Números 6
KIJ vs NAA
1 E Guyau ikaraiwogi Mosese
1 O Senhor disse a Moisés:
2 bikatululuti mina Isireli. Kidamwa avai tau kaina avai vila bikatilavi tatoula paila bimila guma Nasira e bikikili titoulela baisa Guyau.
2 — Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: Quando alguém, seja homem seja mulher, fizer voto especial, o voto de nazireu, a fim de consagrar-se ao Senhor ,
3 Matauna gala ibodi bimom waini deli goli sopi kepapeula. Tuvaila matauna gala ibodi bimom avai sopi ituwoli leivagaisi metoya waini kaiuwala kaina bikoma kwemmonogu kaina kwemmatutila kaiuwala waini.
3 deverá abster-se de vinho e de bebida forte. Não beberá vinagre de vinho, nem vinagre de bebida forte, nem tomará suco de uvas, nem comerá uvas frescas nem secas.
4 Ola tuta komwaidona matauna guma Nasira wala, gala ibodi bikoma avai vavagi metoya otamla waini gala goli waitunela kaina bikamgoli deli kanuvinela kaiuwala waini.
4 Todos os dias do seu nazireado não comerá nada que venha da videira, desde as sementes até as cascas.
5 Ola tuta komwaidona eikatotila matauna bivagi makawala mina Nasira kasi karaiwaga, matauna gala bikapituni kulula kaina bivaliu. Matauna bogwa eipikoli wowola paila eikatotila ola tuta komwaidona matauna eikabomi titoulela baisa Guyau, mapaila matauna ibodi bigugoli kulula deli kala gabula.
5 Todos os dias do seu voto de nazireado não passará navalha pela cabeça; até que se cumpram os dias para os quais se consagrou ao Senhor , santo será, deixando o cabelo crescer livremente.
6 — ausente —
6 — Todos os dias da sua consagração ao Senhor , não se aproximará de um cadáver.
7 — ausente —
7 Mesmo que se trate de seu pai, de sua mãe, de seu irmão ou de sua irmã, por eles não se contaminará, quando morrerem; porque o nazireado do seu Deus está sobre a sua cabeça.
8 Ola tuta komwaidona matauna guma Nasira, matauna tobumaboma wala paila Guyau.
8 Por todos os dias do seu nazireado, será santo ao Senhor .
9 Kidamwa taitala matausina mina Nasira kulula bogwa leikabomi, e biyogwaliga paila uula isipituki katitaikinela taitala tomota la kaliga kweyopolasi wala, matauna ibodi bitulotula biboda kwailima kwaiyu yam bibudoki oluvi biviliu kulula deli kala gabula; baisa bivigaki bogwa eimigileu.
9 — Se alguém vier a morrer junto a ele subitamente, e contaminar a cabeça do seu nazireado, rapará a cabeça no dia da sua purificação; no sétimo dia, ele rapará a cabeça.
10 E oyamla kwailima kwaitolula bibudoki matauna biuyoki tolula nayu bubuna kaina buneroro omatala Guyau la Buliyoyova.
10 No oitavo dia, trará duas rolinhas ou dois pombinhos ao sacerdote, à porta da tenda do encontro.
11 Tolula ibodi bigubuki natana minasina paila mitugaga lulela e nayuwela paila lula kwegubugabu; bivigaki kala katumigileu tau matauna paila eikabikoni tomata. E yam makwaina wala matauna guma Nasira bikabomivau kulula,
11 O sacerdote oferecerá um como oferta pelo pecado e o outro, para holocausto; e fará expiação por ele, visto que pecou relativamente ao morto; assim, naquele mesmo dia, consagrará a sua cabeça.
12 deli bikikilivau la tuta matauna taitala guma Nasira. Guyau gala wala biluluwai la tuta omitibogwa matauna taitala guma Nasira, paila uula kulula bogwa leikabomi, mitaga iyogwali miyasina. E paila kaimapu lulela matauna biuyoki tolula natana lam kwaitala kala taitu.
12 Então consagrará os dias do seu nazireado ao Senhor e, para oferta pela culpa, trará um cordeiro de um ano; os dias antecedentes serão perdidos, porque o seu nazireado foi contaminado.
13 Kidamwa taitala guma Nasira bogwa leikamokwita la biga katotila mwau, ibodi matauna bivagi makawala. Matauna bila wa lulu Guyau ola Buliyoyova
13 — Esta é a lei para o nazireu: no dia em que se cumprirem os dias do seu nazireado, será trazido à porta da tenda do encontro.
14 deli bisemakavi baisa Guyau bisaiki natonu mauna gala kasi nebaneba, natana lam namwala kwaitala kala taitu paila bigubukwaisi lula kwegubugabu, natana lam navivila kwaitala kala taitu paila mitugaga lulela, e natana sipi namwala paila kalubaila lulela.
14 Ele apresentará a sua oferta ao Senhor , um cordeiro de um ano, sem defeito, em holocausto, e uma cordeira de um ano, sem defeito, para oferta pelo pecado, e um carneiro, sem defeito, por oferta pacífica,
15 Tuvaila matauna bisaiki tala peta beredi kwegubugabu gala deli yisi. Makwaisina beredi leitagulikaisi pwarawa toyo olibe bulamila deli mapilasina pasikeda leikatugiakaisi odabala toyo olibe bulamila. Deli tuvaila bisaiki katumkulovala lula makwaisina kaula deli waini.
15 e um cesto de pães sem fermento, bolos feitos com a melhor farinha com azeite, amassados, e pãezinhos bem finos feitos sem fermento e untados com azeite, bem como a sua oferta de cereais e as suas libações.
16 E tolula bisaiki komwaidona makwaisina baisa Guyau, e matauna bigabu mitugaga kala ligaiwa lulela deli lula kwegubugabu lulela.
16 O sacerdote os trará diante do Senhor e apresentará a oferta pelo pecado e o holocausto.
17 Minana sipi namwala bivigaki paila kalubaila lulela baisa Guyau deli petala beredi. Deli goli bisaiki makwaisina semakavi kaula toyo waini.
17 Oferecerá o carneiro em sacrifício pacífico ao Senhor , com o cesto dos pães sem fermento. O sacerdote apresentará também a devida oferta de cereais e a libação.
18 E wa lulu Guyau ola Buliyoyova matauna guma Nasira biviliu kulula e bisaili wa kova makovana ambaisa kalubaila lulela leigigabu bigibugoli deli miyasina.
18 O nazireu, à porta da tenda do encontro, rapará a cabeleira do seu nazireado, e, pegando o cabelo, o porá sobre o fogo que está debaixo do sacrifício pacífico.
19 Oluvi avai tuta sipi namwala yamanela bogwa eisulumenu, tolula biyeiya e biseguliki deli kwaitala beredi, pilatala pasikeda metoya wa peta e bisaili oyamala matauna guma Nasira.
19 — Depois, o sacerdote pegará o quarto dianteiro do carneiro, já assado, um bolo sem fermento do cesto, e um pãozinho bem fino feito sem fermento e os porá nas mãos do nazireu, depois de haver este rapado o cabelo do seu nazireado.
20 Oluvi tolula bikau makwaisina metoya oyamala matauna guma Nasira, e bivigaki gulotala wala Guyau kala katukila; lula makwaisina semakavi kwebumaboma paila wala tolula. Deli goli seila, toyo kaikenala mauna minana, vavagi makwaisina baisa tolula wala la vavagi, makawala goli karaiwaga. Igau wotetila makwaina biwokuva, matauna guma Nasira gagabila bimom waini.
20 O sacerdote os moverá em oferta movida diante do Senhor ; isto é santo para o sacerdote, juntamente com o peito da oferta movida e com a coxa da oferta; depois disto, o nazireu pode beber vinho.
21 Baisa makawala kasi karaiwaga matausina eidokaisi mina Nasira, mitaga kidamwa taitala guma Nasira bikatotila bivagi avaka la biga katotila e bikatumkuloviga avaka tuvaila, matauna ibodi wala bivagi komwaidona makawala la biga katotila.
21 — Esta é a lei para o nazireu que fizer voto. A sua oferta ao Senhor será segundo o seu nazireado, além do que as suas posses lhe permitirem. Segundo o voto que fizer, assim fará conforme a lei a respeito do seu nazireado.
22 Guyau ikaraiwogi Mosese
22 O Senhor disse a Moisés:
23 kidamwa biluki Eroni deli litula bibigibwailisi mina Isireli metoya wa biga mabigasina.
23 — Fale com Arão e com os seus filhos, dizendo que abençoem os filhos de Israel do seguinte modo:
24 Ibodi Guyau bimitukwaiyaimi e deli biyamataimi.
24 “O Senhor os abençoe e os guarde;
25 Ibodi Guyau bikamiabaimi e binokapisaimi.
25 o Senhor faça resplandecer o seu rosto sobre vocês e tenha misericórdia de vocês;
26 Ibodi Guyau biyobobonaimi, e bitalaguva lupomi.
26 o Senhor sobre vocês levante o seu rosto e lhes dê a paz.”
27 E Guyau ikaibiga, kawala, “Kidamwa bikavitagaisi yagagu e makawala bivigaki bikabwailisi mina Isireli, e yeigu bogwa goli bakabwaili matausina.”
27 — Assim, os sacerdotes porão o meu nome sobre os filhos de Israel, e eu os abençoarei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?