Rute 2
KYC vs ARC
1 Nayominya akalinginya akalyanda dokona akali mende Bawase lenge. Baa akali numi ingyuo kareya. Akali doko Nayominya akalingi Elimeleke kumuyamo dokona ree palunde kareya.
1 E tinha Noemi um parente de seu marido, homem valente e poderoso, da geração de Elimeleque; e era o seu nome Boaz.
2 Urutimi Nayomi lamaiyuo leya. Anyi yulu akali dupwa bali jingi pyakepelyaminyi dokona yaki nyerami dupwa yapo nyela parowale. Akali lapome namba kapa nakamana ee dokona yulu pii larami ramo dokopa nakamana matarena karo bali jingi yaki nyerami dupwa mungyala paro, leya.
2 E Rute, a moabita, disse a Noemi: Deixa-me ir ao campo, e apanharei espigas atrás daquele em cujos olhos eu achar graça. E ela lhe disse: Vai, minha filha.
3 Dokopa Uruti baa ee mendena papala yulu akali dupwame bali jingi pyakepo peyaminyipa baa matarena enakapala bali jingi yaki nyiyami dupwa yapo nyuo peya. Uruti baa kamenge ingyako Elimelekena ree palu kulisa akali Bawasena ee dokona peya.
3 Foi, pois, e chegou, e apanhava espigas no campo após os segadores; e caiu-lhe em sorte uma parte do campo de Boaz, que era da geração de Elimeleque.
4 Dokopa Bawase baa yuu Beteleme dokona karo epapala banya yulu akali dupwa kando lamaiyuo, Kamongo Anatu nakama pipya role pyao karena leya.
4 E eis que Boaz veio de Belém e disse aos segadores: O Senhor seja convosco. E disseram-lhe eles: O Senhor te abençoe.
5 Dokopa Bawaseme banya kendemande akali yulu rapu pingi doko piso soo, Enda mapwae karamo doko apinyase? leya.
5 Depois, disse Boaz a seu moço que estava posto sobre os segadores: De quem é esta moça?
6 Kendemande akali dokome isingi leya. Enda doko yuu wakale Moape dokona rangende Nayomi anda epeyamo dokopa role pyao epeyambi dokoŋo.
6 E respondeu o moço que estava posto sobre os segadores e disse: Esta é a moça moabita que voltou com Noemi dos campos de Moabe.
7 Dokopa namba piso sokondali pyuo lapya, Namba yulu akali pilyaminyi dokona bali jingi pyakepasi dupwa malu palyuo karala pupuli yaka lapya. Dopa lapala enda baa yangamana piso yulu pyuo pao ene dae ee andana imambu soo petamo, leya.
7 Disse-me ela: Deixa-me colher espigas e ajuntá- las entre as gavelas após os segadores. Assim, ela veio e, desde pela manhã, está aqui até agora, a não ser um pouco que esteve sentada em casa.
8 Enakana Bawaseme Uruti lamaiyuo, Ee wakale mendasa bali jingi pyakepasi mungyala paa napala ee dakenako nambana kendemande enda dupwa pipya pyuo karena leya.
8 Então, disse Boaz a Rute: Não ouves, filha minha? Não vás colher a outro campo, nem tampouco passes daqui; porém aqui te ajuntarás com as minhas moças.
9 Anja bali jingi lyuo karaminyi lao karo kandapala dokona role pyao karalapape. Emba lao nembo pii nana lao akali dupwa lamaipu. Ipwa nano piya kande dokopa ipwa kamunyi pisingi pee dokona petamo doko napapu piri, leya.
9 Os teus olhos estarão atentos no campo que segarem, e irás após elas; não dei ordem aos moços, que te não toquem? Tendo tu sede, vai aos vasos e bebe do que os moços tirarem.
10 Dokopa Urutimi ponga napala yuunya lenge kambu suu lapala Bawase lamaiyuo leya. Namba yuu naneta range doko akipamo namba kando rae maiyuo rau lao pii letene? leya.
10 Então, ela caiu sobre o seu rosto, e se inclinou à terra, e disse-lhe: Por que achei graça em teus olhos, para que faças caso de mim, sendo eu uma estrangeira?
11 Bawaseme isingi leya. Embena akalinyi kumapeyamo dokopa embena aeyane doko yulu pyuo nyiso petene dupwa peparae langiminyi sipu. Embena rakane endakinyipi yaki nyuo embena yuu range doko yaki nyuo epo wambu emba soo gisa nange dupwa pipya palyuo karo pilini doko namba silyu, leya.
11 E respondeu Boaz e disse-lhe: Bem se me contou quanto fizeste à tua sogra, depois da morte de teu marido, e deixaste a teu pai, e a tua mãe, e a terra onde nasceste, e vieste para um povo que, dantes, não conheceste.
12 Emba dopa piinyi renge dokona Kamongo Anatumi yano nyuo jinya. Isaraele wambunya Kamongo Anatu dokona awa piruŋu lao epee dokona lao masa narene dokona yano andake apeto jinya, leya.
12 O Senhor galardoe o teu feito, e seja cumprido o teu galardão do Senhor , Deus de Israel, sob cujas asas te vieste abrigar.
13 Namba embena kendemande dupwa pipya kapa makande minya napyamopape embame namba anjiki pyuo pii langipinyi dokome namba porainyi pyambulini, leya.
13 E disse ela: Ache eu graça em teus olhos, senhor meu, pois me consolaste e falaste ao coração da tua serva, não sendo eu nem ainda como uma das tuas criadas.
14 Nenge nenge mange dokopa Bawaseme Uruti kando leya. Emba dae repeta epapala borete kunjasi silyamo dokona nyepala waene dokona poeyapapu nare, lamaiya. Dokopa Uruti baa yulu akali dupwa pipya role pyao peteyaminyipa Bawase baame nenge bali jingi kisasi dokona nyuo Uruti maiya. Dokopa Uruti baa nao sikya piyamopa lapo kakana mee siya.
14 E, sendo já hora de comer, disse-lhe Boaz: Achega-te aqui, e come do pão, e molha o teu bocado no vinagre. E ela se assentou ao lado dos segadores, e ele lhe deu do trigo tostado, e comeu e se fartou, e ainda lhe sobejou.
15 Nenge nao otapala Uruti baa bali jingi mungyala peya. Dokopa Bawase banya yulu akali dupwa lamaiyuo, Uruti baa bali jingi mungyuo yulu pinyale. Nakamame giyalya giyana pii nalapape lao poraiyuo lamaiya.
15 E, levantando-se ela a colher, Boaz deu ordem aos seus moços, dizendo: Até entre as gavelas deixai-a colher e não lhe embaraceis.
16 Bali nyuo simu pyao puu pyasi dupwana lapo ipyuo nyuo nyisa retarami dokopa Urutimi yapo nyuo epenale lao lao nemba nalapape, leya.
16 E deixai cair alguns punhados, e deixai-os ficar, para que os colha, e não a repreendais.
17 Dokopa Uruti baa ee dokona bali jingi yapo nyuo kareyamopa neta anda peyamo dokopa pyuo oteya. Dee bali jingi mungyuo nyiyamo dupwa kusapeme pyao lukwapala kapa angi nenge dupwa malu palyiyamopa pao sikyali kilokerame akalisa ingiya.
17 E esteve ela apanhando naquele campo até à tarde e debulhou o que apanhou, e foi quase um efa de cevada.
18 Bali jingi dupwa manjo anda peya. Papala bali jingi mungiyamo dupwa aeyange lasaka piya. Dopako pyuo nenge nao malasi minyiya dupwa maiyuo piya.
18 E tomou-o e veio à cidade; e viu sua sogra o que tinha apanhado; também tirou e deu-lhe o que lhe sobejara depois de fartar-se.
19 Dokopa Nayomimi Uruti baa kando leya. Epapu yuu anja emba bali jingi dupwa mungyuo karalene? Dee ee apinyandena yulu pyuo karapi? Kamongo Anatumi emba kando rape rape lapya doko elyape keta pisinya leya.
19 Então, disse-lhe sua sogra: Onde colheste hoje e onde trabalhaste? Bendito seja aquele que te reconheceu. E relatou à sua sogra com quem tinha trabalhado e disse: O nome do homem com quem hoje trabalhei é Boaz.
20 Dokopa Nayomimi Uruti lamaiyuo, Kamongo Anatumi piru lenge doko isa paa nange dokome wambu lete karaminyipape kumuyaminyipape dupwa nyisingi dokome Bawase baa elyape keta pisaramopa karena leya. Nayomimi leyamo dokonako lao, Akali doko baa nambwana ree palu dokona baame rapu pyuo nyisaraliŋi, leya.
20 Então, Noemi disse à sua nora: Bendito seja do Senhor , que ainda não tem deixado a sua beneficência nem para com os vivos nem para com os mortos. Disse-lhe mais Noemi: Este homem é nosso parente chegado e um dentre os nossos remidores.
21 Urutimi Nayomi lamaiyuo, Bawaseme namba pii doloma langipyamopape pii anginde langipya doko emba bali ee dokona nambana kendemande dupwa pipya yulu pyuo karo bali otaramo dokopa kaere, lapya, leya.
21 E disse Rute, a moabita: Também ainda me disse: Com os moços que tenho te ajuntarás, até que acabem toda a sega que tenho.
22 Nayomimi Uruti lamaiyuo, Kinyi anyi emba ee yulu mendena dokona pare ramo dokopa minyoko pirami dokona Bawasena yulu wambu dupwa pipya kararami doko keyange, leya.
22 E disse Noemi à sua nora, Rute: Melhor é, filha minha, que saias com as suas moças, para que noutro campo não te encontrem.
23 Dokopa Urutimi Bawasena yulu wambu dupwa pipya role pyao pyuo karo bali witipi oteyamo dokopa kaeya. Uruti baa aeyange Nayomi dokopako role pyao palyuo karo piya.
23 Assim, ajuntou-se com as moças de Boaz, para colher, até que a sega das cevadas e dos trigos se acabou; e ficou com a sua sogra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?