Números 12

LCP vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ปรโปวน เญือะ ไอ โมเซ มัฮ ปุย เมือง คุต. ติ ซเงะ อื มิเรียม ไม่ อาโรน เติ ไอ โมเซ ฆาื ไอฮ อื ปุย เมือง คุต เซ.
1 E falaram Miriã e Arão contra Moisés, por causa da mulher cusita, com quem casara; porquanto tinha casado com uma mulher cusita.
2 อัฮ โรฮ เฮี ไม่ อื, “อัม มัฮ ไอ โมเซ โน่ง ป เอีจ โฮลฮ พะจาว โกว ละ ซึป อื ลปุง แตะ? โม่ โรฮ เอีจ โกว เอะ โรฮ?” อัฮ เซ. พะจาว ฮมอง ป อัฮ อื เซ.
2 E disseram: Porventura falou o Senhor somente por Moisés? Não falou também por nós? E o Senhor o ouviu.
3 ไอ โมเซ มัฮ ปุย ปึกๆ ออนๆ ฮา ปุย ไฮญ ติ ปลัฮเตะ เอิน.
3 E era o homem Moisés mui manso, mais do que todos os homens que havia sobre a terra.
4 เญือม เซ พะจาว อัฮ เอิน อื ละ ไอ โมเซ ไม่ อาโรน ไม่ มิเรียม เซ ตอก เฮี, “เกือฮ ติ เปอะ ฮอยจ นึง พากัง ก ฮอยจ ปุย เคะ อาึ เตือง ลอวย เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื. ปุย ลอวย เซ ฮอยจ เนอึม ฆาื อื.
4 E logo o Senhor disse a Moisés, a Arão e a Miriã: Vós três saí à tenda da congregação. E saíram eles três.
5 พะจาว เลีฮ นึง ด่อง ชุต รวู เซ. ชุง โตะ รเวือะ พากัง ระ เซ. กอก อาโรน ไม่ มิเรียม ฮอยจ เคะ แตะ. ปุย ลอา เซ เลียก เอิน ซดิ.
5 Então o Senhor desceu na coluna de nuvem, e se pôs à porta da tenda; depois chamou a Arão e a Miriã e ambos saíram.
6 พะจาว อัฮ เฮี ละ อื, “ปเลี่ย เฮี ไมจ เปอะ ง่อต ป อัฮ อาึ. เญือม ซ ไก ป ซึป ลปุง อาึ ลลาึง โม เปะ เอ อาึ ซ เปลีฮ ติ แตะ ละ ปุย เซ ติ เจือ. ซ เกือฮ เกียฮ ยุ บลอง โอเอีฮ ง่อน. ซ รโฮงะ โอเอีฮ ละ นึง รโมะ อื ง่อน เดอึม ซ เกียฮ ฮมอง ลปุง อาึ.
6 E disse: Ouvi agora as minhas palavras; se entre vós houver profeta, eu, o Senhor, em visão a ele me farei conhecer, ou em sonhos falarei com ele.
7 ไอ โมเซ กวนไจ ยุฮ อาึ ปังเมอ ตัง ฮา เซ. อาึ เอีจ มอป กัน ละ เกือฮ แตะ แปน ป แลน แก ปุย ไน อาึ เตือง โอยจ อื.
7 Não é assim com o meu servo Moisés que é fiel em toda a minha casa.
8 เญือม ลปุง อาึ ไม่ อื อาึ ลปุง ไม่ ซอง โต ซอง. อัฮ ลปุง ซโตฮ ละ. มัฮ โตว ลปุง ปันฮา. ไอ โมเซ ยุ เอิน อาึ นึง ไง่ แตะ. ตอก โตว ปุย ไฮญ. โม เปะ โรวต โน่ง เปอะ เติ ไอ โมเซ กวนไจ ยุฮ อาึ เซ เมอ?” อัฮ เซ ละ อื พะจาว.
8 Boca a boca falo com ele, claramente e não por enigmas; pois ele vê a semelhança do Senhor; por que, pois, não tivestes temor de falar contra o meu servo, contra Moisés?
9 พะจาว ฮาวก รพาวม ละ ปุย ลอา เซ, ลอต โฮว ฮา อื.
9 Assim a ira do Senhor contra eles se acendeu; e retirou-se.
10 ลไล ฮาวก ชุต รวู เซ ฮา พากัง ระ เซ ปุย ยุ ลอก มิเรียม ลาวต. ฮัก อื ปิญ เอิน ตอก เตีย เปลาะ โฮ. เญือม ยุ อาโรน ลอก มิเรียม ลาวต ตอก เซ,
10 E a nuvem se retirou de sobre a tenda; e eis que Miriã ficou leprosa como a neve; e olhou Arão para Miriã, e eis que estava leprosa.
11 อัฮ เฮี ฆาื อื ละ ไอ โมเซ, “จาวไน, ปัว เปอะ โอ เกือฮ เอะ ลอก ตุต ฆาื มั่ป พิต ยุฮ ฮุ เฮี. เอะ เอีจ พิต เนอึม เมอะ นึง งาวไงญ ลอน แตะ.
11 Por isso Arão disse a Moisés: Ai, senhor meu, não ponhas sobre nós este pecado, pois agimos loucamente, e temos pecado.
12 ปุ เกือฮ มิเรียม แปน ตอก กวนงัก เกิต ไม่ ยุม แตะ ไม่ เอีจ ซเออึม เนะ แตะ บลัฮ ตอก เซ,” อัฮ เซ ละ อื.
12 Ora, não seja ela como um morto, que saindo do ventre de sua mãe, a metade da sua carne já esteja consumida.
13 เญือม เซ ไอ โมเซ อัฮ เฮี เรียง, “โอ พะจาว, ปัว เปอะ เกือฮ มิเรียม ไฮ,” อัฮ เซ ละ พะจาว.
13 Clamou, pois, Moisés ao Senhor, dizendo: Ó Deus, rogo-te que a cures.
14 พะจาว โลยฮ อื, “ปุย เยอ, เมาะ โดยจ เปือะ อื นา อื บ่ได่ะ, โม่ ซ อาวต ไม่ โซะกิจ ปิญไง่ แตะ ฆาื อื อาแลฮ ซเงะ เอิน? ไมจ เปอะ ทอเนาะ เกือฮ อาวต ก พริ ไคะ อาแลฮ ซเงะ. ฟวยจ เซ แปน เลียก อาวต แม อื ไม่ ปุย,” อัฮ เซ พะจาว.
14 E disse o Senhor a Moisés: Se seu pai cuspira em seu rosto, não seria envergonhada sete dias? Esteja fechada sete dias fora do arraial, e depois a recolham.
15 ปุย ทอเนาะ เนอึม มิเรียม อาวต ก พริ ไคะ ฆาื อื อาแลฮ ซเงะ. โม อิซราเอน ดิ โอก โฮว โตว ฮา นา เซ กา เฆียง เลียก อาวต ดิ แม มิเรียม เซ ไม่ ปุย.
15 Assim Miriã esteve fechada fora do arraial sete dias, e o povo não partiu, até que recolheram a Miriã.
16 ฟวยจ เซ ปุย โอก ฮา แควน ฮาเซโรต โฮว ยุฮ แม ไคะ อาวต แตะ นึง ลาึน ปารัน.
16 Porém, depois o povo partiu de Hazerote; e acampou-se no deserto de Parã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra