Números 24
KIJ vs NVT
1 Makwaina tuta wala Balam inikoli Guyau magila bikabwaili mina Isireli, e mapaila gala ila ivitoki tolosila avai kabovitoubobuta makawala eiuvagi omitibogwa. Itovila itovilaki viloupakala
1 Quando Balaão percebeu que o S enhor se agradava de abençoar Israel, não recorreu à adivinhação como antes. Em vez disso, voltou-se em direção ao deserto,
2 e igisi mina Isireli eibudaisi si kabosikaiwa dala kwaitala kwaitala. E Yaubada bilomala iviyelu nanola matauna,
2 onde viu o povo de Israel acampado de acordo com suas tribos. Então o Espírito de Deus veio sobre Balaão,
3 e ivitoubobuta baisa makawala.
3 e ele transmitiu a seguinte mensagem: “Esta é a mensagem de Balaão, filho de Beor, a mensagem do homem cujos olhos veem com clareza,
4 e yeigu gagabila balagi avaka Yaubada eililivali.
4 a mensagem daquele que ouve as palavras de Deus, que tem uma visão concedida pelo Todo-poderoso, que se curva com os olhos bem abertos:
5 Si buliyoyova mina Isireli kwemminabwaita sainela,
5 Como são belas suas tendas, ó Jacó! Como são lindas suas moradas, ó Israel!
6 makawala pitalela pulopola saina kasawonaku,
6 Estendem-se diante de mim como palmeiras, como jardins à beira do rio. São como aloés plantados pelo S como cedros junto às águas.
7 Bogwa bibanaisi bidubadu kuna,
7 Águas jorrarão de seus baldes, e suas sementes serão bem regadas. Seu rei será maior que Agague, e seu reino será exaltado.
8 Yaubada eivisunupuloi matausina metoya mapilana Itipita,
8 Deus os tirou do Egito; ele é forte como o boi selvagem. Devora todas as nações que se opõem a ele; despedaça seus ossos e com flechas as atravessa.
9 Makwaina boda makawala wala laiyoni napeuligaga.
9 Como leão, Israel se agacha e se deita; como a leoa, quem tem coragem de acordá-lo? Sejam abençoados os que o abençoarem e amaldiçoados os que o amaldiçoarem”.
10 E Balaki ikinunuma yamala e deli la gidaleiya iluki Balam, “Yeigu ladouwaim paila bukubuloti agu tilaula, mitaga kaimapula lokukwabwaili wala iboda sivatolu.
10 O rei Balaque se enfureceu contra Balaão e, batendo as palmas das mãos, gritou: “Eu o chamei para amaldiçoar meus inimigos; em vez disso, você os abençoou três vezes!
11 Nani wala baisa tuta bukula om valu. Alivalabogwa biga katotila paila bamapwaim, mitaga Guyau gala itagwala yoku bukukwau mapu makwaina.”
11 Vá embora! Volte para casa! Eu lhe prometi uma grande recompensa, mas o S enhor o impediu de recebê-la!”.
12 E Balam ivitakaula kawala, “Bogwa laluki m touwata matausina lokuwitali agu tokaikivi,
12 Balaão disse a Balaque: “Você não se lembra do que expliquei a seus mensageiros? Eu lhes avisei:
13 kawagu kidamwa yoku bukusakaigu komwaidona siliba deli goula olopola m ligisa, yeigu gala wala igagabila bakoulovi avaka la karaiwaga Guyau paila mwada bavagi avaka titoulegu. Yeigu balivala avaka wala Guyau eilukwaigu balivala.”
13 ‘Mesmo que Balaque me desse seu palácio cheio de prata e ouro, eu não poderia fazer coisa alguma, boa ou má, contra a vontade do S enhor ’! Avisei que só poderia falar aquilo que o S enhor dissesse!
14 E Balam iluki Balaki, kawala, “Baisa tuta yeigu bakaimilavau balokaia ulo tomota tatougu, mitaga ikugwa bakatululutaim paila avaka mina Isireli bivigakaisi m tomota igau tuta oluvi, e oluviga bala.”
14 Agora, volto para meu povo, mas primeiro lhe direi o que esse povo fará ao seu povo no futuro”.
15 E ivitoubobuta baisa makawala,
15 Balaão transmitiu a seguinte mensagem: “Esta é a mensagem de Balaão, filho de Beor, a mensagem do homem cujos olhos veem com clareza,
16 e yeigu gagabila balagi avaka Yaubada eililivali
16 a mensagem daquele que ouve as palavras de Deus, que possui conhecimento dado pelo Altíssimo, que tem uma visão concedida pelo Todo-poderoso, que se curva com os olhos bem abertos:
17 Agisibogwi avaka igau tuta bima,
17 Eu o vejo, mas não agora; eu o avisto, mas não de perto. Uma estrela surgirá de Jacó, um cetro se levantará de Israel. Esmagará a cabeça e rachará o crânio dos descendentes de Sete.
18 Matauna bitomgwaga odubasi kala tilaula mapilana Edom,
18 Tomará posse de Edom e conquistará seu inimigo, Seir, enquanto Israel marcha adiante em triunfo.
19 E mina Isireli bivapupoiyaisi matausina,
19 De Jacó surgirá um governante que destruirá os sobreviventes de Ar”.
20 E Balam okilisala igisi mina Amaleki, e ivitoubobuta baisa makawala,
20 Então Balaão olhou na direção do povo de Amaleque e transmitiu a seguinte mensagem: “Amaleque era a primeira de todas as nações, mas seu destino é a destruição!”.
21 E tuvaila okilisala igisi mina Keni, e ivitoubobuta baisa makawala,
21 Em seguida, Balaão olhou na direção dos queneus e transmitiu a seguinte mensagem: “Sua habitação é segura; seu ninho está apoiado nas rochas.
22 Mitaga avai tuta mina Asiria bikatupipaimi,
22 Os queneus, porém, serão destruídos quando Assur os levar prisioneiros”.
23 Balam ivitoubobuta baisa makawala,
23 Balaão concluiu sua mensagem com estas palavras: “Ai! Quem pode sobreviver quando Deus fizer essas coisas?
24 Tokwabilia bikewasi metoya Saipirosi,
24 Navios virão do litoral de Chipre, oprimirão Assur e afligirão Héber, mas eles também serão destruídos”.
25 E Balam ikatubaiasa ikaimilavau ila ola valu e Balaki isaitaula wala ila ola keda.
25 Então Balaão se levantou e voltou para sua terra, e Balaque também seguiu seu caminho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?