Números 26
KJF vs NVT
1 Et il arriva, après la plaie, que le SEIGNEUR parla à Moïse et à Eleazar, le fils d’Aaron, le prêtre, disant:
1 Depois que a praga cessou, o S enhor disse a Moisés e a Eleazar, filho do sacerdote Arão:
2 Relevez la somme de toute la congrégation des enfants d’Israël, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, de part en part de la maison de leurs pères, tous ceux qui peuvent aller à la guerre. en Israël.
2 “Realizem um censo de toda a comunidade de Israel, de acordo com suas famílias. Façam uma lista de todos os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra”.
3 Moïse et Eleazar, le prêtre, leur parlèrent donc dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jéricho, disant:
3 Portanto, ali nas campinas de Moabe, junto ao rio Jordão e do lado oposto de Jericó, Moisés e o sacerdote Eleazar deram as seguintes instruções aos líderes de Israel:
4 Relevez la somme du peuple depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, comme le SEIGNEUR l’a commandé à Moïse et aux enfants d’Israël, qui sortirent du pays d’Égypte.
4 “Façam uma lista de todos os homens de Israel de 20 anos para cima, conforme o S enhor ordenou a Moisés”. Este é o registro dos israelitas que saíram do Egito.
5 Reuben (Ruben), le fils aîné d’Israël. Les enfants de Reuben (Ruben): Hanoch; de lui sort la famille des Hanochites; de Pallu, la famille des Palluites;
5 Estes foram os clãs descendentes dos filhos de Rúben, o filho mais velho de Jacó: O clã enoquita, assim chamado por causa de seu antepassado Enoque. O clã paluíta, assim chamado por causa de seu antepassado Palu.
6 De Hezron, la famille des Hezronites; de Carmi, la famille des Carmites.
6 O clã hezronita, assim chamado por causa de seu antepassado Hezrom. O clã carmita, assim chamado por causa de seu antepassado Carmi.
7 Celles-ci sont les familles des Reubenites (Rubénites); et ceux qui furent comptés furent quarante-trois mille sept cent trente.
7 Esses foram os clãs de Rúben, que totalizaram 43.730 homens registrados.
8 Et les fils de Pallu: Eliab.
8 Palu foi antepassado de Eliabe,
9 Et les fils d’Eliab: Nemuel, Dathan et Abiram. C’est ce Dathan et cet Abiram, lesquels furent célèbres dans la congrégation, ils se soulevèrent contre Moïse et contre Aaron, dans la compagnie de Korah, quand ils se soulevèrent contre le SEIGNEUR,
9 e Eliabe foi o pai de Nemuel, Datã e Abirão. Datã e Abirão foram os mesmos líderes da comunidade que conspiraram contra Moisés e Arão e, com os seguidores de Corá, se rebelaram contra o S enhor .
10 Et la terre ouvrit sa bouche et les engloutit, avec Korah lorsque cette compagnie mourut, à ce moment là le feu dévora les deux cent cinquante; et ils devinrent un signe.
10 Contudo, a terra abriu sua boca e os engoliu juntamente com Corá, e o fogo devorou 250 de seus seguidores. Isso serviu de advertência a todo o povo.
11 Malgré tout les enfants de Korah ne moururent pas.
11 A descendência de Corá, porém, não desapareceu por completo.
12 Les fils de Simeon, d’après leurs familles; de Nemuel, la famille des Nemuelites; de Jamin, la famille des Jaminites; de Jachin, la famille des Jachinites;
12 Estes foram os clãs descendentes dos filhos de Simeão: O clã jemuelita, assim chamado por causa de seu antepassado Jemuel. O clã jaminita, assim chamado por causa de seu antepassado Jamim. O clã jaquinita, assim chamado por causa de seu antepassado Jaquim.
13 De Zerah, la famille des Zerahites; de Shaul, la famille des Shaulites.
13 O clã zoarita, assim chamado por causa de seu antepassado Zoar. O clã saulita, assim chamado por causa de seu antepassado Saul.
14 Celles-ci sont les familles des Simeonites vingt-deux mille deux cents.
14 Esses foram os clãs de Simeão, que totalizaram 22.200 homens registrados.
15 Les enfants de Gad, d’après leurs familles de Zephon, la famille des Zephonites; de Haggi, la famille des Haggites; de Shuni, la famille des Shunites;
15 Estes foram os clãs descendentes dos filhos de Gade: O clã zefonita, assim chamado por causa de seu antepassado Zefom. O clã hagita, assim chamado por causa de seu antepassado Hagi. O clã sunita, assim chamado por causa de seu antepassado Suni.
16 D’Ozni, la famille des Oznites; d’Eri, la famille des Erites;
16 O clã oznita, assim chamado por causa de seu antepassado Ozni. O clã erita, assim chamado por causa de seu antepassado Eri.
17 D’Arod, la famille des Arodites; d’Areli, la famille des Arelites.
17 O clã arodita, assim chamado por causa de seu antepassado Arodi. O clã arelita, assim chamado por causa de seu antepassado Areli.
18 Celles-ci sont les familles des enfants de Gad, selon ceux qui ont été comptés quarante mille cinq cents.
18 Esses foram os clãs de Gade, que totalizaram 40.500 homens registrados.
19 Les fils de Judah étaient Er et Onan; et Er et Onan moururent au pays de Canaan.
19 Judá teve dois filhos, Er e Onã, que morreram na terra de Canaã.
20 Et les fils de Judah, d’après leurs familles, furent de Shelah, la famille des Shelanites; de Pharez, la famille des Pharzites; de Zerah, la famille des Zerahites.
20 Estes foram os clãs descendentes dos filhos sobreviventes de Judá: O clã selanita, assim chamado por causa de seu antepassado Selá. O clã perezita, assim chamado por causa de seu antepassado Perez. O clã zeraíta, assim chamado por causa de seu antepassado Zerá.
21 Et les fils de Pharez furent de Hezron, la famille des Hezronites; et de Hamul, la famille des Hamulites.
21 Estas foram as subdivisões dos descendentes dos perezitas: O clã hezronita, assim chamado por causa de seu antepassado Hezrom. O clã hamulita, assim chamado por causa de seu antepassado Hamul.
22 Celles-ci sont les familles de Judah, selon ceux qui furent comptés soixante et seize mille cinq cents.
22 Esses foram os clãs de Judá, que totalizaram 76.500 homens registrados.
23 Des fils d’Issachar, d’après leurs familles de Tola, la famille des Tolaites; de Pua, la famille des Punites;
23 Estes foram os clãs descendentes dos filhos de Issacar: O clã tolaíta, assim chamado por causa de seu antepassado Tolá. O clã puíta, assim chamado por causa de seu antepassado Puá.
24 De Jashub, la famille des Jashubites; de Shimron, la famille des Shimronites.
24 O clã jasubita, assim chamado por causa de seu antepassado Jasube. O clã sinromita, assim chamado por causa de seu antepassado Sinrom.
25 Celles-ci sont les familles d’Issachar, selon ceux qui furent comptés soixante-quatre mille trois cents.
25 Esses foram os clãs de Issacar, que totalizaram 64.300 homens registrados.
26 Des fils de Zebulun (Zabulon), d’après leurs familles de Sered, la famille des Sardites; d’Elon, la famille des Elonites; de Jahleel, la famille des Jahleelites.
26 Estes foram os clãs descendentes dos filhos de Zebulom: O clã seredita, assim chamado por causa de seu antepassado Serede. O clã elonita, assim chamado por causa de seu antepassado Elom. O clã jaleelita, assim chamado por causa de seu antepassado Jaleel.
27 Celles-ci sont les familles des Zebulunites (Zabulonites), selon ceux qui furent comptés soixante mille cinq cents.
27 Esses foram os clãs de Zebulom, que totalizaram 60.500 homens registrados.
28 Les fils de Joseph, d’après leurs familles furent Manaseh (Mannasé) et Ephraim (Éphraïm).
28 Os clãs de José descenderam de seus dois filhos, Manassés e Efraim.
29 Des fils de Manaseh (Mannasé) de Machir, la famille des Machirites; et Machir engendra Gilead (Guilead); de Gilead (Guilead) sortit la famille des Gileadites.
29 Estes foram os clãs descendentes de Manassés: O clã maquirita, assim chamado por causa de seu antepassado Maquir. O clã gileadita, assim chamado por causa de seu antepassado Gileade, filho de Maquir.
30 Ceux-ci sont les fils de Gilead (Guilead) de Jezer, la famille des Jeezerites; de Helek, la famille des Helekites;
30 Estas foram as subdivisões de descendentes dos gileaditas: O clã jezerita, assim chamado por causa de seu antepassado Jezer. O clã helequita, assim chamado por causa de seu antepassado Heleque.
31 Et d’Asriel, la famille des Asrielites; de Shechem (Sichem), la famille des Shechemites;
31 O clã asrielita, assim chamado por causa de seu antepassado Asriel. O clã siquemita, assim chamado por causa de seu antepassado Siquém.
32 Et de Shemida, la famille des Shemidaites; et de Hepher, la famille des Hephrites.
32 O clã semidaíta, assim chamado por causa de seu antepassado Semida. O clã heferita, assim chamado por causa de seu antepassado Héfer.
33 Et Zelophehad, le fils de Hepher, n’eut pas de fils, mais des filles; et les noms des filles de Zelophehad étaient Mahlah, et Noah, Hoglah, Milcah et Tirzah.
33 (Zelofeade, um dos descendentes de Héfer, não teve filhos, mas suas filhas se chamavam Maala, Noa, Hogla, Milca e Tirza.)
34 Celles-ci sont les familles de Manaseh (Mannasé), et ceux qui furent comptés de cinquante-deux mille sept cents.
34 Esses foram os clãs de Manassés, que totalizaram 52.700 homens registrados.
35 Ceux-ci sont les fils d’Ephraim (Éphraïm), d’après leurs familles de Shuthelah, la famille des Shuthalhites; de Becher, la famille des Bachrites; de Tahan, la famille des Tahanites.
35 Estes foram os clãs descendentes dos filhos de Efraim: O clã sutelaíta, assim chamado por causa de seu antepassado Sutela. O clã bequerita, assim chamado por causa de seu antepassado Bequer. O clã taanita, assim chamado por causa de seu antepassado Taã.
36 Et ceux-ci sont les fils de Shuthelah d’Eran, la famille des Eranites.
36 Esta foi a subdivisão de descendentes dos sutelaítas: O clã eranita, assim chamado por causa de seu antepassado Erã.
37 Celles-ci sont les familles des fils d’Ephraim (Éphraïm), selon ceux qui furent comptés trente-deux mille cinq cents. Ce sont là les fils de Joseph, d’après leurs familles.
37 Esses foram os clãs de Efraim, que totalizaram 32.500 homens registrados. Esses foram os descendentes de José, segundo seus clãs.
38 Les fils de Benjamin, d’après leurs familles de Bela, la famille des Belaites; d’Ashbel, la famille des Ashbelites; d’Ahiram, la famille des Ahiramites;
38 Estes foram os clãs descendentes dos filhos de Benjamim: O clã belaíta, assim chamado por causa de seu antepassado Belá. O clã asbelita, assim chamado por causa de seu antepassado Asbel. O clã airamita, assim chamado por causa de seu antepassado Airã.
39 De Shupham, la famille des Shuphamites; de Hupham, la famille des Huphamites.
39 O clã sufamita, assim chamado por causa de seu antepassado Sufã. O clã hufamita, assim chamado por causa de seu antepassado Hufã.
40 Et les fils de Bela furent Ard et Naaman; d’Ard, la famille des Ardites; de Naaman, la famille des Naamites.
40 Estas foram as subdivisões de descendentes dos belaítas: O clã ardita, assim chamado por causa de seu antepassado Arde. O clã naamanita, assim chamado por causa de seu antepassado Naamã.
41 Ceux-ci sont les fils de Benjamin, d’après leurs familles; et ceux qui furent comptés, quarante-cinq mille six cents.
41 Esses foram os clãs de Benjamim, que totalizaram 45.600 homens registrados.
42 Ceux-ci sont les fils de Dan, d’après leurs familles de Shuham, la famille des Shuhamites. Ce sont là les familles de Dan, d’après leurs familles;
42 Estes foram os clãs descendentes dos filhos de Dã: O clã suamita, assim chamado por causa de seu antepassado Suã.
43 Toutes les familles des Shuhamites, selon ceux qui furent comptés, soixante-quatre mille quatre cents.
43 Esses foram os clãs suamitas de Dã, que totalizaram 64.400 homens registrados.
44 Des enfants d’Asher (Asser), d’après leurs familles de Jimna, la famille des Jimnites; de Jesui, la famille des Jesuites; de Beriah, la famille des Berites.
44 Estes foram os clãs descendentes dos filhos de Aser: O clã imnaíta, assim chamado por causa de seu antepassado Imna. O clã isvita, assim chamado por causa de seu antepassado Isvi. O clã beriaíta, assim chamado por causa de seu antepassado Berias.
45 Des fils de Beriah de Heber, la famille des Heberites; de Malchiel, la famille des Malchielites.
45 Estas foram as subdivisões de descendentes dos beriaítas: O clã heberita, assim chamado por causa de seu antepassado Héber. O clã malquielita, assim chamado por causa de seu antepassado Malquiel.
46 Et le nom de la fille d’Asher (Asser), était Sarah.
46 Aser teve uma filha chamada Sera.
47 Celles-ci sont les familles des fils d’Asher (Asser), selon ceux qui furent comptés cinquante-trois mille quatre cents.
47 Esses foram os clãs de Aser, que totalizaram 53.400 homens registrados.
48 Des fils de Naphthali, d’après leurs familles de Jahzeel, la famille des Jahzeelites; de Guni, la famille des Gunites;
48 Estes foram os clãs descendentes dos filhos de Naftali: O clã jazeelita, assim chamado por causa de seu antepassado Jazeel. O clã gunita, assim chamado por causa de seu antepassado Guni.
49 De Jezer, la famille des Jezerites; de Shillem, la famille des Shillemites.
49 O clã jezerita, assim chamado por causa de seu antepassado Jezer. O clã silemita, assim chamado por causa de seu antepassado Silém.
50 Celles-ci sont les familles de Naphthali, d’après leurs familles; et ceux qui furent comptés furent quarante-cinq mille quatre cents.
50 Esses foram os clãs de Naftali, que totalizaram 45.400 homens registrados.
51 Ceux-ci furent le nombre des enfants d’Israël, six cent un mille sept cent trente.
51 Os homens registrados em Israel totalizaram 601.730.
52 Et le SEIGNEUR parla à Moïse, disant:
52 Então o S enhor disse a Moisés:
53 Le pays sera divisé à ceux-ci en héritage, selon le nombre des noms;
53 “Divida a terra entre as tribos e distribua as porções de terra de acordo com o número de nomes registrados na lista.
54 À ceux qui sont en plus grand nombre, tu donneras plus d’héritage, et au moins nombreux, tu donneras moins d’héritage; on donnera à chacun son héritage selon ceux qui en ont été comptés.
54 Dê mais terras às tribos maiores e menos terras às tribos menores, para que cada grupo receba uma herança proporcional ao tamanho de sua população.
55 Toutefois le pays sera divisé par lot; ils hériteront selon les noms des tribus de leurs pères.
55 Distribua a terra por sorteio e dê a cada tribo de seus antepassados a sua porção de acordo com o número de nomes registrados na lista.
56 Leur possession sera divisée selon le lot entre les plus nombreux et les moins nombreux.
56 Cada porção de terra será distribuída por sorteio entre as famílias tribais maiores e menores”.
57 Et ceux-ci sont ceux qui furent comptés des Lévites, d’après leurs familles de Gershon (Guershon), la famille des Gershonites; de Kohath, la famille des Kohathites; de Merari, la famille des Merarites.
57 Este é o registro dos levitas que foram contados de acordo com seus clãs: O clã gersonita, assim chamado por causa de seu antepassado Gérson. O clã coatita, assim chamado por causa de seu antepassado Coate. O clã merarita, assim chamado por causa de seu antepassado Merari.
58 Celles-ci sont les familles de Levi (Lévi) la famille des Libnites, la famille des Hebronites, la famille des Mahlites, la famille des Mushites, la famille des Korathites. Et Kohath engendra Amram.
58 Os clãs libnita, hebronita, malita, musita e coraíta eram subdivisões de descendentes dos levitas. Coate foi antepassado de Anrão,
59 Et le nom de la femme d’Amram était Jochebed, la fille de Levi (Lévi), que la femme de Levi (Lévi) enfanta en Égypte; et elle enfanta à Amram, Aaron, Moïse et Miriam leur sœur.
59 e a esposa de Anrão se chamava Joquebede. Ela também era descendente de Levi, nascida entre os levitas na terra do Egito. Anrão e Joquebede eram pais de Arão, Moisés e sua irmã Miriã.
60 Et à Aaron, naquirent Nadab et Abihu, Eleazar et Ithamar.
60 Os filhos de Arão foram Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
61 Et Nadab et Abihu moururent quand ils offrirent un feu étranger devant le SEIGNEUR.
61 Nadabe e Abiú morreram quando trouxeram fogo estranho diante do S enhor .
62 Et ceux [des Lévites] qui furent comptés, vingt-trois mille, tous mâles, depuis l’âge d’un mois et au-dessus; car ils ne furent pas comptés avec les enfants d’Israël, parce qu’il ne leur fut pas donné d’héritage parmi les enfants d’Israël.
62 Os homens dos clãs levitas de um mês de idade ou mais totalizaram 23.000. Os levitas, porém, não foram incluídos no registro do restante dos israelitas, pois não receberam propriedades quando a terra foi dividida.
63 Ceux-ci sont ceux qui furent comptés par Moïse et Eleazar; le prêtre, qui comptèrent les enfants d’Israël dans les plaines de Moab, le long du Jourdain près de Jéricho;
63 Esses foram os resultados do censo dos israelitas realizado por Moisés e pelo sacerdote Eleazar nas campinas de Moabe, junto ao rio Jordão, do lado oposto de Jericó.
64 Mais parmi ceux-ci il n’y avait aucun de ceux qui avaient été comptés par Moïse et Aaron, le prêtre, quand ils comptèrent les enfants d’Israël dans le désert de Sinaï;
64 Ninguém dessa lista estava registrado no censo anterior dos israelitas feito por Moisés e Arão no deserto do Sinai,
65 Car le SEIGNEUR avait dit d’eux: Ils mourront certainement dans le désert. Et il n’en resta pas un, excepté Caleb, le fils de Jephunneh, et Joshua (Josué), le fils de Nun.
65 pois o S enhor tinha dito a respeito deles: “Todos morrerão no deserto”. Nenhum deles sobreviveu, com exceção de Calebe, filho de Jefoné, e de Josué, filho de Num.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?