Números 12

LCP vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ปรโปวน เญือะ ไอ โมเซ มัฮ ปุย เมือง คุต. ติ ซเงะ อื มิเรียม ไม่ อาโรน เติ ไอ โมเซ ฆาื ไอฮ อื ปุย เมือง คุต เซ.
1 Miriã e Arão começaram a criticar Moisés porque ele havia se casado com uma mulher cuxita.
2 อัฮ โรฮ เฮี ไม่ อื, “อัม มัฮ ไอ โมเซ โน่ง ป เอีจ โฮลฮ พะจาว โกว ละ ซึป อื ลปุง แตะ? โม่ โรฮ เอีจ โกว เอะ โรฮ?” อัฮ เซ. พะจาว ฮมอง ป อัฮ อื เซ.
2 "Será que o Senhor tem falado apenas por meio de Moisés? ", perguntaram. "Também não tem ele falado por meio de nós? " E o Senhor ouviu isso.
3 ไอ โมเซ มัฮ ปุย ปึกๆ ออนๆ ฮา ปุย ไฮญ ติ ปลัฮเตะ เอิน.
3 Ora, Moisés era um homem muito paciente, mais do que qualquer outro que havia na terra.
4 เญือม เซ พะจาว อัฮ เอิน อื ละ ไอ โมเซ ไม่ อาโรน ไม่ มิเรียม เซ ตอก เฮี, “เกือฮ ติ เปอะ ฮอยจ นึง พากัง ก ฮอยจ ปุย เคะ อาึ เตือง ลอวย เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื. ปุย ลอวย เซ ฮอยจ เนอึม ฆาื อื.
4 Imediatamente o Senhor disse a Moisés, a Arão e a Miriã: "Dirijam-se à Tenda do Encontro, vocês três". E os três foram para lá.
5 พะจาว เลีฮ นึง ด่อง ชุต รวู เซ. ชุง โตะ รเวือะ พากัง ระ เซ. กอก อาโรน ไม่ มิเรียม ฮอยจ เคะ แตะ. ปุย ลอา เซ เลียก เอิน ซดิ.
5 Então o Senhor desceu numa coluna de nuvem e, pondo-se à entrada da Tenda, chamou Arão e Miriã. Os dois vieram à frente,
6 พะจาว อัฮ เฮี ละ อื, “ปเลี่ย เฮี ไมจ เปอะ ง่อต ป อัฮ อาึ. เญือม ซ ไก ป ซึป ลปุง อาึ ลลาึง โม เปะ เอ อาึ ซ เปลีฮ ติ แตะ ละ ปุย เซ ติ เจือ. ซ เกือฮ เกียฮ ยุ บลอง โอเอีฮ ง่อน. ซ รโฮงะ โอเอีฮ ละ นึง รโมะ อื ง่อน เดอึม ซ เกียฮ ฮมอง ลปุง อาึ.
6 e ele disse: "Ouçam as minhas palavras: Quando entre vocês há um profeta do Senhor, a ele me revelo em visões, em sonhos falo com ele.
7 ไอ โมเซ กวนไจ ยุฮ อาึ ปังเมอ ตัง ฮา เซ. อาึ เอีจ มอป กัน ละ เกือฮ แตะ แปน ป แลน แก ปุย ไน อาึ เตือง โอยจ อื.
7 Não é assim, porém, com meu servo Moisés, que é fiel em toda a minha casa.
8 เญือม ลปุง อาึ ไม่ อื อาึ ลปุง ไม่ ซอง โต ซอง. อัฮ ลปุง ซโตฮ ละ. มัฮ โตว ลปุง ปันฮา. ไอ โมเซ ยุ เอิน อาึ นึง ไง่ แตะ. ตอก โตว ปุย ไฮญ. โม เปะ โรวต โน่ง เปอะ เติ ไอ โมเซ กวนไจ ยุฮ อาึ เซ เมอ?” อัฮ เซ ละ อื พะจาว.
8 Com ele falo face a face, claramente, e não por enigmas; e ele vê a forma do Senhor. Por que não temeram criticar meu servo Moisés? "
9 พะจาว ฮาวก รพาวม ละ ปุย ลอา เซ, ลอต โฮว ฮา อื.
9 Então a ira do Senhor acendeu-se contra eles, e ele os deixou.
10 ลไล ฮาวก ชุต รวู เซ ฮา พากัง ระ เซ ปุย ยุ ลอก มิเรียม ลาวต. ฮัก อื ปิญ เอิน ตอก เตีย เปลาะ โฮ. เญือม ยุ อาโรน ลอก มิเรียม ลาวต ตอก เซ,
10 Quando a nuvem se afastou da Tenda, Miriã estava leprosa; sua aparência era como a da neve. Arão voltou-se para ela, viu que ela estava com lepra
11 อัฮ เฮี ฆาื อื ละ ไอ โมเซ, “จาวไน, ปัว เปอะ โอ เกือฮ เอะ ลอก ตุต ฆาื มั่ป พิต ยุฮ ฮุ เฮี. เอะ เอีจ พิต เนอึม เมอะ นึง งาวไงญ ลอน แตะ.
11 e disse a Moisés: "Por favor, meu senhor, não nos castigue pelo pecado que tão tolamente cometemos.
12 ปุ เกือฮ มิเรียม แปน ตอก กวนงัก เกิต ไม่ ยุม แตะ ไม่ เอีจ ซเออึม เนะ แตะ บลัฮ ตอก เซ,” อัฮ เซ ละ อื.
12 Não permita que ela fique como um feto abortado que sai do ventre de sua mãe com a metade do corpo destruído".
13 เญือม เซ ไอ โมเซ อัฮ เฮี เรียง, “โอ พะจาว, ปัว เปอะ เกือฮ มิเรียม ไฮ,” อัฮ เซ ละ พะจาว.
13 Então Moisés clamou ao Senhor: "Ó Deus, por misericórdia, cura-a! "
14 พะจาว โลยฮ อื, “ปุย เยอ, เมาะ โดยจ เปือะ อื นา อื บ่ได่ะ, โม่ ซ อาวต ไม่ โซะกิจ ปิญไง่ แตะ ฆาื อื อาแลฮ ซเงะ เอิน? ไมจ เปอะ ทอเนาะ เกือฮ อาวต ก พริ ไคะ อาแลฮ ซเงะ. ฟวยจ เซ แปน เลียก อาวต แม อื ไม่ ปุย,” อัฮ เซ พะจาว.
14 O Senhor respondeu a Moisés: "Se o pai dela lhe tivesse cuspido no rosto, não estaria ela envergonhada sete dias? Que fique isolada fora do acampamento sete dias; depois ela poderá ser trazida de volta".
15 ปุย ทอเนาะ เนอึม มิเรียม อาวต ก พริ ไคะ ฆาื อื อาแลฮ ซเงะ. โม อิซราเอน ดิ โอก โฮว โตว ฮา นา เซ กา เฆียง เลียก อาวต ดิ แม มิเรียม เซ ไม่ ปุย.
15 Então Miriã ficou isolada sete dias fora do acampamento, e o povo não partiu enquanto ela não foi trazida de volta.
16 ฟวยจ เซ ปุย โอก ฮา แควน ฮาเซโรต โฮว ยุฮ แม ไคะ อาวต แตะ นึง ลาึน ปารัน.
16 Depois disso, partiram de Hazerote e acamparam no deserto de Parã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra