Números 33

KJF vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ce sont ici les parcours des enfants d’Israël, qui sortirent du pays d’Égypte, selon leurs armées, sous la main de Moïse et d’Aaron.
1 São estas as caminhadas dos filhos de Israel que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob as ordens de Moisés e Arão.
2 Et Moïse écrivit leurs départs selon leurs parcours, sur le commandement du SEIGNEUR et ce sont leurs parcours, selon leurs départs.
2 Escreveu Moisés as suas saídas, caminhada após caminhada, conforme o mandado do Senhor ; e são estas as suas caminhadas, segundo as suas saídas:
3 Et ils partirent de Ramses le premier mois, au quinzième jour du premier mois, le lendemain de la pâque; les enfants d’Israël sortirent à main levée, à la vue de tous les Égyptiens.
3 partiram, pois, de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês; no dia seguinte ao da Páscoa, saíram os filhos de Israel, corajosamente, aos olhos de todos os egípcios,
4 Car les Égyptiens enterraient tous les premiers-nés, lesquels le SEIGNEUR avait frappés parmi eux; le SEIGNEUR avait aussi exécuté des jugements sur leurs dieux.
4 enquanto estes sepultavam todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia ferido entre eles; também contra os deuses executou o Senhor juízos.
5 Et les enfants d’Israël partirent de Ramses, et campèrent à Succoth.
5 Partidos, pois, os filhos de Israel de Ramessés, acamparam-se em Sucote.
6 Et ils partirent de Succoth, et campèrent à Etham, qui est au bout du désert.
6 E partiram de Sucote e acamparam-se em Etã, que está no fim do deserto.
7 Et ils partirent d’Etham, et retournèrent vers Pihahiroth, qui est en face de Baalzephon, et ils campèrent devant Migdol.
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, e acamparam-se diante de Migdol.
8 Et ils partirent de devant Pihahiroth, et passèrent au milieu de la mer, vers le désert, et allèrent le chemin de trois jours dans le désert d’Etham, et campèrent à Marah (Mara).
8 E partiram de Pi-Hairote, passaram pelo meio do mar ao deserto e, depois de terem andado caminho de três dias no deserto de Etã, acamparam-se em Mara.
9 Et ils partirent de Marah (Mara) et arrivèrent à Elim; et à Elim il y avait douze fontaines d’eaux et soixante-dix palmiers; et ils campèrent là.
9 E partiram de Mara e vieram a Elim. Em Elim, havia doze fontes de águas e setenta palmeiras; e acamparam-se ali.
10 Et ils partirent d’Elim, et campèrent près de la mer Rouge.
10 E partiram de Elim e acamparam-se junto ao mar Vermelho;
11 Et ils partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin.
11 partiram do mar Vermelho e acamparam-se no deserto de Sim;
12 Et ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophkah.
12 partiram do deserto de Sim e acamparam-se em Dofca;
13 Et ils partirent de Dophkah, et campèrent à Alush.
13 partiram de Dofca e acamparam-se em Alus;
14 Et ils partirent d’Alush, et campèrent à Rephidim, où il n’y avait pas d’eau à boire pour le peuple.
14 partiram de Alus e acamparam-se em Refidim, porém não havia ali água, para que o povo bebesse;
15 Et ils partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.
15 partiram de Refidim e acamparam-se no deserto do Sinai;
16 Et ils partirent du désert de Sinaï, et campèrent à Kibrothhattaavah.
16 partiram do deserto do Sinai e acamparam-se em Quibrote-Hataavá;
17 Et ils partirent de Kibrothhattaavah, et campèrent à Hazeroth.
17 partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam-se em Hazerote;
18 Et ils partirent de Hazeroth, et campèrent à Rithmah.
18 partiram de Hazerote e acamparam-se em Ritma;
19 Et ils partirent de Rithmah et campèrent à Rimmonparez.
19 partiram de Ritma e acamparam-se em Rimom-Perez;
20 Et ils partirent de Rimmonparez, et campèrent à Libnah.
20 partiram de Rimom-Perez e acamparam-se em Libna;
21 Et ils partirent de Libnah, et campèrent à Rissah.
21 partiram de Libna e acamparam-se em Rissa;
22 Et ils voyagèrent de Rissah, et campèrent à Kehelathah.
22 partiram de Rissa e acamparam-se em Queelata;
23 Et ils allèrent de Kehelathah, et campèrent au mont Shapher.
23 partiram de Queelata e acamparam-se no monte Sefer;
24 Et ils partirent du mont Shapher, et campèrent à Haradah.
24 partiram do monte Sefer e acamparam-se em Harada;
25 Et ils partirent de Haradah, et campèrent à Makheloth.
25 partiram de Harada e acamparam-se em Maquelote;
26 Et ils partirent de Makheloth, et campèrent à Tahath.
26 partiram de Maquelote e acamparam-se em Taate;
27 Et ils partirent de Tahath, et campèrent à Tarah.
27 partiram de Taate e acamparam-se em Tera;
28 Et ils partirent de Tarah, et campèrent à Mithcah.
28 partiram de Tera e acamparam-se em Mitca;
29 Et ils partirent de Mithcah, et campèrent à Hashmonah.
29 partiram de Mitca e acamparam-se em Hasmona;
30 Et ils partirent de Hashmonah, et campèrent à Moseroth.
30 partiram de Hasmona e acamparam-se em Moserote;
31 Et ils partirent de Moseroth, et campèrent à Benejaakan.
31 partiram de Moserote e acamparam-se em Benê-Jaacã;
32 Et ils partirent de Benejaakan, et campèrent à Horhaguidgad.
32 partiram de Benê-Jaacã e acamparam-se em Hor-Hagidgade;
33 Et ils partirent de Horhaguidgad, et campèrent à Jotbathah.
33 partiram de Hor-Hagidgade e acamparam-se em Jotbatá;
34 Et ils partirent de Jotbathah, et campèrent à Ebronah.
34 partiram de Jotbatá e acamparam-se em Abrona;
35 Et ils partirent de Ebronah, et campèrent à Eziongaber.
35 partiram de Abrona e acamparam-se em Eziom-Geber;
36 Et ils partirent d’Eziongaber, et campèrent au désert de Zin, qui est Kadesh.
36 partiram de Eziom-Geber e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades;
37 Et ils partirent de Kadesh, et campèrent au mont Hor, à la lisière du pays d’Edom.
37 partiram de Cades e acamparam-se no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
38 Et Aaron, le prêtre, monta sur le mont Hor, suivant le commandement du SEIGNEUR, et il y mourut, dans la quarantième année après que les enfants d’Israël furent sortis du pays d’Égypte, au premier jour du cinquième mois.
38 Então, Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, segundo o mandado do Senhor ; e morreu ali, no quinto mês do ano quadragésimo da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia do mês.
39 Et Aaron était âgé de cent vingt-trois ans, quand il mourut au mont Hor.
39 Era Arão da idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte Hor.
40 Et le roi Arad, le Canaanite, qui demeurait dans le Sud du pays de Canaan, entendit que les enfants d’Israël venaient.
40 Então, ouviu o cananeu, rei de Arade, que habitava o Sul da terra de Canaã, que chegavam os filhos de Israel.
41 Et ils partirent du mont Hor, et campèrent à Zalmonah.
41 E partiram do monte Hor e acamparam-se em Zalmona;
42 Et ils partirent de Zalmonah, et campèrent à Punon.
42 partiram de Zalmona e acamparam-se em Punom;
43 Et ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.
43 partiram de Punom e acamparam-se em Obote;
44 Et ils partirent d’Oboth, et campèrent à Ijeabarim, sur la frontière de Moab.
44 partiram de Obote e acamparam-se em Ijé-Abarim, no limite de Moabe;
45 Et ils partirent d’Ijeabarim, et campèrent à Dibongad.
45 partiram de Ijé-Abarim e acamparam-se em Dibom-Gade;
46 Et ils partirent de Dibongad, et campèrent à Almondiblathaim.
46 partiram de Dibom-Gade e acamparam-se em Almom-Diblataim;
47 Et ils partirent d’Almondiblathaim, et campèrent dans les montagnes d’Abarim, devant Nebo.
47 partiram de Almom-Diblataim e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo;
48 Et ils partirent des montagnes d’Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, le long du Jourdain près de Jéricho.
48 partiram dos montes de Abarim e acamparam-se nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó.
49 Et ils campèrent le long du Jourdain, depuis Bethjesimoth jusqu’à Abelshittim, dans les plaines de Moab.
49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas de Moabe.
50 Et le SEIGNEUR parla à Moïse dans les plaines de Moab, le long du Jourdain près de Jéricho, disant:
50 Disse o Senhor a Moisés, nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó:
51 Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur: Lorsque vous aurez traversé le Jourdain [et serez] dans le pays de Canaan,
51 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
52 Vous chasserez de devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs peintures, et vous détruirez toutes leurs images fondues, et vous démolirez tous leurs hauts-lieux;
52 desapossareis de diante de vós todos os moradores da terra, destruireis todas as pedras com figura e também todas as suas imagens fundidas e deitareis abaixo todos os seus ídolos;
53 Et vous déposséderez les habitants du pays, et vous y demeurerez car je vous ai donné le pays pour le posséder.
53 tomareis a terra em possessão e nela habitareis, porque esta terra, eu vo-la dei para a possuirdes;
54 Et vous partagerez le pays par lot, selon vos familles et aux plus nombreux, vous donnerez plus d’héritage, et aux moins nombreux, vous donnerez moins d’héritage; chacun aura l’héritage là où le lot lui sera échu; selon les tribus de vos pères, vous hériterez.
54 herdareis a terra por sortes, segundo as vossas famílias; à tribo mais numerosa dareis herança maior; à pequena, herança menor. Onde lhe cair a sorte, esse lugar lhe pertencerá; herdareis segundo as tribos de vossos pais.
55 Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, il arrivera alors, que ceux d’entre eux que vous aurez laissés de reste seront des piquants dans vos yeux et des épines dans vos côtés, et ils vous tourmenteront dans le pays dans lequel vous demeurerez.
55 Porém, se não desapossardes de diante de vós os moradores da terra, então, os que deixardes ficar ser-vos-ão como espinhos nos vossos olhos e como aguilhões nas vossas ilhargas e vos perturbarão na terra em que habitardes.
56 De plus il arrivera que je vous ferai, comme j’aurai pensé de leur faire, à eux.
56 E será que farei a vós outros como pensei fazer-lhes a eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra