Cânticos 2

KPG vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Au di akai lodo henua o Sharon,
1 Eu sou a rosa de Sarom, o lírio dos vales.
2 Dogu aloho ma ga i baahi nia ahina,
2 Qual o lírio entre os espinhos, tal é a minha amada entre as filhas.
3 Dogu aloho i mehanga nia daane ala i golo
3 Qual a macieira entre as árvores do bosque, tal é o meu amado entre os filhos; com grande gozo sentei-me à sua sombra; e o seu fruto era doce ao meu paladar.
4 Mee guu lahi au gi dono ruum hai hagamiami,
4 Levou-me à sala do banquete, e o seu estandarte sobre mim era o amor.
5 Haga maaloo aga au gi nia golee ‘raisin’,
5 Sustentai-me com passas, confortai-me com maçãs, porque desfaleço de amor.
6 Di lima dau ihala o maa i lala dogu libogo,
6 A sua mão esquerda esteja debaixo da minha cabeça, e a sua mão direita me abrace.
7 Nia ahina o Jerusalem, heia di godou hagababa mai gi di au,
7 Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, pelas gazelas e cervas do campo, que não acordeis nem desperteis o amor, até que ele o queira.
8 Au e longono di lee o dogu aloho.
8 A voz do meu amado! eis que vem aí, saltando sobre os montes, pulando sobre os outeiros.
9 Dogu aloho le e hai gadoo be di manu ‘gazelle’,
9 O meu amado é semelhante ao gamo, ou ao filho do veado; eis que está detrás da nossa parede, olhando pelas janelas, lançando os olhos pelas grades.
10 Dogu aloho e leelee mai gi di au.
10 Fala o meu amado e me diz: Levanta-te, amada minha, formosa minha, e vem.
11 Di madagoaa magalillili la gu doo gi daha.
11 Pois eis que já passou o inverno; a chuva cessou, e se foi;
12 Nia akai gu moholoholo i lodo henua.
12 aparecem as flores na terra; já chegou o tempo de cantarem as aves, e a voz da rola ouve-se em nossa terra.
13 Nia huwa ‘fig’ gu daamada gaa lleu.
13 A figueira começa a dar os seus primeiros figos; as vides estão em flor e exalam o seu aroma. Levanta-te, amada minha, formosa minha, e vem.
14 Goe e hai gadoo be di mwuroi dela e balabala hagammuni
14 Pomba minha, que andas pelas fendas das penhas, no oculto das ladeiras, mostra-me o teu semblante faze-me ouvir a tua voz; porque a tua voz é doce, e o teu semblante formoso.
15 Gumidia nia manu ‘fox’ lodo geinga ala lligi gi dee lloomoi
15 Apanhai-nos as raposas, as raposinhas, que fazem mal às vinhas; pois as nossas vinhas estão em flor.
16 Dogu aloho la di mee ni aagu, gei au di mee ni mee.
16 O meu amado é meu, e eu sou dele; ele apascenta o seu rebanho entre os lírios.
17 gaa dae loo gi di angiangi magalillili o di luada ga iliili mai,
17 Antes que refresque o dia, e fujam as sombras, volta, amado meu, e faze-te semelhante ao gamo ou ao filho dos veados sobre os montes de Beter.

Ler em outra tradução

Comparar com outra