Números 33
KJF vs NVT
1 Ce sont ici les parcours des enfants d’Israël, qui sortirent du pays d’Égypte, selon leurs armées, sous la main de Moïse et d’Aaron.
1 Este é o percurso que os israelitas fizeram quando saíram do Egito, organizados segundo suas divisões, sob a liderança de Moisés e Arão.
2 Et Moïse écrivit leurs départs selon leurs parcours, sur le commandement du SEIGNEUR et ce sont leurs parcours, selon leurs départs.
2 Por ordem do S enhor , Moisés guardou um registro escrito de seu progresso. Estas são as etapas da jornada, identificadas pelos lugares onde pararam ao longo do caminho.
3 Et ils partirent de Ramses le premier mois, au quinzième jour du premier mois, le lendemain de la pâque; les enfants d’Israël sortirent à main levée, à la vue de tous les Égyptiens.
3 Os israelitas partiram da cidade de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês, na manhã seguinte à primeira celebração da Páscoa. Partiram triunfantemente, à vista de todos os egípcios.
4 Car les Égyptiens enterraient tous les premiers-nés, lesquels le SEIGNEUR avait frappés parmi eux; le SEIGNEUR avait aussi exécuté des jugements sur leurs dieux.
4 Enquanto isso, os egípcios sepultavam o filho mais velho de suas famílias que o S enhor havia ferido mortalmente na noite anterior. Naquela noite, o S enhor derrotou os deuses do Egito com grandes atos de julgamento.
5 Et les enfants d’Israël partirent de Ramses, et campèrent à Succoth.
5 Depois de partirem de Ramessés, os israelitas acamparam em Sucote.
6 Et ils partirent de Succoth, et campèrent à Etham, qui est au bout du désert.
6 Saíram de Sucote e acamparam em Etã, à beira do deserto.
7 Et ils partirent d’Etham, et retournèrent vers Pihahiroth, qui est en face de Baalzephon, et ils campèrent devant Migdol.
7 Saíram de Etã e voltaram para Pi-Hairote, de frente para Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 Et ils partirent de devant Pihahiroth, et passèrent au milieu de la mer, vers le désert, et allèrent le chemin de trois jours dans le désert d’Etham, et campèrent à Marah (Mara).
8 Saíram de Pi-Hairote, atravessaram o mar Vermelho e chegaram ao deserto. Viajaram três dias pelo deserto de Etã e acamparam em Mara.
9 Et ils partirent de Marah (Mara) et arrivèrent à Elim; et à Elim il y avait douze fontaines d’eaux et soixante-dix palmiers; et ils campèrent là.
9 Saíram de Mara e acamparam em Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras.
10 Et ils partirent d’Elim, et campèrent près de la mer Rouge.
10 Saíram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 Et ils partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin.
11 Saíram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 Et ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophkah.
12 Saíram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 Et ils partirent de Dophkah, et campèrent à Alush.
13 Saíram de Dofca e acamparam em Alus.
14 Et ils partirent d’Alush, et campèrent à Rephidim, où il n’y avait pas d’eau à boire pour le peuple.
14 Saíram de Alus e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 Et ils partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.
15 Saíram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 Et ils partirent du désert de Sinaï, et campèrent à Kibrothhattaavah.
16 Saíram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 Et ils partirent de Kibrothhattaavah, et campèrent à Hazeroth.
17 Saíram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 Et ils partirent de Hazeroth, et campèrent à Rithmah.
18 Saíram de Hazerote e acamparam em Ritmá.
19 Et ils partirent de Rithmah et campèrent à Rimmonparez.
19 Saíram de Ritmá e acamparam em Rimom-Perez.
20 Et ils partirent de Rimmonparez, et campèrent à Libnah.
20 Saíram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 Et ils partirent de Libnah, et campèrent à Rissah.
21 Saíram de Libna e acamparam em Rissa.
22 Et ils voyagèrent de Rissah, et campèrent à Kehelathah.
22 Saíram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 Et ils allèrent de Kehelathah, et campèrent au mont Shapher.
23 Saíram de Queelata e acamparam no monte Séfer.
24 Et ils partirent du mont Shapher, et campèrent à Haradah.
24 Saíram do monte Séfer e acamparam em Harada.
25 Et ils partirent de Haradah, et campèrent à Makheloth.
25 Saíram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 Et ils partirent de Makheloth, et campèrent à Tahath.
26 Saíram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 Et ils partirent de Tahath, et campèrent à Tarah.
27 Saíram de Taate e acamparam em Terá.
28 Et ils partirent de Tarah, et campèrent à Mithcah.
28 Saíram de Terá e acamparam em Mitca.
29 Et ils partirent de Mithcah, et campèrent à Hashmonah.
29 Saíram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 Et ils partirent de Hashmonah, et campèrent à Moseroth.
30 Saíram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 Et ils partirent de Moseroth, et campèrent à Benejaakan.
31 Saíram de Moserote e acamparam em Bene-Jaacã.
32 Et ils partirent de Benejaakan, et campèrent à Horhaguidgad.
32 Saíram de Bene-Jaacã e acamparam em Hor-Gidgade.
33 Et ils partirent de Horhaguidgad, et campèrent à Jotbathah.
33 Saíram de Hor-Gidgade e acamparam em Jotbatá.
34 Et ils partirent de Jotbathah, et campèrent à Ebronah.
34 Saíram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 Et ils partirent de Ebronah, et campèrent à Eziongaber.
35 Saíram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 Et ils partirent d’Eziongaber, et campèrent au désert de Zin, qui est Kadesh.
36 Saíram de Eziom-Geber e acamparam em Cades, no deserto de Zim.
37 Et ils partirent de Kadesh, et campèrent au mont Hor, à la lisière du pays d’Edom.
37 Saíram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira de Edom.
38 Et Aaron, le prêtre, monta sur le mont Hor, suivant le commandement du SEIGNEUR, et il y mourut, dans la quarantième année après que les enfants d’Israël furent sortis du pays d’Égypte, au premier jour du cinquième mois.
38 Enquanto estavam ao pé do monte Hor, por ordem do S enhor o sacerdote Arão subiu ao monte e morreu ali. Isso aconteceu no primeiro dia do quinto mês, quarenta anos depois que Israel saiu do Egito.
39 Et Aaron était âgé de cent vingt-trois ans, quand il mourut au mont Hor.
39 Arão tinha 123 anos quando morreu no monte Hor.
40 Et le roi Arad, le Canaanite, qui demeurait dans le Sud du pays de Canaan, entendit que les enfants d’Israël venaient.
40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, na terra de Canaã, soube que os israelitas se aproximavam de sua terra.
41 Et ils partirent du mont Hor, et campèrent à Zalmonah.
41 Saíram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 Et ils partirent de Zalmonah, et campèrent à Punon.
42 Saíram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 Et ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.
43 Saíram de Punom e acamparam em Obote.
44 Et ils partirent d’Oboth, et campèrent à Ijeabarim, sur la frontière de Moab.
44 Saíram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Et ils partirent d’Ijeabarim, et campèrent à Dibongad.
45 Saíram de Ijé-Abarim e acamparam em Dibom-Gade.
46 Et ils partirent de Dibongad, et campèrent à Almondiblathaim.
46 Saíram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 Et ils partirent d’Almondiblathaim, et campèrent dans les montagnes d’Abarim, devant Nebo.
47 Saíram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, perto do monte Nebo.
48 Et ils partirent des montagnes d’Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, le long du Jourdain près de Jéricho.
48 Saíram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe, junto ao rio Jordão, do lado oposto de Jericó.
49 Et ils campèrent le long du Jourdain, depuis Bethjesimoth jusqu’à Abelshittim, dans les plaines de Moab.
49 Junto ao rio Jordão, acamparam desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim nas campinas de Moabe.
50 Et le SEIGNEUR parla à Moïse dans les plaines de Moab, le long du Jourdain près de Jéricho, disant:
50 Enquanto estavam acampados perto do rio Jordão, nas campinas de Moabe, do lado oposto de Jericó, o S enhor disse a Moisés:
51 Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur: Lorsque vous aurez traversé le Jourdain [et serez] dans le pays de Canaan,
51 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Quando atravessarem o rio Jordão para entrar na terra de Canaã,
52 Vous chasserez de devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs peintures, et vous détruirez toutes leurs images fondues, et vous démolirez tous leurs hauts-lieux;
52 expulsem todos os povos que vivem ali. Destruam todas as imagens esculpidas ou fundidas e derrubem todos os santuários idólatras.
53 Et vous déposséderez les habitants du pays, et vous y demeurerez car je vous ai donné le pays pour le posséder.
53 Tomem posse da terra e estabeleçam-se nela, pois eu lhes dei a terra para a ocuparem.
54 Et vous partagerez le pays par lot, selon vos familles et aux plus nombreux, vous donnerez plus d’héritage, et aux moins nombreux, vous donnerez moins d’héritage; chacun aura l’héritage là où le lot lui sera échu; selon les tribus de vos pères, vous hériterez.
54 Distribuam a terra entre os clãs por sorteio e de forma proporcional ao tamanho de cada clã. Os clãs maiores receberão uma porção maior, e os clãs menores, uma porção menor. A decisão por sorteio é definitiva. Assim, as porções de terra serão distribuídas entre as tribos de seus antepassados.
55 Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, il arrivera alors, que ceux d’entre eux que vous aurez laissés de reste seront des piquants dans vos yeux et des épines dans vos côtés, et ils vous tourmenteront dans le pays dans lequel vous demeurerez.
55 Mas, se vocês não expulsarem os povos que vivem na terra, aqueles que restarem serão como farpas em seus olhos e espinhos em suas costas. Serão um tormento para vocês na terra em que habitarem.
56 De plus il arrivera que je vous ferai, comme j’aurai pensé de leur faire, à eux.
56 E eu farei a vocês aquilo que planejava fazer a eles”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?