Números 6

KJF vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Et le SEIGNEUR parla à Moïse, disant:
1 Então o S enhor disse a Moisés:
2 Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur: Lorsqu’un homme ou une femme se séparera en faisant un vœu de Nazaréen pour se séparer au SEIGNEUR,
2 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. “Se alguém do povo, homem ou mulher, fizer o voto especial de nazireu e se consagrar ao S
3 Il s’abstiendra de vin et de boisson forte; et ne boira aucun vinaigre de vin, ni de vinaigre de boisson forte, ni ne boira aucune liqueur de raisins, et ne mangera pas de raisins frais ni secs,
3 deixará de beber vinho e outras bebidas fermentadas. Não usará vinagre feito de vinho nem de outras bebidas fermentadas, e não beberá suco de uva nem comerá uvas ou passas.
4 Tous les jours de sa séparation, il ne mangera rien de ce qui est fait de l’arbre de la vigne, depuis les pépins jusqu’à la peau.
4 Enquanto estiver sob o voto de nazireu, não beberá nem comerá coisa alguma que venha da videira, nem mesmo sementes ou cascas de uvas.
5 Tous les jours de sa séparation, le rasoir ne passera pas sur sa tête; jusqu’à ce que les jours pour lesquels il s’est séparé au SEIGNEUR soient accomplis, il sera saint, et il laissera pousser les boucles des cheveux de sa tête.
5 “Enquanto durar o voto, o nazireu será consagrado ao S enhor e não cortará o cabelo. Deixará o cabelo crescer até concluir o voto.
6 [Pendant] tous les jours pour lesquels il s’est séparé au SEIGNEUR, il ne s’approchera d’aucune personne morte.
6 Não se aproximará de cadáver enquanto estiver consagrado ao S enhor .
7 Il ne se rendra pas souillé pour son père, ni pour sa mère, pour son frère, ni pour sa sœur, quand ils mourront, parce que la consécration de son Dieu est sur sa tête.
7 Mesmo que o falecido seja seu pai, mãe, irmão ou irmã, o nazireu não se contaminará, pois o cabelo em sua cabeça simboliza sua consagração a Deus.
8 [Pendant] tous les jours de sa séparation, il est saint au SEIGNEUR.
8 Essa exigência é válida enquanto ele estiver consagrado ao S enhor .
9 Et si quelqu’un vient à mourir près de lui subitement, et qu’il ait souillé la tête de sa consécration; alors il rasera sa tête au jour de sa purification, il la rasera au septième jour;
9 “Se alguém cair morto ao lado do nazireu, o cabelo que ele consagrou ficará contaminado. Esperará sete dias e depois raspará a cabeça. Então, estará purificado de sua contaminação.
10 Et au huitième jour, il apportera deux tourterelles ou deux pigeonneaux au prêtre à l’entrée du tabernacle de la congrégation.
10 No oitavo dia, levará duas rolinhas ou dois pombinhos para o sacerdote à entrada da tenda do encontro.
11 Et le prêtre offrira l’un en offrande pour le péché, et l’autre en offrande consumée, et fera propitiation pour lui de ce qu’il a péché à l’occasion du mort; et il sanctifiera sa tête en ce jour-là.
11 O sacerdote oferecerá uma das aves como oferta pelo pecado, e a outra, como holocausto. Desse modo, fará expiação pela culpa resultante do contato com o cadáver. O nazireu reafirmará seu compromisso e deixará o cabelo crescer outra vez.
12 Et il consacrera au SEIGNEUR les jours de sa séparation, et il apportera un agneau d’un an en offrande de transgression, et les jours précédents ne compteront pas, parce que sa séparation a été souillée.
12 Os dias de voto cumpridos antes da contaminação não serão contados. Ele se consagrará novamente ao S enhor por todo o período do voto e apresentará um cordeiro de um ano como oferta pela culpa.
13 Or voici la loi du Nazaréen lorsque les jours de sa séparation seront accomplis, on le fera venir à l’entrée du tabernacle de la congrégation;
13 “Essa é a lei ritual para o nazireu. Quando chegar ao fim do período de consagração, irá até a entrada da tenda do encontro
14 Et il offrira son offrande au SEIGNEUR, un agneau d’un an, sans défaut, en offrande consumée, et une agnelle d’un an, sans défaut, en offrande pour le péché, et un bélier sans défaut en offrandes de paix;
14 e trará suas ofertas ao S enhor : um cordeiro de um ano e sem defeito como holocausto, uma cordeira de um ano e sem defeito como oferta pelo pecado, um carneiro sem defeito como oferta de paz,
15 Et une panière de pain sans levain; des gâteaux de fine farine pétris avec de l’huile, et des gaufrettes sans levain, ointes d’huile; et leur offrande de farine et leurs offrandes liquides.
15 um cesto de pães sem fermento, bolos de farinha da melhor qualidade misturada com azeite e pães finos untados com azeite, junto com as ofertas de cereal e ofertas derramadas.
16 Et le prêtre les amènera devant le SEIGNEUR, et il offrira son offrande pour le péché et son offrande consumée;
16 O sacerdote apresentará as ofertas diante do S enhor : primeiro a oferta pelo pecado e o holocausto,
17 Et il offrira le bélier pour un sacrifice d’offrande de paix au SEIGNEUR, avec la panière de pain sans levain; le prêtre offrira aussi son offrande de farine et son offrande liquide.
17 depois o carneiro para a oferta de paz, junto com o cesto de pães sem fermento. O sacerdote também apresentará ao S enhor as ofertas de cereal e ofertas derramadas.
18 Et le Nazaréen rasera la tête de sa séparation, à l’entrée du tabernacle de la congrégation, et il prendra les cheveux de la tête de sa séparation et les mettra sur le feu qui est sous les offrandes de paix.
18 “Em seguida, o nazireu raspará a cabeça à entrada da tenda do encontro. Pegará o cabelo que consagrou e o colocará no fogo embaixo do sacrifício da oferta de paz.
19 Et le prêtre prendra l’épaule bouillie du bélier, et un gâteau sans levain de la panière, et une gaufrette sans levain, et les mettra sur les mains du Nazaréen après qu’il aura rasé les cheveux de sa séparation;
19 Depois que o nazireu tiver raspado a cabeça, o sacerdote pegará um ombro cozido de carneiro e, de dentro do cesto, pegará um bolo e um pão fino sem fermento e colocará tudo nas mãos do nazireu.
20 Et le prêtre les tournoiera en offrande tournoyée devant le SEIGNEUR c’est saint pour le prêtre, avec la poitrine tournoyée et l’épaule élevée; et ensuite le Nazaréen pourra boire du vin.
20 Por fim, o sacerdote os moverá para o alto como oferta especial diante do S enhor . Essas são as porções santas para o sacerdote, junto com o peito da oferta movida e a coxa da oferta sagrada movidos diante do S enhor . Depois dessa cerimônia, o nazireu poderá voltar a beber vinho.
21 Ceci est la loi du Nazaréen qui aura fait vœu et de son offrande au SEIGNEUR pour sa séparation, outre ce que sa main atteindra; selon le vœu qu’il aura voué, ainsi il devra faire, d’après la loi de sa séparation.
21 “Essa é a lei ritual dos nazireus que fazem o voto de apresentar essas ofertas para o S enhor . Se tiverem recursos materiais, apresentarão outras ofertas além dessas. Devem cumprir o voto que fizeram quando se consagraram como nazireus”.
22 Et le SEIGNEUR parla à Moïse, en disant:
22 Então o S enhor disse a Moisés:
23 Parle à Aaron et à ses fils, disant: De cette manière, vous bénirez les enfants d’Israël, en leur disant:
23 “Diga a Arão e a seus filhos que abençoem o povo de Israel com esta bênção especial:
24 [Que] Le SEIGNEUR te bénisse et te garde.
24 ‘Que o S enhor o abençoe e o proteja.
25 [Que] Le SEIGNEUR fasse reluire sa face sur toi et use de grâce envers toi.
25 Que o S enhor olhe para você com favor e lhe mostre bondade.
26 Le SEIGNEUR élève sa face vers toi et te donne la paix.
26 Que o S enhor se agrade de você e lhe dê paz’.
27 Et ils mettront mon nom sur les enfants d’Israël, et moi, je les bénirai.
27 Assim, Arão e seus filhos colocarão meu nome sobre os israelitas, e eu mesmo os abençoarei”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra