Números 13
KYC vs ARIB
1 Kamongome Mosese lamaiyuo,
1 Então disse o Senhor a Moisés:
2 Rara akalisa ipisu lama dokona akali mupwa mendaki mendaki lao rombo palyuo nyepala yuu Kenane nambame Isaraele wambu mailyu dokona apa pyuo silyape lao waa kando kandala pena lao mapanyi nemba, leya.
2 Envia homens que espiem a terra de Canaã, que eu hei de dar aos filhos de Israel. De cada tribo de seus pais enviarás um homem, sendo cada qual príncipe entre eles.
3 — ausente —
3 Moisés, pois, enviou-os do deserto de Parã, segundo a ordem do Senhor; eram todos eles homens principais dentre os filhos de Israel.
4 — ausente —
4 E estes são os seus nomes: da tribo de Rúben, Samua, filho de Zacur;
5 — ausente —
5 da tribo de Simeão, Safate, filho de Hori;
6 — ausente —
6 da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
7 — ausente —
7 da tribo de Issacar, Ioal, filho de José;
8 — ausente —
8 da tribo de Efraim, Oséias, filho de Num;
9 — ausente —
9 da tribo de Benjamim, Palti, filho de Rafu;
10 — ausente —
10 da tribo de Zebulom, Gadiel, filho de Sódi;
11 — ausente —
11 da tribo de José, pela tribo de Manassés, Gadi, filho de Susi;
12 — ausente —
12 da tribo de Dã, Amiel, filho de Gemali;
13 — ausente —
13 da tribo de Aser, Setur, filho de Micael;
14 — ausente —
14 da tribo de Naftali, Nabi, filho de Vofsi;
15 — ausente —
15 da tribo de Gade, Geuel, filho de Maqui.
16 — ausente —
16 Estes são os nomes dos homens que Moisés enviou a espiar a terra. Ora, a Oséias, filho de Num, Moisés chamou Josué.
17 — ausente —
17 Enviou-os, pois, Moisés a espiar: a terra de Canaã, e disse-lhes: Subi por aqui para o Negebe, e penetrai nas montanhas;
18 — ausente —
18 e vede a terra, que tal é; e o povo que nela habita, se é forte ou fraco, se pouco ou muito;
19 — ausente —
19 que tal é a terra em que habita, se boa ou má; que tais são as cidades em que habita, se arraiais ou fortalezas;
20 — ausente —
20 e que tal é a terra, se gorda ou magra; se nela há árvores, ou não; e esforçai-vos, e tomai do fruto da terra. Ora, a estação era a das uvas temporãs.
21 — ausente —
21 Assim subiram, e espiaram a terra desde o deserto de Zim, até Reobe, à entrada de Hamate.
22 — ausente —
22 E subindo para o Negebe, vieram até Hebrom, onde estavam Aimã, Sesai e Talmai, filhos de Anaque. {Ora, Hebrom foi edificada sete anos antes de Zoã no Egito. }
23 — ausente —
23 Depois vieram até e vale de Escol, e dali cortaram um ramo de vide com um só cacho, o qual dois homens trouxeram sobre uma verga; trouxeram também romãs e figos.
24 — ausente —
24 Chamou-se aquele lugar o vale de Escol, por causa do cacho que dali cortaram os filhos de Israel.
25 — ausente —
25 Ao fim de quarenta dias voltaram de espiar a terra.
26 — ausente —
26 E, chegando, apresentaram-se a Moisés e a Arão, e a toda a congregação dos filhos de Israel, no deserto de Parã, em Cades; e deram-lhes notícias, a eles e a toda a congregação, e mostraram-lhes o fruto da terra.
27 Akali dusipame Mosese lamaiyuo, Namwa yuu kandala pumwa kandape doko ama yuu amenge pingi keyange dokona nenge malu singi. Dokona isa jingi lapo minyuo imwa dupwa dae silyamo kandape, leyami.
27 E, dando conta a Moisés, disseram: Fomos à terra a que nos enviaste. Ela, em verdade, mana leite e mel; e este é o seu fruto.
28 Dopa pipyamopape yuu range wambu dupwa ama porai wakasapya. Nakamana taone andake dupwana kana kame awali lao palenge dokona mendeme sukusa panya saka nange. Dee yuu dokona namwame akali reeko Anakena para pyasi kareyaminyi dupwa kandeyama.
28 Contudo o povo que habita nessa terra é poderoso, e as cidades são fortificadas e mui grandes. Vimos também ali os filhos de Anaque.
29 Amaleke rara dupwa yuu dokona donorena palenge. Iti Jepusi dee Amo rara dusipa yuu kyau pyalya pyana pingi dorena palenge. Dee Kenane rara dupwa ipwa kota Metitaraniane lenge repeta palyuo ipwa Jotane epo penge dorena palyuo pingi.
29 Os amalequitas habitam na terra do Negebe; os heteus, os jebuseus e os amorreus habitam nas montanhas; e os cananeus habitam junto do mar, e ao longo do rio Jordão.
30 Wambu dupwame Mosese kando mumu leyamisa akali Kelepe lenge dokome mumu laa nao elya kalo karalapa. Namwa porayapala kapa winimi pirama dokona epapu namwame yuu doko pyao nyela parama ingilyamo, leya.
30 Então Calebe, fazendo calar o povo perante Moisés, disse: Subamos animosamente, e apoderemo-nos dela; porque bem poderemos prevalecer contra ela.
31 Dopa leyamopa akali Kelepe role pyao peyaminyi dupwa dopa leyami. Wambu ama porai wakasa namwa yale daa. Dokona namwame kapa pyuo nakama poraiyuo pyala paa narama.
31 Disseram, porém, os homens que subiram com ele: Não poderemos subir contra aquele povo, porque é mais forte do que nos.
32 Akali yuu waa kando kandala peyaminyi dusipame Isaraele wambu dupwa yuu dokona lao kyambo lamaiyuo, Yuu range wambu dupwame kapa nao palirami lao nenge angi mende yuu dokona anda nangepya. Dopako pyuo wambu peparae namwa kandeyamano dupwa londeko kareyami. Namwa akali Anakena para pyasi wambu ama reeko wakasa kareyaminyi kandeyama.
32 Assim, perante os filhos de Israel infamaram a terra que haviam espiado, dizendo: A terra, pela qual passamos para espiá-la, é terra que devora os seus habitantes; e todo o povo que vimos nela são homens de grande estatura.
33 Dokona namwa goemba dopakale ingilyamo lao suu pyao dee nakamame namwa kandapala dopako pyuo suu pilyaminyi lao masiyama, leyami.
33 Também vimos ali os nefilins, isto é, os filhos de Anaque, que são descendentes dos nefilins; éramos aos nossos olhos como gafanhotos; e assim também éramos aos seus olhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?