Números 27
KJF vs ACF
1 Puis vinrent les filles de Zelophehad, le fils de Hepher, le fils de Gilead (Guilead), le fils de Machir, le fils de Manaseh (Mannasé), des familles de Manaseh (Mannasé), le fils de Joseph; et ce sont ici les noms de ses filles Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, et Tirzah.
1 E chegaram as filhas de Zelofeade, filho de Hefer, filho de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés, entre as famílias de Manassés, filho de José; e estes são os nomes delas; Maalá, Noa, Hogla, Milca, e Tirza;
2 Et elles se tinrent devant Moïse, devant Eleazar, le prêtre, et devant les princes et toute la congrégation, à l’entrée du tabernacle de la congrégation, et elles dirent:
2 E apresentaram-se diante de Moisés, e diante de Eleazar, o sacerdote, e diante dos príncipes e de toda a congregação, à porta da tenda da congregação, dizendo:
3 Notre père est mort dans le désert; mais il n’était pas dans la congrégation de ceux qui se groupèrent ensemble contre le SEIGNEUR, dans la congrégation de Korah; mais il est mort pour son péché, et il n’avait pas de fils.
3 Nosso pai morreu no deserto, e não estava entre os que se congregaram contra o Senhor no grupo de Coré; mas morreu no seu próprio pecado, e não teve filhos.
4 Pourquoi le nom de notre père serait-il retranché du milieu de sa famille, parce qu’il n’a pas eu de fils? Donne-nous une possession parmi les frères de notre père.
4 Por que se tiraria o nome de nosso pai do meio da sua família, porquanto não teve filhos? Dá-nos possessão entre os irmãos de nosso pai.
5 Alors Moïse porta leur cause devant le SEIGNEUR.
5 E Moisés levou a causa delas perante o Senhor.
6 Et le SEIGNEUR parla à Moïse, en disant:
6 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
7 Les filles de Zelophehad ont raison. Tu leur donneras la possession d’un héritage au milieu des frères de leur père, et c’est à elles que tu feras passer l’héritage de leur père.
7 As filhas de Zelofeade falam o que é justo; certamente lhes darás possessão de herança entre os irmãos de seu pai; e a herança de seu pai farás passar a elas.
8 Tu parleras aussi aux enfants d’Israël, en disant: Lorsqu’un homme mourra, sans avoir de fils, vous ferez passer son héritage à sa fille.
8 E falarás aos filhos de Israel, dizendo: Quando alguém morrer e não tiver filho, então fareis passar a sua herança à sua filha.
9 Que s’il n’a pas de fille, vous donnerez son héritage à ses frères.
9 E, se não tiver filha, então a sua herança dareis a seus irmãos.
10 Et s’il n’a pas de frères, vous donnerez son héritage aux frères de son père.
10 Porém, se não tiver irmãos, então dareis a sua herança aos irmãos de seu pai.
11 Que si son père n’a pas de frères, vous donnerez son héritage à son parent, le plus proche de sa famille, et il le possédera; et ce sera pour les enfants d’Israël une ordonnance de droit, comme le SEIGNEUR l’a commandé à Moïse.
11 Se também seu pai não tiver irmãos, então dareis a sua herança a seu parente, àquele que lhe for o mais chegado da sua família, para que a possua; isto aos filhos de Israel será por estatuto de direito, como o Senhor ordenou a Moisés.
12 Puis le SEIGNEUR dit à Moïse: Monte sur cette montagne d’Abarim, et regarde le pays que j’ai donné aux enfants d’Israël.
12 Depois disse o Senhor a Moisés: Sobe a este monte de Abarim, e vê a terra que tenho dado aos filhos de Israel.
13 Tu le regarderas; puis tu seras, toi aussi, recueilli vers tes peuples, comme a été recueilli Aaron, ton frère.
13 E, tendo-a visto, então serás recolhido ao teu povo, assim como foi recolhido teu irmão Arão;
14 Car vous vous êtes rebellés contre mon commandement au désert de Zin, lors de la contestation de la congrégation, tellement que vous ne m’avez pas sanctifié aux eaux, devant leurs yeux Ce sont les eaux de Meribah à Kadesh, dans le désert de Zin.
14 Porquanto, no deserto de Zim, na contenda da congregação, fostes rebeldes ao meu mandado de me santificar nas águas diante dos seus olhos (estas são as águas de Meribá de Cades, no deserto de Zim).
15 Et Moïse parla au SEIGNEUR, disant:
15 Então falou Moisés ao Senhor, dizendo:
16 Que le SEIGNEUR, le Dieu des esprits de toute chair, établisse sur la congrégation un homme,
16 O Senhor, Deus dos espíritos de toda a carne, ponha um homem sobre esta congregação,
17 Qui sorte devant eux et entre devant eux, et qui les fasse sortir et qui les fasse entrer, afin que la congrégation du SEIGNEUR ne soit pas comme des brebis qui n’ont pas de berger.
17 Que saia diante deles, e que entre diante deles, e que os faça sair, e que os faça entrar; para que a congregação do Senhor não seja como ovelhas que não têm pastor.
18 Et le SEIGNEUR dit à Moïse: Prends-toi Joshua (Josué), le fils de Nun, un homme en qui est l’esprit, et pose ta main sur lui;
18 Então disse o Senhor a Moisés: Toma a Josué, filho de Num, homem em quem há o Espírito, e impõe a tua mão sobre ele.
19 Et place le devant Eleazar, le prêtre, et devant toute la congrégation; et donne-lui charge en leur présence;
19 E apresenta-o perante Eleazar, o sacerdote, e perante toda a congregação, e dá-lhe as tuas ordens na presença deles.
20 Et tu départiras sur lui de ton honneur, afin que toute la congrégation des enfants d’Israël lui obéissent.
20 E põe sobre ele da tua glória, para que lhe obedeça toda a congregação dos filhos de Israel.
21 Et il se tiendra devant Eleazar, le prêtre, qui demandera conseil pour lui d’après le jugement de l’Urim devant le SEIGNEUR; et à sa parole, ils sortiront, et à sa parole ils entreront, lui et tous les enfants d’Israël avec lui, c’est-à-dire toute la congrégation.
21 E apresentar-se-á perante Eleazar, o sacerdote, o qual por ele consultará, segundo o juízo de Urim, perante o Senhor; conforme a sua palavra sairão, e conforme a sua palavra entrarão, ele e todos os filhos de Israel com ele, e toda a congregação.
22 Et Moïse fit comme le SEIGNEUR lui avait commandé; il prit Joshua (Josué), et le plaça devant Eleazar, le prêtre, et devant toute la congrégation.
22 E fez Moisés como o Senhor lhe ordenara; porque tomou a Josué, e apresentou-o perante Eleazar, o sacerdote, e perante toda a congregação;
23 Et il posa ses mains sur lui et lui donna charge, comme le SEIGNEUR l’avait commandé par la main de Moïse.
23 E sobre ele impôs as suas mãos, e lhe deu ordens, como o Senhor falara por intermédio de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?