Números 12

KIJ vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 E Mosese ivaiya natana vivila vilela Kusa, e Miriam sola Eroni ikavilakaisi matauna paila baisa.
1 Miriã e Arão criticaram Moisés porque ele havia se casado com uma mulher cuxita.
2 Ikaibigasi, kawasi, “Ki, Guyau bogwa wala bililivala baisa la tomota metoya baisa Mosese kalamwaleta? E bogwala eilivala metoya baisa yakida, kadai?” E Guyau ilagi avaka eikaibigasi.
2 Disseram: “Acaso o S enhor fala apenas por meio de Moisés? Também não falou por meio de nós?”. E o S enhor ouviu isso.
3 (Mosese matauna tomanum, la manum gala taitala makawala odabala pwaipwaia.)
3 (Ora, Moisés era muito humilde, mais que qualquer outra pessoa na terra.)
4 E nanakwa goli Guyau iluki matausina kasitaitolu Mosese, Eroni deli Miriam, e ikaibiga, kawala, “Magigu kamitaitolu wala bukumaisi ogu Buliyoyova.” Ilokaiasi matauna,
4 No mesmo instante, o S enhor chamou Moisés, Arão e Miriã e disse: “Vão à tenda do encontro, vocês três!”, e eles foram para lá.
5 e Guyau ibusi olopola kaitala lowa e itoli okabosusuvi oBuliyoyova e idou, kawala, “Eroni! Miriam!” E kasitaiyu wala ivaloulasi,
5 Então o S enhor desceu na coluna de nuvem e parou à entrada da tenda de encontro. “Arão e Miriã!”, chamou ele. Os dois se aproximaram,
6 e Guyau ikaibiga, kawala, “Ka! Kulagaisi avaka balivala. Avai tuta mina vitoubobuta isisuaisi deli yokomi, e yeigu aiyoumatila baisa matausina metoya okilisagu e abigitoni matausina metoya wa mimi.
6 e o S enhor lhes disse: “Ouçam o que vou dizer: “Se houver profeta entre vocês, eu, o S falarei com ele em sonhos.
7 Mitaga baisa ituwoli wala paila avai tuta babigatona deli ulo touwata Mosese. Bogwa lasaili matauna kami tokwaraiwaga komwaidomi mina Isireli.
7 Não é assim, porém, com meu servo Moisés; ele tem sido fiel em toda a minha casa.
8 Mapaila tuta tuta bakabigatona matala matagu, e kabigatona omilakatila wala e gala metoya avai kaboninayuwa. E tuvaila, ka! - matauwena bogwa leigisi migigu avaka kala gigisa. E ammakawami, yokomi kamitaiyu deli mi tuvaluwa kukwavilakaisi ulo touwata Mosese? Woo!”
8 Falo com ele face a face, claramente, e não por meio de enigmas; ele vê a forma do S Como vocês ousaram criticar meu servo Moisés?”.
9 Mapaila Guyau bogwa igibuluwi matausina. E matauna isilavi matausina
9 A ira do S enhor se acendeu contra eles, e ele se retirou.
10 avai tuta lowalowa isilavi Buliyoyova, e saina nanakwa Miriam wowola namwaidona wala ilokuwoli kagweiguya e minana inapupwakau makawala pwaka kala pupwakau. Avai tuta Eroni igisi minana kala gigisa lelia makwaina bogwa eilokuwoli wowola,
10 Enquanto a nuvem se afastava da tenda, Miriã ficou ali, com a pele branca como a neve, leprosa. Quando Arão viu o que havia acontecido com ela,
11 e matauna iluki Mosese kawala, “Mwa, tomwaya, gala bukuvigakaimasi bakalumkolaisi mmayuyu makwaina paila uula ma mitugagasi.
11 clamou a Moisés: “Ó meu senhor! Por favor, não nos castigue pelo pecado que insensatamente cometemos.
12 Gala bukuvigaki makawala guditala gwadi bikaloubusi gudimata inala olopola kabulotala wowola totuwanawokuva wala.”
12 Não permita que ela fique como um bebê que nasce morto, já em decomposição”.
13 Mapaila Mosese idou kaigaveka baisa Guyau kawala, “Mwa Yaubada, kukwatumovi minana!”
13 Então Moisés clamou ao S enhor : “Ó Deus, eu suplico que a cures!”.
14 Guyau ivitakauloki kawala, “Kidamwa minana tamala bogwa eigiu migila, e minana ibodi bilumkoli mmosila biboda kwailima kwaiyu yam. Mapaila kuyabaisi minana bisunapula metoya omi kabosikaiwa e bisisu kalamwaleta biboda kwailima kwaiyu yam, e oluvi bukukwaimilivauwaisi minana omi kabosikaiwa.”
14 O S enhor respondeu a Moisés: “Se o pai de Miriã tivesse apenas cuspido no rosto dela, não ficaria contaminada por sete dias? Portanto, mantenham-na fora do acampamento por sete dias. Depois disso, ela poderá ser aceita de volta”.
15 Miriam iyabaisi metoya osi kabosikaiwa isisu kwailima kwaiyu yam, e tomota gala igalasi tatoula wala ikaimilivauwaisi minana osi boda.
15 Miriã foi mantida fora do acampamento por sete dias, e o povo esperou até ela ser trazida de volta para seguir viagem.
16 Oluvi isilavaisi mapilana Asaroti e ilosiga ibudaisi kabosikaiwa mapilana Parana oviloupakala.
16 Então saíram de Hazerote e acamparam no deserto de Parã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra