Números 34

KJF vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Et le SEIGNEUR parla à Moïse, disant:
1 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
2 Commande aux enfants d’Israël, et dis-leur: Lorsque vous arriverez dans le pays de Canaan, (c’est le pays qui vous échoit en héritage, savoir le pays de Canaan selon ses limites),
2 Dá ordem aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando entrardes na terra de Canaã, esta há de ser a terra que vos cairá em herança: a terra de Canaã, segundo os seus termos.
3 Votre quartier Sud sera depuis le désert de Zin, le long des limites d’ Edom, et votre frontière sud sera l’extrémité du rivage de la mer Salée, vers l’Est.
3 A banda do sul vos será desde o deserto de Zim até aos termos de Edom; e o termo do sul vos será desde a extremidade do mar Salgado para a banda do oriente,
4 Et votre frontière tournera depuis le Sud vers la montée d’Akrabbim, et passera vers Zin, et aboutira au Sud de Kadeshbarnea; et sortira vers Hazaraddar, et passera vers Azmon.
4 e este termo vos irá rodeando do sul para a subida de Acrabim e passará até Zim; e as suas saídas serão do sul a Cades-Barneia; e sairá a Hazar-Adar e passará a Azmom;
5 Et la frontière tournera depuis Azmon vers la rivière d’Égypte, et aboutira à la mer.
5 rodeará mais este termo de Azmom até ao rio do Egito; e as suas saídas serão para a banda do mar.
6 Et quant à la frontière d’Ouest, vous aurez la grande mer pour frontière; ce sera votre frontière occidentale.
6 Acerca do termo do ocidente, o mar Grande vos será por termo; este vos será o termo do ocidente.
7 Et ceci sera votre frontière au Nord depuis la grande mer vous indiquerez pour vous le mont Hor;
7 E este vos será o termo do norte: desde o mar Grande marcareis até ao monte Hor.
8 Depuis le mont Hor, vous indiquerez votre frontière jusqu’à l’entrée de Hamath, et la frontière aboutira à Zedad.
8 Desde o monte Hor, marcareis até à entrada de Hamate; e as saídas deste termo serão até Zedade.
9 Et la frontière sortira vers Ziphron, et aboutira à Hazarenan; ceci sera votre frontière nord.
9 E este termo sairá até Zifrom, e as suas saídas serão em Hazar-Enã; este vos será o termo do norte.
10 Et vous indiquerez pour votre frontière à l’Est, de Hazarenan à Shepham.
10 E por termo da banda do oriente marcareis de Hazar-Enã até Sefã.
11 Et la frontière descendra de Shepham à Ribla, du côté Est d’Ain; et la frontière descendra et atteindra la côte de la mer de Kinnereth, vers l’Est;
11 E este termo descerá desde Sefã até Ribla, para a banda do oriente de Aim; depois, descerá este termo e irá ao longo da borda do mar de Quinerete para a banda do oriente.
12 Et la frontière descendra vers le Jourdain, et aboutira à la mer salée ce sera votre pays, selon ses limites tout autour.
12 Descerá também este termo ao longo do Jordão, e as suas saídas serão no mar Salgado; esta vos será a terra, segundo os seus termos em roda.
13 Et Moïse commanda aux enfants d’Israël, disant: C’est là le pays que vous hériterez par lot, lequel le SEIGNEUR a commandé de donner aux neuf tribus et à la moitié d’une tribu.
13 E Moisés deu ordem aos filhos de Israel, dizendo: Esta é a terra que tomareis em sorte por herança, a qual o Senhor mandou dar às nove tribos e à meia tribo.
14 Car la tribu des enfants de Reuben (Ruben), selon la maison de leurs pères, et la tribu des enfants de Gad, selon la maison de leurs pères, ont reçu leur héritage et la demi-tribu de Manaseh (Mannasé) a reçu leur héritage.
14 Porque a tribo dos filhos dos rubenitas, segundo a casa de seus pais, e a tribo dos filhos dos gaditas, segundo a casa de seus pais, já receberam; também a meia tribo de Manassés recebeu a sua herança.
15 Les deux tribus et la demi-tribu ont reçu leur héritage de ce côté-ci du Jourdain près de Jéricho, à l’Est, vers le soleil levant.
15 Já duas tribos e meia tribo receberam a sua herança daquém do Jordão, de Jericó, da banda do oriente, ao nascente.
16 Et le SEIGNEUR parla à Moïse, disant:
16 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
17 Ce sont ici les noms des hommes qui vous partageront le pays Eleazar, le prêtre, et Joshua (Josué), le fils de Nun.
17 Estes são os nomes dos homens que vos repartirão a terra por herança: Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num.
18 Et vous prendrez un prince de chaque tribu, pour partager le pays en héritage.
18 Tomareis mais de cada tribo um príncipe, para repartir a terra em herança.
19 Et les noms de ces hommes sont ceci De la tribu de Judah, Caleb, le fils de Jephunneh;
19 E estes são os nomes dos homens: da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
20 De la tribu des enfants de Simeon, Shemuel, le fils d’Ammihud;
20 e, da tribo dos filhos de Simeão, Samuel, filho de Amiúde;
21 De la tribu de Benjamin, Elidad, le fils de Chislon;
21 da tribo de Benjamim, Elidade, filho de Quislom;
22 Et le prince de la tribu des enfants de Dan, Bukki, le fils de Jogli;
22 e, da tribo dos filhos de Dã, o príncipe Buqui, filho de Jogli;
23 Le prince des enfants de Joseph pour la tribu des enfants de Manaseh (Mannasé), Hanniel, le fils d’Ephod;
23 dos filhos de José, da tribo dos filhos de Manassés, o príncipe Haniel, filho de Éfode;
24 Et le prince de la tribu des enfants d’Ephraim (Éphraïm), Kemuel, le fils de Shiphtan;
24 e, da tribo dos filhos de Efraim, o príncipe Quemuel, filho de Siftã;
25 Et le prince de la tribu des enfants de Zebulun (Zabulon), Elizaphan, le fils de Parnach;
25 e, da tribo dos filhos de Zebulom, o príncipe Elizafã, filho de Parnaque;
26 Et le prince de la tribu des enfants d’Issachar, Paltiel, le fils d’Azzan;
26 e, da tribo dos filhos de Issacar, o príncipe Paltiel, filho de Azã;
27 Et le prince de la tribu des enfants d’Asher (Asser), Ahihud, le fils de Shelomi;
27 e, da tribo dos filhos de Aser, o príncipe Aiude, filho de Selomi;
28 Et le prince de la tribu des enfants de Naphthali, Pedahel, fils d’Ammihud.
28 e, da tribo dos filhos de Naftali, o príncipe Pedael, filho de Amiúde.
29 Ce sont ceux auxquels le SEIGNEUR commanda de partager l’héritage aux enfants d’Israël, dans le pays de Canaan.
29 Estes são aqueles a quem o Senhor ordenou que repartissem a herança pelos filhos de Israel na terra de Canaã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra