Números 24

KIJ vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Makwaina tuta wala Balam inikoli Guyau magila bikabwaili mina Isireli, e mapaila gala ila ivitoki tolosila avai kabovitoubobuta makawala eiuvagi omitibogwa. Itovila itovilaki viloupakala
1 Vendo Balaão que bem parecia aos olhos do Senhor que abençoasse a Israel, não foi esta vez como dantes ao encontro dos encantamentos, mas pôs o seu rosto para o deserto.
2 e igisi mina Isireli eibudaisi si kabosikaiwa dala kwaitala kwaitala. E Yaubada bilomala iviyelu nanola matauna,
2 E, levantando Balaão os olhos e vendo a Israel que habitava segundo as suas tribos, veio sobre ele o Espírito de Deus.
3 e ivitoubobuta baisa makawala.
3 E alçou a sua parábola e disse: Fala Balaão, filho de Beor, e fala o homem de olhos abertos;
4 e yeigu gagabila balagi avaka Yaubada eililivali.
4 fala aquele que ouviu os ditos de Deus, o que vê a visão do Todo-Poderoso, caindo em êxtase e de olhos abertos:
5 Si buliyoyova mina Isireli kwemminabwaita sainela,
5 Que boas são as tuas tendas, ó Jacó! Que boas as tuas moradas, ó Israel!
6 makawala pitalela pulopola saina kasawonaku,
6 Como ribeiros se estendem, como jardins ao pé dos rios; como árvores de sândalo o Senhor as plantou, como cedros junto às águas.
7 Bogwa bibanaisi bidubadu kuna,
7 De seus baldes manarão águas, e a sua semente estará em muitas águas; e o seu rei se exalçará mais do que Agague, e o seu reino será levantado.
8 Yaubada eivisunupuloi matausina metoya mapilana Itipita,
8 Deus o tirou do Egito; as suas forças são como as do unicórnio; consumirá as nações, seus inimigos, e quebrará seus ossos, e com as suas setas os atravessará.
9 Makwaina boda makawala wala laiyoni napeuligaga.
9 Encurvou-se, deitou-se como leão e como leoa; quem o despertará? Benditos os que te abençoarem, e malditos os que te amaldiçoarem.
10 E Balaki ikinunuma yamala e deli la gidaleiya iluki Balam, “Yeigu ladouwaim paila bukubuloti agu tilaula, mitaga kaimapula lokukwabwaili wala iboda sivatolu.
10 Então, a ira de Balaque se acendeu contra Balaão, e bateu ele as suas palmas; e Balaque disse a Balaão: Para amaldiçoar os meus inimigos te tenho chamado; porém agora já três vezes os abençoaste inteiramente.
11 Nani wala baisa tuta bukula om valu. Alivalabogwa biga katotila paila bamapwaim, mitaga Guyau gala itagwala yoku bukukwau mapu makwaina.”
11 Agora, pois, foge para o teu lugar; eu tinha dito que te honraria grandemente; mas eis que o Senhor te privou desta honra.
12 E Balam ivitakaula kawala, “Bogwa laluki m touwata matausina lokuwitali agu tokaikivi,
12 Então, Balaão disse a Balaque: Não falei eu também aos teus mensageiros, que me enviaste, dizendo:
13 kawagu kidamwa yoku bukusakaigu komwaidona siliba deli goula olopola m ligisa, yeigu gala wala igagabila bakoulovi avaka la karaiwaga Guyau paila mwada bavagi avaka titoulegu. Yeigu balivala avaka wala Guyau eilukwaigu balivala.”
13 Ainda que Balaque me desse a sua casa cheia de prata e ouro, não posso traspassar o mandado do Senhor , fazendo bem ou mal de meu próprio coração; o que o Senhor falar, isso falarei eu.
14 E Balam iluki Balaki, kawala, “Baisa tuta yeigu bakaimilavau balokaia ulo tomota tatougu, mitaga ikugwa bakatululutaim paila avaka mina Isireli bivigakaisi m tomota igau tuta oluvi, e oluviga bala.”
14 Agora, pois, eis que me vou ao meu povo; vem, avisar-te-ei do que este povo fará ao teu povo nos últimos dias.
15 E ivitoubobuta baisa makawala,
15 Então, alçou a sua parábola e disse: Fala Balaão, filho de Beor, e fala o homem de olhos abertos;
16 e yeigu gagabila balagi avaka Yaubada eililivali
16 fala aquele que ouviu os ditos de Deus e o que sabe a ciência do Altíssimo; o que viu a visão do Todo-Poderoso, caído em êxtase e de olhos abertos:
17 Agisibogwi avaka igau tuta bima,
17 Vê-lo-ei, mas não agora; contemplá-lo-ei, mas não de perto; uma estrela procederá de Jacó, e um cetro subirá de Israel, que ferirá os termos dos moabitas e destruirá todos os filhos de Sete.
18 Matauna bitomgwaga odubasi kala tilaula mapilana Edom,
18 E Edom será uma possessão, e Seir também será uma possessão hereditária para os seus inimigos; pois Israel fará proezas.
19 E mina Isireli bivapupoiyaisi matausina,
19 E dominará um de Jacó e matará os que restam das cidades.
20 E Balam okilisala igisi mina Amaleki, e ivitoubobuta baisa makawala,
20 E, vendo os amalequitas, alçou a sua parábola e disse: Amaleque é o primeiro das nações; porém o seu fim será para perdição.
21 E tuvaila okilisala igisi mina Keni, e ivitoubobuta baisa makawala,
21 E, vendo os queneus, alçou a sua parábola e disse: Firme está a tua habitação, e puseste o teu ninho na penha.
22 Mitaga avai tuta mina Asiria bikatupipaimi,
22 Todavia, o queneu será consumido, até que Assur te leve por prisioneiro.
23 Balam ivitoubobuta baisa makawala,
23 E, alçando ainda a sua parábola, disse: Ai, quem viverá, quando Deus fizer isto?
24 Tokwabilia bikewasi metoya Saipirosi,
24 E as naus das costas de Quitim afligirão a Assur; também afligirão a Héber; e também ele será para perdição.
25 E Balam ikatubaiasa ikaimilavau ila ola valu e Balaki isaitaula wala ila ola keda.
25 Então, Balaão levantou-se, e foi-se, e voltou ao seu lugar, e também Balaque se foi pelo seu caminho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra