Números 33

KJF vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ce sont ici les parcours des enfants d’Israël, qui sortirent du pays d’Égypte, selon leurs armées, sous la main de Moïse et d’Aaron.
1 São estas as caminhadas dos filhos de Israel que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob as ordens de Moisés e Arão.
2 Et Moïse écrivit leurs départs selon leurs parcours, sur le commandement du SEIGNEUR et ce sont leurs parcours, selon leurs départs.
2 Moisés escreveu os lugares de que saíram, caminhada após caminhada, conforme o mandado do Senhor . E são estas as suas caminhadas, segundo os lugares de que saíram:
3 Et ils partirent de Ramses le premier mois, au quinzième jour du premier mois, le lendemain de la pâque; les enfants d’Israël sortirent à main levée, à la vue de tous les Égyptiens.
3 eles partiram de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês. No dia seguinte ao da Páscoa, os filhos de Israel saíram, corajosamente, aos olhos de todos os egípcios,
4 Car les Égyptiens enterraient tous les premiers-nés, lesquels le SEIGNEUR avait frappés parmi eux; le SEIGNEUR avait aussi exécuté des jugements sur leurs dieux.
4 enquanto estes sepultavam todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia matado entre eles; também contra os deuses o Senhor executou juízos.
5 Et les enfants d’Israël partirent de Ramses, et campèrent à Succoth.
5 Os filhos de Israel partiram de Ramessés e acamparam em Sucote.
6 Et ils partirent de Succoth, et campèrent à Etham, qui est au bout du désert.
6 Partiram de Sucote e acamparam em Etã, que está no fim do deserto.
7 Et ils partirent d’Etham, et retournèrent vers Pihahiroth, qui est en face de Baalzephon, et ils campèrent devant Migdol.
7 Partiram de Etã e voltaram a Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e acamparam diante de Migdol.
8 Et ils partirent de devant Pihahiroth, et passèrent au milieu de la mer, vers le désert, et allèrent le chemin de trois jours dans le désert d’Etham, et campèrent à Marah (Mara).
8 Partiram de Pi-Hairote, passaram pelo meio do mar em direção ao deserto e, depois de terem caminhado três dias no deserto de Etã, acamparam em Mara.
9 Et ils partirent de Marah (Mara) et arrivèrent à Elim; et à Elim il y avait douze fontaines d’eaux et soixante-dix palmiers; et ils campèrent là.
9 Partiram de Mara e chegaram a Elim. Em Elim, havia doze fontes de água e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 Et ils partirent d’Elim, et campèrent près de la mer Rouge.
10 Partiram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 Et ils partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin.
11 Partiram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 Et ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophkah.
12 Partiram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 Et ils partirent de Dophkah, et campèrent à Alush.
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 Et ils partirent d’Alush, et campèrent à Rephidim, où il n’y avait pas d’eau à boire pour le peuple.
14 Partiram de Alus e acamparam em Refidim, porém ali não havia água para o povo beber.
15 Et ils partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.
15 Partiram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 Et ils partirent du désert de Sinaï, et campèrent à Kibrothhattaavah.
16 Partiram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 Et ils partirent de Kibrothhattaavah, et campèrent à Hazeroth.
17 Partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 Et ils partirent de Hazeroth, et campèrent à Rithmah.
18 Partiram de Hazerote e acamparam em Ritma.
19 Et ils partirent de Rithmah et campèrent à Rimmonparez.
19 Partiram de Ritma e acamparam em Rimom-Perez.
20 Et ils partirent de Rimmonparez, et campèrent à Libnah.
20 Partiram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 Et ils partirent de Libnah, et campèrent à Rissah.
21 Partiram de Libna e acamparam em Rissa.
22 Et ils voyagèrent de Rissah, et campèrent à Kehelathah.
22 Partiram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 Et ils allèrent de Kehelathah, et campèrent au mont Shapher.
23 Partiram de Queelata e acamparam no monte Sefer.
24 Et ils partirent du mont Shapher, et campèrent à Haradah.
24 Partiram do monte Sefer e acamparam em Harada.
25 Et ils partirent de Haradah, et campèrent à Makheloth.
25 Partiram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 Et ils partirent de Makheloth, et campèrent à Tahath.
26 Partiram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 Et ils partirent de Tahath, et campèrent à Tarah.
27 Partiram de Taate e acamparam em Tera.
28 Et ils partirent de Tarah, et campèrent à Mithcah.
28 Partiram de Tera e acamparam em Mitca.
29 Et ils partirent de Mithcah, et campèrent à Hashmonah.
29 Partiram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 Et ils partirent de Hashmonah, et campèrent à Moseroth.
30 Partiram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 Et ils partirent de Moseroth, et campèrent à Benejaakan.
31 Partiram de Moserote e acamparam em Benê-Jaacã.
32 Et ils partirent de Benejaakan, et campèrent à Horhaguidgad.
32 Partiram de Benê-Jaacã e acamparam em Hor-Hagidgade.
33 Et ils partirent de Horhaguidgad, et campèrent à Jotbathah.
33 Partiram de Hor-Hagidgade e acamparam em Jotbatá.
34 Et ils partirent de Jotbathah, et campèrent à Ebronah.
34 Partiram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 Et ils partirent de Ebronah, et campèrent à Eziongaber.
35 Partiram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 Et ils partirent d’Eziongaber, et campèrent au désert de Zin, qui est Kadesh.
36 Partiram de Eziom-Geber e acamparam no deserto de Zim, que é Cades.
37 Et ils partirent de Kadesh, et campèrent au mont Hor, à la lisière du pays d’Edom.
37 Partiram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
38 Et Aaron, le prêtre, monta sur le mont Hor, suivant le commandement du SEIGNEUR, et il y mourut, dans la quarantième année après que les enfants d’Israël furent sortis du pays d’Égypte, au premier jour du cinquième mois.
38 Então Arão, o sacerdote, subiu o monte Hor, segundo o mandado do Senhor ; e morreu ali, no primeiro dia do quinto mês do quadragésimo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito.
39 Et Aaron était âgé de cent vingt-trois ans, quand il mourut au mont Hor.
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no monte Hor.
40 Et le roi Arad, le Canaanite, qui demeurait dans le Sud du pays de Canaan, entendit que les enfants d’Israël venaient.
40 Então o rei cananeu de Arade, que habitava o Sul da terra de Canaã, soube que os filhos de Israel estavam chegando.
41 Et ils partirent du mont Hor, et campèrent à Zalmonah.
41 Eles partiram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 Et ils partirent de Zalmonah, et campèrent à Punon.
42 Partiram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 Et ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.
43 Partiram de Punom e acamparam em Obote.
44 Et ils partirent d’Oboth, et campèrent à Ijeabarim, sur la frontière de Moab.
44 Partiram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Et ils partirent d’Ijeabarim, et campèrent à Dibongad.
45 Partiram de Ijé-Abarim e acamparam em Dibom-Gade.
46 Et ils partirent de Dibongad, et campèrent à Almondiblathaim.
46 Partiram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 Et ils partirent d’Almondiblathaim, et campèrent dans les montagnes d’Abarim, devant Nebo.
47 Partiram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, diante de Nebo.
48 Et ils partirent des montagnes d’Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, le long du Jourdain près de Jéricho.
48 Partiram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó.
49 Et ils campèrent le long du Jourdain, depuis Bethjesimoth jusqu’à Abelshittim, dans les plaines de Moab.
49 E acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas de Moabe.
50 Et le SEIGNEUR parla à Moïse dans les plaines de Moab, le long du Jourdain près de Jéricho, disant:
50 Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó, o Senhor disse a Moisés:
51 Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur: Lorsque vous aurez traversé le Jourdain [et serez] dans le pays de Canaan,
51 — Fale com os filhos de Israel e diga-lhes: Quando vocês tiverem passado o Jordão para entrar na terra de Canaã,
52 Vous chasserez de devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs peintures, et vous détruirez toutes leurs images fondues, et vous démolirez tous leurs hauts-lieux;
52 devem expulsar da frente de vocês todos os moradores da terra, destruir todas as pedras com figura e todas as imagens fundidas. Devem também derrubar todos os santuários nos lugares altos.
53 Et vous déposséderez les habitants du pays, et vous y demeurerez car je vous ai donné le pays pour le posséder.
53 Tomem posse da terra e morem nela, porque eu lhes dei esta terra, para que vocês tomem posse dela.
54 Et vous partagerez le pays par lot, selon vos familles et aux plus nombreux, vous donnerez plus d’héritage, et aux moins nombreux, vous donnerez moins d’héritage; chacun aura l’héritage là où le lot lui sera échu; selon les tribus de vos pères, vous hériterez.
54 Vocês herdarão a terra por sorteio, segundo as suas famílias. À tribo mais numerosa deem uma herança maior; à tribo pequena deem uma herança menor. Onde lhe cair a sorte, esse lugar lhe pertencerá; vocês herdarão segundo as tribos de seus pais.
55 Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, il arrivera alors, que ceux d’entre eux que vous aurez laissés de reste seront des piquants dans vos yeux et des épines dans vos côtés, et ils vous tourmenteront dans le pays dans lequel vous demeurerez.
55 Porém, se não expulsarem os moradores da terra, então os que vocês deixarem ficar serão para vocês como espinhos nos olhos e como aguilhões nas costas e eles os perturbarão na terra em que vocês irão morar.
56 De plus il arrivera que je vous ferai, comme j’aurai pensé de leur faire, à eux.
56 E farei com vocês o que pensei fazer com eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra