Números 6

KIJ vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 E Guyau ikaraiwogi Mosese
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 bikatululuti mina Isireli. Kidamwa avai tau kaina avai vila bikatilavi tatoula paila bimila guma Nasira e bikikili titoulela baisa Guyau.
2 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando alguém, seja homem seja mulher, fizer voto especial, o voto de nazireu, a fim de consagrar-se para o Senhor ,
3 Matauna gala ibodi bimom waini deli goli sopi kepapeula. Tuvaila matauna gala ibodi bimom avai sopi ituwoli leivagaisi metoya waini kaiuwala kaina bikoma kwemmonogu kaina kwemmatutila kaiuwala waini.
3 abster-se-á de vinho e de bebida forte; não beberá vinagre de vinho, nem vinagre de bebida forte, nem tomará beberagens de uvas, nem comerá uvas frescas nem secas.
4 Ola tuta komwaidona matauna guma Nasira wala, gala ibodi bikoma avai vavagi metoya otamla waini gala goli waitunela kaina bikamgoli deli kanuvinela kaiuwala waini.
4 Todos os dias do seu nazireado não comerá de coisa alguma que se faz da vinha, desde as sementes até às cascas.
5 Ola tuta komwaidona eikatotila matauna bivagi makawala mina Nasira kasi karaiwaga, matauna gala bikapituni kulula kaina bivaliu. Matauna bogwa eipikoli wowola paila eikatotila ola tuta komwaidona matauna eikabomi titoulela baisa Guyau, mapaila matauna ibodi bigugoli kulula deli kala gabula.
5 Todos os dias do seu voto de nazireado não passará navalha pela cabeça; até que se cumpram os dias para os quais se consagrou ao Senhor , santo será, deixando crescer livremente a cabeleira.
6 — ausente —
6 Todos os dias da sua consagração para o Senhor , não se aproximará de um cadáver.
7 — ausente —
7 Por seu pai, ou por sua mãe, ou por seu irmão, ou por sua irmã, por eles se não contaminará, quando morrerem; porquanto o nazireado do seu Deus está sobre a sua cabeça.
8 Ola tuta komwaidona matauna guma Nasira, matauna tobumaboma wala paila Guyau.
8 Por todos os dias do seu nazireado, santo será ao Senhor .
9 Kidamwa taitala matausina mina Nasira kulula bogwa leikabomi, e biyogwaliga paila uula isipituki katitaikinela taitala tomota la kaliga kweyopolasi wala, matauna ibodi bitulotula biboda kwailima kwaiyu yam bibudoki oluvi biviliu kulula deli kala gabula; baisa bivigaki bogwa eimigileu.
9 Se alguém vier a morrer junto a ele subitamente, e contaminar a cabeça do seu nazireado, rapará a cabeça no dia da sua purificação; ao sétimo dia, a rapará.
10 E oyamla kwailima kwaitolula bibudoki matauna biuyoki tolula nayu bubuna kaina buneroro omatala Guyau la Buliyoyova.
10 Ao oitavo dia, trará duas rolas ou dois pombinhos ao sacerdote, à porta da tenda da congregação;
11 Tolula ibodi bigubuki natana minasina paila mitugaga lulela e nayuwela paila lula kwegubugabu; bivigaki kala katumigileu tau matauna paila eikabikoni tomata. E yam makwaina wala matauna guma Nasira bikabomivau kulula,
11 o sacerdote oferecerá um como oferta pelo pecado e o outro, para holocausto; e fará expiação por ele, visto que pecou relativamente ao morto; assim, naquele mesmo dia, consagrará a sua cabeça.
12 deli bikikilivau la tuta matauna taitala guma Nasira. Guyau gala wala biluluwai la tuta omitibogwa matauna taitala guma Nasira, paila uula kulula bogwa leikabomi, mitaga iyogwali miyasina. E paila kaimapu lulela matauna biuyoki tolula natana lam kwaitala kala taitu.
12 Então, consagrará os dias do seu nazireado ao Senhor e, para oferta pela culpa, trará um cordeiro de um ano; os dias antecedentes serão perdidos, porquanto o seu nazireado foi contaminado.
13 Kidamwa taitala guma Nasira bogwa leikamokwita la biga katotila mwau, ibodi matauna bivagi makawala. Matauna bila wa lulu Guyau ola Buliyoyova
13 Esta é a lei do nazireu: no dia em que se cumprirem os dias do seu nazireado, será trazido à porta da tenda da congregação.
14 deli bisemakavi baisa Guyau bisaiki natonu mauna gala kasi nebaneba, natana lam namwala kwaitala kala taitu paila bigubukwaisi lula kwegubugabu, natana lam navivila kwaitala kala taitu paila mitugaga lulela, e natana sipi namwala paila kalubaila lulela.
14 Ele apresentará a sua oferta ao Senhor , um cordeiro de um ano, sem defeito, em holocausto, e uma cordeira de um ano, sem defeito, para oferta pelo pecado, e um carneiro, sem defeito, por oferta pacífica,
15 Tuvaila matauna bisaiki tala peta beredi kwegubugabu gala deli yisi. Makwaisina beredi leitagulikaisi pwarawa toyo olibe bulamila deli mapilasina pasikeda leikatugiakaisi odabala toyo olibe bulamila. Deli tuvaila bisaiki katumkulovala lula makwaisina kaula deli waini.
15 e um cesto de pães asmos, bolos de flor de farinha com azeite, amassados, e obreias asmas untadas com azeite, como também a sua oferta de manjares e as suas libações.
16 E tolula bisaiki komwaidona makwaisina baisa Guyau, e matauna bigabu mitugaga kala ligaiwa lulela deli lula kwegubugabu lulela.
16 O sacerdote os trará perante o Senhor e apresentará a sua oferta pelo pecado e o seu holocausto;
17 Minana sipi namwala bivigaki paila kalubaila lulela baisa Guyau deli petala beredi. Deli goli bisaiki makwaisina semakavi kaula toyo waini.
17 oferecerá o carneiro em sacrifício pacífico ao Senhor , com o cesto dos pães asmos; o sacerdote apresentará também a devida oferta de manjares e a libação.
18 E wa lulu Guyau ola Buliyoyova matauna guma Nasira biviliu kulula e bisaili wa kova makovana ambaisa kalubaila lulela leigigabu bigibugoli deli miyasina.
18 O nazireu, à porta da tenda da congregação, rapará a cabeleira do seu nazireado, e tomá-la-á, e a porá sobre o fogo que está debaixo do sacrifício pacífico.
19 Oluvi avai tuta sipi namwala yamanela bogwa eisulumenu, tolula biyeiya e biseguliki deli kwaitala beredi, pilatala pasikeda metoya wa peta e bisaili oyamala matauna guma Nasira.
19 Depois, o sacerdote tomará a espádua cozida do carneiro, e um bolo asmo do cesto, e uma obreia asma e os porá nas mãos do nazireu, depois de haver este rapado a cabeleira do seu nazireado.
20 Oluvi tolula bikau makwaisina metoya oyamala matauna guma Nasira, e bivigaki gulotala wala Guyau kala katukila; lula makwaisina semakavi kwebumaboma paila wala tolula. Deli goli seila, toyo kaikenala mauna minana, vavagi makwaisina baisa tolula wala la vavagi, makawala goli karaiwaga. Igau wotetila makwaina biwokuva, matauna guma Nasira gagabila bimom waini.
20 O sacerdote os moverá em oferta movida perante o Senhor ; isto é santo para o sacerdote, juntamente com o peito da oferta movida e com a coxa da oferta; depois disto, o nazireu pode beber vinho.
21 Baisa makawala kasi karaiwaga matausina eidokaisi mina Nasira, mitaga kidamwa taitala guma Nasira bikatotila bivagi avaka la biga katotila e bikatumkuloviga avaka tuvaila, matauna ibodi wala bivagi komwaidona makawala la biga katotila.
21 Esta é a lei do nazireu que fizer voto; a sua oferta ao Senhor será segundo o seu nazireado, afora o que as suas posses lhe permitirem; segundo o voto que fizer, assim fará conforme a lei do seu nazireado.
22 Guyau ikaraiwogi Mosese
22 Disse o Senhor a Moisés:
23 kidamwa biluki Eroni deli litula bibigibwailisi mina Isireli metoya wa biga mabigasina.
23 Fala a Arão e a seus filhos, dizendo: Assim abençoareis os filhos de Israel e dir-lhes-eis:
24 Ibodi Guyau bimitukwaiyaimi e deli biyamataimi.
24 O Senhor te abençoe e te guarde;
25 Ibodi Guyau bikamiabaimi e binokapisaimi.
25 o Senhor faça resplandecer o rosto sobre ti e tenha misericórdia de ti;
26 Ibodi Guyau biyobobonaimi, e bitalaguva lupomi.
26 o Senhor sobre ti levante o rosto e te dê a paz.
27 E Guyau ikaibiga, kawala, “Kidamwa bikavitagaisi yagagu e makawala bivigaki bikabwailisi mina Isireli, e yeigu bogwa goli bakabwaili matausina.”
27 Assim, porão o meu nome sobre os filhos de Israel, e eu os abençoarei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra