Números 6

KIJ vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 E Guyau ikaraiwogi Mosese
1 Então o S enhor disse a Moisés:
2 bikatululuti mina Isireli. Kidamwa avai tau kaina avai vila bikatilavi tatoula paila bimila guma Nasira e bikikili titoulela baisa Guyau.
2 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. “Se alguém do povo, homem ou mulher, fizer o voto especial de nazireu e se consagrar ao S
3 Matauna gala ibodi bimom waini deli goli sopi kepapeula. Tuvaila matauna gala ibodi bimom avai sopi ituwoli leivagaisi metoya waini kaiuwala kaina bikoma kwemmonogu kaina kwemmatutila kaiuwala waini.
3 deixará de beber vinho e outras bebidas fermentadas. Não usará vinagre feito de vinho nem de outras bebidas fermentadas, e não beberá suco de uva nem comerá uvas ou passas.
4 Ola tuta komwaidona matauna guma Nasira wala, gala ibodi bikoma avai vavagi metoya otamla waini gala goli waitunela kaina bikamgoli deli kanuvinela kaiuwala waini.
4 Enquanto estiver sob o voto de nazireu, não beberá nem comerá coisa alguma que venha da videira, nem mesmo sementes ou cascas de uvas.
5 Ola tuta komwaidona eikatotila matauna bivagi makawala mina Nasira kasi karaiwaga, matauna gala bikapituni kulula kaina bivaliu. Matauna bogwa eipikoli wowola paila eikatotila ola tuta komwaidona matauna eikabomi titoulela baisa Guyau, mapaila matauna ibodi bigugoli kulula deli kala gabula.
5 “Enquanto durar o voto, o nazireu será consagrado ao S enhor e não cortará o cabelo. Deixará o cabelo crescer até concluir o voto.
6 — ausente —
6 Não se aproximará de cadáver enquanto estiver consagrado ao S enhor .
7 — ausente —
7 Mesmo que o falecido seja seu pai, mãe, irmão ou irmã, o nazireu não se contaminará, pois o cabelo em sua cabeça simboliza sua consagração a Deus.
8 Ola tuta komwaidona matauna guma Nasira, matauna tobumaboma wala paila Guyau.
8 Essa exigência é válida enquanto ele estiver consagrado ao S enhor .
9 Kidamwa taitala matausina mina Nasira kulula bogwa leikabomi, e biyogwaliga paila uula isipituki katitaikinela taitala tomota la kaliga kweyopolasi wala, matauna ibodi bitulotula biboda kwailima kwaiyu yam bibudoki oluvi biviliu kulula deli kala gabula; baisa bivigaki bogwa eimigileu.
9 “Se alguém cair morto ao lado do nazireu, o cabelo que ele consagrou ficará contaminado. Esperará sete dias e depois raspará a cabeça. Então, estará purificado de sua contaminação.
10 E oyamla kwailima kwaitolula bibudoki matauna biuyoki tolula nayu bubuna kaina buneroro omatala Guyau la Buliyoyova.
10 No oitavo dia, levará duas rolinhas ou dois pombinhos para o sacerdote à entrada da tenda do encontro.
11 Tolula ibodi bigubuki natana minasina paila mitugaga lulela e nayuwela paila lula kwegubugabu; bivigaki kala katumigileu tau matauna paila eikabikoni tomata. E yam makwaina wala matauna guma Nasira bikabomivau kulula,
11 O sacerdote oferecerá uma das aves como oferta pelo pecado, e a outra, como holocausto. Desse modo, fará expiação pela culpa resultante do contato com o cadáver. O nazireu reafirmará seu compromisso e deixará o cabelo crescer outra vez.
12 deli bikikilivau la tuta matauna taitala guma Nasira. Guyau gala wala biluluwai la tuta omitibogwa matauna taitala guma Nasira, paila uula kulula bogwa leikabomi, mitaga iyogwali miyasina. E paila kaimapu lulela matauna biuyoki tolula natana lam kwaitala kala taitu.
12 Os dias de voto cumpridos antes da contaminação não serão contados. Ele se consagrará novamente ao S enhor por todo o período do voto e apresentará um cordeiro de um ano como oferta pela culpa.
13 Kidamwa taitala guma Nasira bogwa leikamokwita la biga katotila mwau, ibodi matauna bivagi makawala. Matauna bila wa lulu Guyau ola Buliyoyova
13 “Essa é a lei ritual para o nazireu. Quando chegar ao fim do período de consagração, irá até a entrada da tenda do encontro
14 deli bisemakavi baisa Guyau bisaiki natonu mauna gala kasi nebaneba, natana lam namwala kwaitala kala taitu paila bigubukwaisi lula kwegubugabu, natana lam navivila kwaitala kala taitu paila mitugaga lulela, e natana sipi namwala paila kalubaila lulela.
14 e trará suas ofertas ao S enhor : um cordeiro de um ano e sem defeito como holocausto, uma cordeira de um ano e sem defeito como oferta pelo pecado, um carneiro sem defeito como oferta de paz,
15 Tuvaila matauna bisaiki tala peta beredi kwegubugabu gala deli yisi. Makwaisina beredi leitagulikaisi pwarawa toyo olibe bulamila deli mapilasina pasikeda leikatugiakaisi odabala toyo olibe bulamila. Deli tuvaila bisaiki katumkulovala lula makwaisina kaula deli waini.
15 um cesto de pães sem fermento, bolos de farinha da melhor qualidade misturada com azeite e pães finos untados com azeite, junto com as ofertas de cereal e ofertas derramadas.
16 E tolula bisaiki komwaidona makwaisina baisa Guyau, e matauna bigabu mitugaga kala ligaiwa lulela deli lula kwegubugabu lulela.
16 O sacerdote apresentará as ofertas diante do S enhor : primeiro a oferta pelo pecado e o holocausto,
17 Minana sipi namwala bivigaki paila kalubaila lulela baisa Guyau deli petala beredi. Deli goli bisaiki makwaisina semakavi kaula toyo waini.
17 depois o carneiro para a oferta de paz, junto com o cesto de pães sem fermento. O sacerdote também apresentará ao S enhor as ofertas de cereal e ofertas derramadas.
18 E wa lulu Guyau ola Buliyoyova matauna guma Nasira biviliu kulula e bisaili wa kova makovana ambaisa kalubaila lulela leigigabu bigibugoli deli miyasina.
18 “Em seguida, o nazireu raspará a cabeça à entrada da tenda do encontro. Pegará o cabelo que consagrou e o colocará no fogo embaixo do sacrifício da oferta de paz.
19 Oluvi avai tuta sipi namwala yamanela bogwa eisulumenu, tolula biyeiya e biseguliki deli kwaitala beredi, pilatala pasikeda metoya wa peta e bisaili oyamala matauna guma Nasira.
19 Depois que o nazireu tiver raspado a cabeça, o sacerdote pegará um ombro cozido de carneiro e, de dentro do cesto, pegará um bolo e um pão fino sem fermento e colocará tudo nas mãos do nazireu.
20 Oluvi tolula bikau makwaisina metoya oyamala matauna guma Nasira, e bivigaki gulotala wala Guyau kala katukila; lula makwaisina semakavi kwebumaboma paila wala tolula. Deli goli seila, toyo kaikenala mauna minana, vavagi makwaisina baisa tolula wala la vavagi, makawala goli karaiwaga. Igau wotetila makwaina biwokuva, matauna guma Nasira gagabila bimom waini.
20 Por fim, o sacerdote os moverá para o alto como oferta especial diante do S enhor . Essas são as porções santas para o sacerdote, junto com o peito da oferta movida e a coxa da oferta sagrada movidos diante do S enhor . Depois dessa cerimônia, o nazireu poderá voltar a beber vinho.
21 Baisa makawala kasi karaiwaga matausina eidokaisi mina Nasira, mitaga kidamwa taitala guma Nasira bikatotila bivagi avaka la biga katotila e bikatumkuloviga avaka tuvaila, matauna ibodi wala bivagi komwaidona makawala la biga katotila.
21 “Essa é a lei ritual dos nazireus que fazem o voto de apresentar essas ofertas para o S enhor . Se tiverem recursos materiais, apresentarão outras ofertas além dessas. Devem cumprir o voto que fizeram quando se consagraram como nazireus”.
22 Guyau ikaraiwogi Mosese
22 Então o S enhor disse a Moisés:
23 kidamwa biluki Eroni deli litula bibigibwailisi mina Isireli metoya wa biga mabigasina.
23 “Diga a Arão e a seus filhos que abençoem o povo de Israel com esta bênção especial:
24 Ibodi Guyau bimitukwaiyaimi e deli biyamataimi.
24 ‘Que o S enhor o abençoe e o proteja.
25 Ibodi Guyau bikamiabaimi e binokapisaimi.
25 Que o S enhor olhe para você com favor e lhe mostre bondade.
26 Ibodi Guyau biyobobonaimi, e bitalaguva lupomi.
26 Que o S enhor se agrade de você e lhe dê paz’.
27 E Guyau ikaibiga, kawala, “Kidamwa bikavitagaisi yagagu e makawala bivigaki bikabwailisi mina Isireli, e yeigu bogwa goli bakabwaili matausina.”
27 Assim, Arão e seus filhos colocarão meu nome sobre os israelitas, e eu mesmo os abençoarei”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra