Números 6

KJF vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Et le SEIGNEUR parla à Moïse, disant:
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur: Lorsqu’un homme ou une femme se séparera en faisant un vœu de Nazaréen pour se séparer au SEIGNEUR,
2 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando alguém, seja homem seja mulher, fizer voto especial, o voto de nazireu, a fim de consagrar-se para o Senhor ,
3 Il s’abstiendra de vin et de boisson forte; et ne boira aucun vinaigre de vin, ni de vinaigre de boisson forte, ni ne boira aucune liqueur de raisins, et ne mangera pas de raisins frais ni secs,
3 abster-se-á de vinho e de bebida forte; não beberá vinagre de vinho, nem vinagre de bebida forte, nem tomará beberagens de uvas, nem comerá uvas frescas nem secas.
4 Tous les jours de sa séparation, il ne mangera rien de ce qui est fait de l’arbre de la vigne, depuis les pépins jusqu’à la peau.
4 Todos os dias do seu nazireado não comerá de coisa alguma que se faz da vinha, desde as sementes até às cascas.
5 Tous les jours de sa séparation, le rasoir ne passera pas sur sa tête; jusqu’à ce que les jours pour lesquels il s’est séparé au SEIGNEUR soient accomplis, il sera saint, et il laissera pousser les boucles des cheveux de sa tête.
5 Todos os dias do seu voto de nazireado não passará navalha pela cabeça; até que se cumpram os dias para os quais se consagrou ao Senhor , santo será, deixando crescer livremente a cabeleira.
6 [Pendant] tous les jours pour lesquels il s’est séparé au SEIGNEUR, il ne s’approchera d’aucune personne morte.
6 Todos os dias da sua consagração para o Senhor , não se aproximará de um cadáver.
7 Il ne se rendra pas souillé pour son père, ni pour sa mère, pour son frère, ni pour sa sœur, quand ils mourront, parce que la consécration de son Dieu est sur sa tête.
7 Por seu pai, ou por sua mãe, ou por seu irmão, ou por sua irmã, por eles se não contaminará, quando morrerem; porquanto o nazireado do seu Deus está sobre a sua cabeça.
8 [Pendant] tous les jours de sa séparation, il est saint au SEIGNEUR.
8 Por todos os dias do seu nazireado, santo será ao Senhor .
9 Et si quelqu’un vient à mourir près de lui subitement, et qu’il ait souillé la tête de sa consécration; alors il rasera sa tête au jour de sa purification, il la rasera au septième jour;
9 Se alguém vier a morrer junto a ele subitamente, e contaminar a cabeça do seu nazireado, rapará a cabeça no dia da sua purificação; ao sétimo dia, a rapará.
10 Et au huitième jour, il apportera deux tourterelles ou deux pigeonneaux au prêtre à l’entrée du tabernacle de la congrégation.
10 Ao oitavo dia, trará duas rolas ou dois pombinhos ao sacerdote, à porta da tenda da congregação;
11 Et le prêtre offrira l’un en offrande pour le péché, et l’autre en offrande consumée, et fera propitiation pour lui de ce qu’il a péché à l’occasion du mort; et il sanctifiera sa tête en ce jour-là.
11 o sacerdote oferecerá um como oferta pelo pecado e o outro, para holocausto; e fará expiação por ele, visto que pecou relativamente ao morto; assim, naquele mesmo dia, consagrará a sua cabeça.
12 Et il consacrera au SEIGNEUR les jours de sa séparation, et il apportera un agneau d’un an en offrande de transgression, et les jours précédents ne compteront pas, parce que sa séparation a été souillée.
12 Então, consagrará os dias do seu nazireado ao Senhor e, para oferta pela culpa, trará um cordeiro de um ano; os dias antecedentes serão perdidos, porquanto o seu nazireado foi contaminado.
13 Or voici la loi du Nazaréen lorsque les jours de sa séparation seront accomplis, on le fera venir à l’entrée du tabernacle de la congrégation;
13 Esta é a lei do nazireu: no dia em que se cumprirem os dias do seu nazireado, será trazido à porta da tenda da congregação.
14 Et il offrira son offrande au SEIGNEUR, un agneau d’un an, sans défaut, en offrande consumée, et une agnelle d’un an, sans défaut, en offrande pour le péché, et un bélier sans défaut en offrandes de paix;
14 Ele apresentará a sua oferta ao Senhor , um cordeiro de um ano, sem defeito, em holocausto, e uma cordeira de um ano, sem defeito, para oferta pelo pecado, e um carneiro, sem defeito, por oferta pacífica,
15 Et une panière de pain sans levain; des gâteaux de fine farine pétris avec de l’huile, et des gaufrettes sans levain, ointes d’huile; et leur offrande de farine et leurs offrandes liquides.
15 e um cesto de pães asmos, bolos de flor de farinha com azeite, amassados, e obreias asmas untadas com azeite, como também a sua oferta de manjares e as suas libações.
16 Et le prêtre les amènera devant le SEIGNEUR, et il offrira son offrande pour le péché et son offrande consumée;
16 O sacerdote os trará perante o Senhor e apresentará a sua oferta pelo pecado e o seu holocausto;
17 Et il offrira le bélier pour un sacrifice d’offrande de paix au SEIGNEUR, avec la panière de pain sans levain; le prêtre offrira aussi son offrande de farine et son offrande liquide.
17 oferecerá o carneiro em sacrifício pacífico ao Senhor , com o cesto dos pães asmos; o sacerdote apresentará também a devida oferta de manjares e a libação.
18 Et le Nazaréen rasera la tête de sa séparation, à l’entrée du tabernacle de la congrégation, et il prendra les cheveux de la tête de sa séparation et les mettra sur le feu qui est sous les offrandes de paix.
18 O nazireu, à porta da tenda da congregação, rapará a cabeleira do seu nazireado, e tomá-la-á, e a porá sobre o fogo que está debaixo do sacrifício pacífico.
19 Et le prêtre prendra l’épaule bouillie du bélier, et un gâteau sans levain de la panière, et une gaufrette sans levain, et les mettra sur les mains du Nazaréen après qu’il aura rasé les cheveux de sa séparation;
19 Depois, o sacerdote tomará a espádua cozida do carneiro, e um bolo asmo do cesto, e uma obreia asma e os porá nas mãos do nazireu, depois de haver este rapado a cabeleira do seu nazireado.
20 Et le prêtre les tournoiera en offrande tournoyée devant le SEIGNEUR c’est saint pour le prêtre, avec la poitrine tournoyée et l’épaule élevée; et ensuite le Nazaréen pourra boire du vin.
20 O sacerdote os moverá em oferta movida perante o Senhor ; isto é santo para o sacerdote, juntamente com o peito da oferta movida e com a coxa da oferta; depois disto, o nazireu pode beber vinho.
21 Ceci est la loi du Nazaréen qui aura fait vœu et de son offrande au SEIGNEUR pour sa séparation, outre ce que sa main atteindra; selon le vœu qu’il aura voué, ainsi il devra faire, d’après la loi de sa séparation.
21 Esta é a lei do nazireu que fizer voto; a sua oferta ao Senhor será segundo o seu nazireado, afora o que as suas posses lhe permitirem; segundo o voto que fizer, assim fará conforme a lei do seu nazireado.
22 Et le SEIGNEUR parla à Moïse, en disant:
22 Disse o Senhor a Moisés:
23 Parle à Aaron et à ses fils, disant: De cette manière, vous bénirez les enfants d’Israël, en leur disant:
23 Fala a Arão e a seus filhos, dizendo: Assim abençoareis os filhos de Israel e dir-lhes-eis:
24 [Que] Le SEIGNEUR te bénisse et te garde.
24 O Senhor te abençoe e te guarde;
25 [Que] Le SEIGNEUR fasse reluire sa face sur toi et use de grâce envers toi.
25 o Senhor faça resplandecer o rosto sobre ti e tenha misericórdia de ti;
26 Le SEIGNEUR élève sa face vers toi et te donne la paix.
26 o Senhor sobre ti levante o rosto e te dê a paz.
27 Et ils mettront mon nom sur les enfants d’Israël, et moi, je les bénirai.
27 Assim, porão o meu nome sobre os filhos de Israel, e eu os abençoarei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra