Números 6
KJF vs ARC
1 Et le SEIGNEUR parla à Moïse, disant:
1 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
2 Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur: Lorsqu’un homme ou une femme se séparera en faisant un vœu de Nazaréen pour se séparer au SEIGNEUR,
2 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando um homem ou mulher se tiver separado, fazendo voto de nazireu, para se separar para o Senhor ,
3 Il s’abstiendra de vin et de boisson forte; et ne boira aucun vinaigre de vin, ni de vinaigre de boisson forte, ni ne boira aucune liqueur de raisins, et ne mangera pas de raisins frais ni secs,
3 de vinho e de bebida forte se apartará; vinagre de vinho ou vinagre de bebida forte não beberá; nem beberá alguma beberagem de uvas; nem uvas frescas nem secas comerá.
4 Tous les jours de sa séparation, il ne mangera rien de ce qui est fait de l’arbre de la vigne, depuis les pépins jusqu’à la peau.
4 Todos os dias do seu nazireado, não comerá de coisa alguma que se faz da vinha, desde os caroços até às cascas.
5 Tous les jours de sa séparation, le rasoir ne passera pas sur sa tête; jusqu’à ce que les jours pour lesquels il s’est séparé au SEIGNEUR soient accomplis, il sera saint, et il laissera pousser les boucles des cheveux de sa tête.
5 Todos os dias do voto do seu nazireado sobre a sua cabeça não passará navalha; até que se cumpram os dias, que se separou para o Senhor , santo será, deixando crescer as guedelhas do cabelo da sua cabeça.
6 [Pendant] tous les jours pour lesquels il s’est séparé au SEIGNEUR, il ne s’approchera d’aucune personne morte.
6 Todos os dias que se separar para o Senhor , não se chegará a corpo de um morto.
7 Il ne se rendra pas souillé pour son père, ni pour sa mère, pour son frère, ni pour sa sœur, quand ils mourront, parce que la consécration de son Dieu est sur sa tête.
7 Por seu pai, ou por sua mãe, ou por seu irmão, ou por sua irmã, por eles se não contaminará, quando forem mortos; porquanto o nazireado do seu Deus está sobre a sua cabeça.
8 [Pendant] tous les jours de sa séparation, il est saint au SEIGNEUR.
8 Todos os dias do seu nazireado, santo será ao Senhor .
9 Et si quelqu’un vient à mourir près de lui subitement, et qu’il ait souillé la tête de sa consécration; alors il rasera sa tête au jour de sa purification, il la rasera au septième jour;
9 E se alguém vier a morrer junto a ele por acaso, subitamente, e contaminar a cabeça do seu nazireado, então, no dia da sua purificação, rapará a sua cabeça, e, ao sétimo dia, a rapará.
10 Et au huitième jour, il apportera deux tourterelles ou deux pigeonneaux au prêtre à l’entrée du tabernacle de la congrégation.
10 E, ao oitavo dia, trará duas rolas ou dois pombinhos, ao sacerdote, à porta da tenda da congregação;
11 Et le prêtre offrira l’un en offrande pour le péché, et l’autre en offrande consumée, et fera propitiation pour lui de ce qu’il a péché à l’occasion du mort; et il sanctifiera sa tête en ce jour-là.
11 e o sacerdote oferecerá um para expiação do pecado e o outro para holocausto; e fará propiciação por esse que pecou no corpo morto; assim, naquele mesmo dia, santificará a sua cabeça.
12 Et il consacrera au SEIGNEUR les jours de sa séparation, et il apportera un agneau d’un an en offrande de transgression, et les jours précédents ne compteront pas, parce que sa séparation a été souillée.
12 Então, separará os dias do seu nazireado ao Senhor e, para expiação da culpa, trará um cordeiro de um ano; e os dias antecedentes serão perdidos, porquanto o seu nazireado foi contaminado.
13 Or voici la loi du Nazaréen lorsque les jours de sa séparation seront accomplis, on le fera venir à l’entrée du tabernacle de la congrégation;
13 E esta é a lei do nazireu; no dia em que se cumprirem os dias do seu nazireado, trá-lo-ão à porta da tenda da congregação;
14 Et il offrira son offrande au SEIGNEUR, un agneau d’un an, sans défaut, en offrande consumée, et une agnelle d’un an, sans défaut, en offrande pour le péché, et un bélier sans défaut en offrandes de paix;
14 e ele oferecerá a sua oferta ao Senhor , um cordeiro sem mancha, de um ano, em holocausto, e uma cordeira sem mancha, de um ano, para expiação da culpa, e um carneiro sem mancha por oferta pacífica;
15 Et une panière de pain sans levain; des gâteaux de fine farine pétris avec de l’huile, et des gaufrettes sans levain, ointes d’huile; et leur offrande de farine et leurs offrandes liquides.
15 e um cesto de bolos asmos, bolos de flor de farinha com azeite, amassados, e coscorões asmos untados com azeite, como também a sua oferta de manjares e as suas libações.
16 Et le prêtre les amènera devant le SEIGNEUR, et il offrira son offrande pour le péché et son offrande consumée;
16 E o sacerdote os trará perante o Senhor e sacrificará a sua expiação do pecado e o seu holocausto;
17 Et il offrira le bélier pour un sacrifice d’offrande de paix au SEIGNEUR, avec la panière de pain sans levain; le prêtre offrira aussi son offrande de farine et son offrande liquide.
17 também sacrificará o carneiro em sacrifício pacífico ao Senhor , com o cesto dos bolos asmos; e o sacerdote oferecerá a sua oferta de manjares e a sua libação.
18 Et le Nazaréen rasera la tête de sa séparation, à l’entrée du tabernacle de la congrégation, et il prendra les cheveux de la tête de sa séparation et les mettra sur le feu qui est sous les offrandes de paix.
18 Então, o nazireu, à porta da tenda da congregação, rapará a cabeça do seu nazireado, e tomará o cabelo da cabeça do seu nazireado, e o porá sobre o fogo que está debaixo do sacrifício pacífico.
19 Et le prêtre prendra l’épaule bouillie du bélier, et un gâteau sans levain de la panière, et une gaufrette sans levain, et les mettra sur les mains du Nazaréen après qu’il aura rasé les cheveux de sa séparation;
19 Depois, o sacerdote tomará a espádua cozida do carneiro, e um bolo asmo do cesto, e um coscorão asmo e os porá nas mãos do nazireu, depois de haver este rapado a cabeça do seu nazireado.
20 Et le prêtre les tournoiera en offrande tournoyée devant le SEIGNEUR c’est saint pour le prêtre, avec la poitrine tournoyée et l’épaule élevée; et ensuite le Nazaréen pourra boire du vin.
20 E o sacerdote os moverá, em oferta de movimento, perante o Senhor ; isto é santo para o sacerdote, juntamente com o peito da oferta de movimento e com a espádua da oferta alçada; e, depois, o nazireu pode beber vinho.
21 Ceci est la loi du Nazaréen qui aura fait vœu et de son offrande au SEIGNEUR pour sa séparation, outre ce que sa main atteindra; selon le vœu qu’il aura voué, ainsi il devra faire, d’après la loi de sa séparation.
21 Esta é a lei do nazireu que fizer voto da sua oferta ao Senhor pelo seu nazireado, além do que alcançar a sua mão; segundo o seu voto, que fizer, assim fará conforme a lei do seu nazireado.
22 Et le SEIGNEUR parla à Moïse, en disant:
22 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
23 Parle à Aaron et à ses fils, disant: De cette manière, vous bénirez les enfants d’Israël, en leur disant:
23 Fala a Arão e a seus filhos, dizendo: Assim abençoareis os filhos de Israel, dizendo-lhes:
24 [Que] Le SEIGNEUR te bénisse et te garde.
24 O Senhor te abençoe e te guarde;
25 [Que] Le SEIGNEUR fasse reluire sa face sur toi et use de grâce envers toi.
25 o Senhor faça resplandecer o seu rosto sobre ti e tenha misericórdia de ti;
26 Le SEIGNEUR élève sa face vers toi et te donne la paix.
26 o Senhor sobre ti levante o seu rosto e te dê a paz.
27 Et ils mettront mon nom sur les enfants d’Israël, et moi, je les bénirai.
27 Assim, porão o meu nome sobre os filhos de Israel, e eu os abençoarei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?