Números 12
KIJ vs ARIB
1 E Mosese ivaiya natana vivila vilela Kusa, e Miriam sola Eroni ikavilakaisi matauna paila baisa.
1 Ora, falaram Miriã e Arão contra Moisés, por causa da mulher cuchita que este tomara; porquanto tinha tomado uma mulher cuchita.
2 Ikaibigasi, kawasi, “Ki, Guyau bogwa wala bililivala baisa la tomota metoya baisa Mosese kalamwaleta? E bogwala eilivala metoya baisa yakida, kadai?” E Guyau ilagi avaka eikaibigasi.
2 E disseram: Porventura falou o Senhor somente por Moisés? Não falou também por nós? E o Senhor o ouviu.
3 (Mosese matauna tomanum, la manum gala taitala makawala odabala pwaipwaia.)
3 Ora, Moisés era homem mui manso, mais do que todos os homens que havia sobre a terra.
4 E nanakwa goli Guyau iluki matausina kasitaitolu Mosese, Eroni deli Miriam, e ikaibiga, kawala, “Magigu kamitaitolu wala bukumaisi ogu Buliyoyova.” Ilokaiasi matauna,
4 E logo o Senhor disse a Moisés, a Arão e a Miriã: Saí vos três à tenda da revelação. E saíram eles três.
5 e Guyau ibusi olopola kaitala lowa e itoli okabosusuvi oBuliyoyova e idou, kawala, “Eroni! Miriam!” E kasitaiyu wala ivaloulasi,
5 Então o Senhor desceu em uma coluna de nuvem, e se pôs à porta da tenda; depois chamou a Arão e a Miriã, e os dois acudiram.
6 e Guyau ikaibiga, kawala, “Ka! Kulagaisi avaka balivala. Avai tuta mina vitoubobuta isisuaisi deli yokomi, e yeigu aiyoumatila baisa matausina metoya okilisagu e abigitoni matausina metoya wa mimi.
6 Então disse: Ouvi agora as minhas palavras: se entre vós houver profeta, eu, o Senhor, a ele me farei conhecer em visão, em sonhos falarei com ele.
7 Mitaga baisa ituwoli wala paila avai tuta babigatona deli ulo touwata Mosese. Bogwa lasaili matauna kami tokwaraiwaga komwaidomi mina Isireli.
7 Mas não é assim com o meu servo Moisés, que é fiel em toda a minha casa;
8 Mapaila tuta tuta bakabigatona matala matagu, e kabigatona omilakatila wala e gala metoya avai kaboninayuwa. E tuvaila, ka! - matauwena bogwa leigisi migigu avaka kala gigisa. E ammakawami, yokomi kamitaiyu deli mi tuvaluwa kukwavilakaisi ulo touwata Mosese? Woo!”
8 boca a boca falo com ele, claramente e não em enigmas; pois ele contempla a forma do Senhor. Por que, pois, não temestes falar contra o meu servo, contra Moisés?
9 Mapaila Guyau bogwa igibuluwi matausina. E matauna isilavi matausina
9 Assim se acendeu a ira do Senhor contra eles; e ele se retirou;
10 avai tuta lowalowa isilavi Buliyoyova, e saina nanakwa Miriam wowola namwaidona wala ilokuwoli kagweiguya e minana inapupwakau makawala pwaka kala pupwakau. Avai tuta Eroni igisi minana kala gigisa lelia makwaina bogwa eilokuwoli wowola,
10 também a nuvem se retirou de sobre a tenda; e eis que Miriã se tornara leprosa, branca como a neve; e olhou Arão para Miriã e eis que estava leprosa.
11 e matauna iluki Mosese kawala, “Mwa, tomwaya, gala bukuvigakaimasi bakalumkolaisi mmayuyu makwaina paila uula ma mitugagasi.
11 Pelo que Arão disse a Moisés: Ah, meu senhor! rogo-te não ponhas sobre nós este pecado, porque procedemos loucamente, e pecamos.
12 Gala bukuvigaki makawala guditala gwadi bikaloubusi gudimata inala olopola kabulotala wowola totuwanawokuva wala.”
12 Não seja ela como um morto que, ao sair do ventre de sua mãe, tenha a sua carne já meio consumida.
13 Mapaila Mosese idou kaigaveka baisa Guyau kawala, “Mwa Yaubada, kukwatumovi minana!”
13 Clamou, pois, Moisés ao Senhor, dizendo: Ó Deus, rogo-te que a cures.
14 Guyau ivitakauloki kawala, “Kidamwa minana tamala bogwa eigiu migila, e minana ibodi bilumkoli mmosila biboda kwailima kwaiyu yam. Mapaila kuyabaisi minana bisunapula metoya omi kabosikaiwa e bisisu kalamwaleta biboda kwailima kwaiyu yam, e oluvi bukukwaimilivauwaisi minana omi kabosikaiwa.”
14 Respondeu o Senhor a Moisés: Se seu pai lhe tivesse cuspido na cara não seria envergonhada por sete dias? Esteja fechada por sete dias fora do arraial, e depois se recolherá outra vez.
15 Miriam iyabaisi metoya osi kabosikaiwa isisu kwailima kwaiyu yam, e tomota gala igalasi tatoula wala ikaimilivauwaisi minana osi boda.
15 Assim Miriã esteve fechada fora do arraial por sete dias; e o povo não partiu, enquanto Miriã não se recolheu de novo.
16 Oluvi isilavaisi mapilana Asaroti e ilosiga ibudaisi kabosikaiwa mapilana Parana oviloupakala.
16 Mas depois o povo partiu de Hazerote, e acampou-se no deserto de Parã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?