Números 12

KIJ vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 E Mosese ivaiya natana vivila vilela Kusa, e Miriam sola Eroni ikavilakaisi matauna paila baisa.
1 Miriã e Arão falaram contra Moisés, por causa da mulher cuxita que este havia tomado; pois ele tinha tomado uma mulher cuxita.
2 Ikaibigasi, kawasi, “Ki, Guyau bogwa wala bililivala baisa la tomota metoya baisa Mosese kalamwaleta? E bogwala eilivala metoya baisa yakida, kadai?” E Guyau ilagi avaka eikaibigasi.
2 E disseram: — Será que o E o
3 (Mosese matauna tomanum, la manum gala taitala makawala odabala pwaipwaia.)
3 Moisés era um homem muito manso, mais do que qualquer outro sobre a terra.
4 E nanakwa goli Guyau iluki matausina kasitaitolu Mosese, Eroni deli Miriam, e ikaibiga, kawala, “Magigu kamitaitolu wala bukumaisi ogu Buliyoyova.” Ilokaiasi matauna,
4 Imediatamente o Senhor disse a Moisés, a Arão e a Miriã: — Vocês três, dirijam-se à tenda do encontro. E os três foram até lá.
5 e Guyau ibusi olopola kaitala lowa e itoli okabosusuvi oBuliyoyova e idou, kawala, “Eroni! Miriam!” E kasitaiyu wala ivaloulasi,
5 Então o Senhor desceu na coluna de nuvem e se pôs à porta da tenda. Depois, chamou Arão e Miriã, e eles se apresentaram.
6 e Guyau ikaibiga, kawala, “Ka! Kulagaisi avaka balivala. Avai tuta mina vitoubobuta isisuaisi deli yokomi, e yeigu aiyoumatila baisa matausina metoya okilisagu e abigitoni matausina metoya wa mimi.
6 Então o Senhor disse: — Ouçam, agora, as minhas palavras: se entre vocês há um profeta, eu, o
7 Mitaga baisa ituwoli wala paila avai tuta babigatona deli ulo touwata Mosese. Bogwa lasaili matauna kami tokwaraiwaga komwaidomi mina Isireli.
7 Não é assim com o meu servo Moisés, que é fiel em toda a minha casa.
8 Mapaila tuta tuta bakabigatona matala matagu, e kabigatona omilakatila wala e gala metoya avai kaboninayuwa. E tuvaila, ka! - matauwena bogwa leigisi migigu avaka kala gigisa. E ammakawami, yokomi kamitaiyu deli mi tuvaluwa kukwavilakaisi ulo touwata Mosese? Woo!”
8 Falo com ele face a face, claramente e não por enigmas; pois ele vê a forma do Senhor . Como, pois, vocês não tiveram medo de falar contra o meu servo, contra Moisés?
9 Mapaila Guyau bogwa igibuluwi matausina. E matauna isilavi matausina
9 E a ira do Senhor se acendeu contra eles; e ele se retirou.
10 avai tuta lowalowa isilavi Buliyoyova, e saina nanakwa Miriam wowola namwaidona wala ilokuwoli kagweiguya e minana inapupwakau makawala pwaka kala pupwakau. Avai tuta Eroni igisi minana kala gigisa lelia makwaina bogwa eilokuwoli wowola,
10 Quando a nuvem se afastou de sobre a tenda, eis que Miriã estava leprosa, branca como a neve. Arão olhou para Miriã, e eis que ela estava coberta de lepra.
11 e matauna iluki Mosese kawala, “Mwa, tomwaya, gala bukuvigakaimasi bakalumkolaisi mmayuyu makwaina paila uula ma mitugagasi.
11 E Arão disse a Moisés: — Ah! Meu senhor, não ponha sobre nós este pecado, porque agimos de forma tola e pecamos.
12 Gala bukuvigaki makawala guditala gwadi bikaloubusi gudimata inala olopola kabulotala wowola totuwanawokuva wala.”
12 Não permita que Miriã seja como um aborto, que, saindo do ventre de sua mãe, tenha metade de sua carne já consumida.
13 Mapaila Mosese idou kaigaveka baisa Guyau kawala, “Mwa Yaubada, kukwatumovi minana!”
13 Moisés clamou ao Senhor , dizendo: — Ó Deus, peço-te que a cures.
14 Guyau ivitakauloki kawala, “Kidamwa minana tamala bogwa eigiu migila, e minana ibodi bilumkoli mmosila biboda kwailima kwaiyu yam. Mapaila kuyabaisi minana bisunapula metoya omi kabosikaiwa e bisisu kalamwaleta biboda kwailima kwaiyu yam, e oluvi bukukwaimilivauwaisi minana omi kabosikaiwa.”
14 O Senhor respondeu a Moisés: — Se o pai de Miriã tivesse cuspido no rosto dela, não seria envergonhada por sete dias? Que ela seja encerrada sete dias fora do arraial e, depois, trazida de volta.
15 Miriam iyabaisi metoya osi kabosikaiwa isisu kwailima kwaiyu yam, e tomota gala igalasi tatoula wala ikaimilivauwaisi minana osi boda.
15 Assim, Miriã foi detida fora do arraial durante sete dias; e o povo não partiu enquanto Miriã não foi trazida de volta.
16 Oluvi isilavaisi mapilana Asaroti e ilosiga ibudaisi kabosikaiwa mapilana Parana oviloupakala.
16 Porém, depois, o povo partiu de Hazerote e acampou no deserto de Parã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra