Números 27

KJF vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Puis vinrent les filles de Zelophehad, le fils de Hepher, le fils de Gilead (Guilead), le fils de Machir, le fils de Manaseh (Mannasé), des familles de Manaseh (Mannasé), le fils de Joseph; et ce sont ici les noms de ses filles Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, et Tirzah.
1 Então vieram as filhas de Zelofeade, filho de Hefer, filho de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés, das famílias de Manassés, filho de José; e os nomes delas são estes: Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza;
2 Et elles se tinrent devant Moïse, devant Eleazar, le prêtre, et devant les princes et toute la congrégation, à l’entrée du tabernacle de la congrégation, et elles dirent:
2 apresentaram-se diante de Moisés, e de Eleazar, o sacerdote, e diante dos príncipes e de toda a congregação à porta da tenda da revelação, dizendo:
3 Notre père est mort dans le désert; mais il n’était pas dans la congrégation de ceux qui se groupèrent ensemble contre le SEIGNEUR, dans la congrégation de Korah; mais il est mort pour son péché, et il n’avait pas de fils.
3 Nosso pai morreu no deserto, e não se achou na companhia daqueles que se ajuntaram contra o Senhor, isto é, na companhia de Corá; porém morreu no seu próprio pecado, e não teve filhos.
4 Pourquoi le nom de notre père serait-il retranché du milieu de sa famille, parce qu’il n’a pas eu de fils? Donne-nous une possession parmi les frères de notre père.
4 Por que se tiraria o nome de nosso pai dentre a sua família, por não ter tido um filho? Dai-nos possessão entre os irmãos de nosso pai.
5 Alors Moïse porta leur cause devant le SEIGNEUR.
5 Moisés, pois, levou a causa delas perante o Senhor.
6 Et le SEIGNEUR parla à Moïse, en disant:
6 Então disse o Senhor a Moisés:
7 Les filles de Zelophehad ont raison. Tu leur donneras la possession d’un héritage au milieu des frères de leur père, et c’est à elles que tu feras passer l’héritage de leur père.
7 O que as filhas de Zelofeade falam é justo; certamente lhes darás possessão de herança entre os irmãos de seu pai; a herança de seu pai farás passar a elas.
8 Tu parleras aussi aux enfants d’Israël, en disant: Lorsqu’un homme mourra, sans avoir de fils, vous ferez passer son héritage à sa fille.
8 E dirás aos filhos de Israel: Se morrer um homem, e não tiver filho, fareis passar a sua herança à sua filha.
9 Que s’il n’a pas de fille, vous donnerez son héritage à ses frères.
9 E, se não tiver filha, dareis a sua herança a seus irmãos.
10 Et s’il n’a pas de frères, vous donnerez son héritage aux frères de son père.
10 Mas, se não tiver irmãos, dareis a sua herança aos irmãos de seu pai.
11 Que si son père n’a pas de frères, vous donnerez son héritage à son parent, le plus proche de sa famille, et il le possédera; et ce sera pour les enfants d’Israël une ordonnance de droit, comme le SEIGNEUR l’a commandé à Moïse.
11 Se também seu pai não tiver irmãos, então dareis a sua herança a seu parente mais chegado dentre a sua família, para que a possua; isto será para os filhos de Israel estatuto de direito, como o Senhor ordenou a Moisés.
12 Puis le SEIGNEUR dit à Moïse: Monte sur cette montagne d’Abarim, et regarde le pays que j’ai donné aux enfants d’Israël.
12 Depois disse o Senhor a Moisés: sobe a este monte de Abarim, e vê a terra que tenho dado aos filhos de Israel.
13 Tu le regarderas; puis tu seras, toi aussi, recueilli vers tes peuples, comme a été recueilli Aaron, ton frère.
13 E, tendo-a visto, serás tu também recolhido ao teu povo, assim como o foi teu irmão Arão;
14 Car vous vous êtes rebellés contre mon commandement au désert de Zin, lors de la contestation de la congrégation, tellement que vous ne m’avez pas sanctifié aux eaux, devant leurs yeux Ce sont les eaux de Meribah à Kadesh, dans le désert de Zin.
14 porquanto no deserto de Zim, na contenda da congregação, fostes rebeldes à minha palavra, não me santificando diante dos seus olhos, no tocante às águas {estas são as águas de Meribá de Cades, no deserto de Zim}.
15 Et Moïse parla au SEIGNEUR, disant:
15 Respondeu Moisés ao Senhor:
16 Que le SEIGNEUR, le Dieu des esprits de toute chair, établisse sur la congrégation un homme,
16 Que o senhor, Deus dos espíritos de toda a carne, ponha um homem sobre a congregação,
17 Qui sorte devant eux et entre devant eux, et qui les fasse sortir et qui les fasse entrer, afin que la congrégation du SEIGNEUR ne soit pas comme des brebis qui n’ont pas de berger.
17 o qual saia diante deles e entre diante deles, e os faça sair e os faça entrar; para que a congregação do Senhor não seja como ovelhas que não têm pastor.
18 Et le SEIGNEUR dit à Moïse: Prends-toi Joshua (Josué), le fils de Nun, un homme en qui est l’esprit, et pose ta main sur lui;
18 Então disse o Senhor a Moisés: Toma a Josué, filho de Num, homem em quem há o Espírito, e impõe-lhe a mão;
19 Et place le devant Eleazar, le prêtre, et devant toute la congrégation; et donne-lui charge en leur présence;
19 e apresenta-o perante Eleazar, o sacerdote, e perante toda a congregação, e dá-lhe a comissão à vista deles;
20 Et tu départiras sur lui de ton honneur, afin que toute la congrégation des enfants d’Israël lui obéissent.
20 e sobre ele porás da tua glória, para que lhe obedeça toda a congregação dos filhos de Israel.
21 Et il se tiendra devant Eleazar, le prêtre, qui demandera conseil pour lui d’après le jugement de l’Urim devant le SEIGNEUR; et à sa parole, ils sortiront, et à sa parole ils entreront, lui et tous les enfants d’Israël avec lui, c’est-à-dire toute la congrégation.
21 Ele, pois, se apresentará perante Eleazar, o sacerdote, o qual por ele inquirirá segundo o juízo do Urim, perante o Senhor; segundo a ordem de Eleazar sairão, e segundo a ordem de Eleazar entrarão, ele e todos os filhos de Israel, isto é, toda a congregação.
22 Et Moïse fit comme le SEIGNEUR lui avait commandé; il prit Joshua (Josué), et le plaça devant Eleazar, le prêtre, et devant toute la congrégation.
22 Então Moisés fez como o Senhor lhe ordenara: tomou a Josué, apresentou-o perante Eleazar, o sacerdote, e perante toda a congregação,
23 Et il posa ses mains sur lui et lui donna charge, comme le SEIGNEUR l’avait commandé par la main de Moïse.
23 impôs-lhe as mãos, e lhe deu a comissão; como o Senhor falara por intermédio de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra