัมเปน อื ไอฮ ปุย ละ ลอา, ละ ซ กลอม อื นึง โคะ ลกลอม. เปฮ โรฮ โรวก เปลิ ทัปทิม ไม่ เปลิ เม เมือง เซ ง่อน.
23 Depois foram até ao vale de Escol, e dali cortaram um ramo de vide com um cacho de uvas, o qual trouxeram dois homens, sobre uma vara; como também das romãs e dos figos.
24 โตะ โลก เซ ลอต ปุย อัฮ โตะ โลก เอตชโคน ไม่ อื นึง เปฮ ปุย เปลิ อะงุน นา เซ.
24 Chamaram àquele lugar o vale de Escol, por causa do cacho que dali cortaram os filhos de Israel.
25 — ausente —
25 E eles voltaram de espiar a terra, ao fim de quarenta dias.
26 — ausente —
26 E caminharam, e vieram a Moisés e a Arão, e a toda a congregação dos filhos de Israel no deserto de Parã, em Cades; e deram-lhes notícias, a eles, e a toda a congregação, e mostraram-lhes o fruto da terra.
27 อัฮ เฮี ละ ไอ โมเซ, “เอะ โฮว แลน เนอึม เมอะ เมือง ดวน ปะ แตะ แลน เซ, มัฮ เนอึม เมือง ตึม โครยญ โคะ โกะ โครยญ โกลง ตอก อัฮ เปอะ. แลน เมิฮ เปลิ โคะ นึง อื เฮี. ไมจ เนอึม.
27 E contaram-lhe, e disseram: Fomos à terra a que nos enviaste; e verdadeiramente mana leite e mel, e este é o seu fruto.
28 ปุย นึง อื ปังเมอ ระ ลัมเลือ เรียง. เวียง นึง อื ระ, ไม่ ตอน โฮฮ ฆรุง อื. โนก ฮา เซ เอะ ยุ จัตเจือ อานัก นึง อื.
28 O povo, porém, que habita nessa terra é poderoso, e as cidades fortificadas e mui grandes; e também ali vimos os filhos de Anaque.
29 โม อามาเลก อาวต นึง ลาึน เนเกป นึง อื. โม ฮิตไท ไม่ โม เยบุ่ต ไม่ โม อาโมไร อาวต นึง บลาวง นึง อื. โม คะนาอัน อาวต โบ ปลัฮ รอาวม ง่อน. อาวต โรฮ นึง โตะ โลก จอแด่น ง่อน,” อัฮ เซ โม ป เลียป เมือง เซ.
29 Os amalequitas habitam na terra do sul; e os heteus, e os jebuseus, e os amorreus habitam na montanha; e os cananeus habitam junto do mar, e pela margem do Jordão.
30 เญือม เซ คาเลป ดวน ปุย โฮวน เซ อาวต โฆย. อัฮ เฮี ละ อื, “ไมจ เอะ ฮาวก เกือฮ ติ แตะ ปุน เป เมือง เซ. แจง ซ เป เยอ,” อัฮ เซ ละ ปุย.
30 Então Calebe fez calar o povo perante Moisés, e disse: Certamente subiremos e a possuiremos em herança; porque seguramente prevaleceremos contra ela.
31 ปุย ไฮญ ป โฮว ไม่ อื ปังเมอ อัฮ เฮี, “เอะ แจง โอ ปุน ตอซู ไม่ ปุย โม เซ. ระ ลัมเลือ เรียง ฮา เอะ,” อัฮ เซ.
31 Porém, os homens que com ele subiram disseram: Não poderemos subir contra aquele povo, porque é mais forte do que nós.
32 ซาวป เพียก แฮม เมือง เลียป แตะ เซ. เกือฮ ปุย แกต อื มัฮ ป โอ ไมจ. อัฮ เฮี, “เมือง โฮว แลน เอะ เซ มัฮ เมือง กอยจ เมือง ราวม. เยือ โซะ ยุม ปุย นึง. ปุย อาวต นึง อื ระ ฮลาวง ไม่ อื.
32 E infamaram a terra que tinham espiado, dizendo aos filhos de Israel: A terra, pela qual passamos a espiá-la, é terra que consome os seus moradores; e todo o povo que vimos nela são homens de grande estatura.
33 เอะ ยุ โรฮ โม เนฟิน นา เซ. เญือม แพป ติ แตะ ไม่ โม เซ เอะ อาวม เอิน แตวะ แตะ ตอก จักจัน โฮ. โม เซ เญือม ยุ อื เอะ ตอก โรฮ ยุ อื จักจัน โรฮ,” อัฮ เซ. โม เนฟิน อัฮ อื เซ มัฮ จัตเจือ อานัก.
33 Também vimos ali gigantes, filhos de Anaque, descendentes dos gigantes; e éramos aos nossos olhos como gafanhotos, e assim também éramos aos seus olhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra