Números 11

KIJ vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tomota ivitouulasi tabunobwana baisa Guyau paila kasi mwau. Tutala Guyau ilagi saina igibuluwa e iwitali kova ila baisa tomota. Kova igabu matausina e iyogagi kabulotala si kabosikaiwa.
1 Depois o povo tornou-se queixoso, falando o que era mau aos ouvidos do Senhor; e quando o Senhor o ouviu, acendeu-se a sua ira; o fogo do Senhor irrompeu entre eles, e devorou as extremidades do arraial.
2 Tomota idousi baisa Mosese inigadasi paila pilasi, e Mosese inigada baisa Guyau e kova imata.
2 Então o povo clamou a Moisés, e Moisés orou ao Senhor, e o fogo se apagou.
3 Mapaila valu makwaina idokaisi Tabera. Paila la kova Guyau igabu matausina.
3 Pelo que se chamou aquele lugar Taberá, porquanto o fogo do Senhor se acendera entre eles.
4 Mimilisi tomitawasi ikwaidadinasi deli mina Isireli, matausina saina kasi vikeiya paila gwaba. Deli goli mina Isireli titoulesi ivitouulasi takulukulu. Kawasi, “Mwadaga sitana kada gwabasi.
4 Ora, o vulgo que estava no meio deles veio a ter grande desejo; pelo que os filhos de Israel também tornaram a chorar, e disseram: Quem nos dará carne a comer?
5 Itipita olumoulela takamkwamsi komwaidona yena avaka magidasi, e gala wala tamipumapusi. E ka, kululuwaisi susugelu, marena, lokwai, aniyani e dibirera!
5 Lembramo-nos dos peixes que no Egito comíamos de graça, e dos pepinos, dos melões, dos porros, das cebolas e dos alhos.
6 Mitaga baisa tuta da peulasi bogwa leiwokuva. Gala wala avaka bitakomasi mesinaku wala eiyam eiyam manawokuva wala!”
6 Mas agora a nossa alma se seca; coisa nenhuma há senão este maná diante dos nossos olhos.
7 (Mana makawala waituna kwekekita kala gigisa kwedigadegila wala.
7 E era o maná como a semente do coentro, e a sua aparência como a aparência de bdélio.
8 — ausente —
8 O povo espalhava-se e o colhia, e, triturando-o em moinhos ou pisando-o num gral, em panelas o cozia, e dele fazia bolos; e o seu sabor era como o sabor de azeite fresco.
9 — ausente —
9 E, quando o orvalho descia de noite sobre o arraial, sobre ele descia também o maná.
10 Mosese bogwa ilagi tomota komwaidosi si takulukulu tutala itotusi deli litusia omatala si buliyoyova. Matauna ikaiki nanola paila Guyau eigibuluwa baisa matausina.
10 Então Moisés ouviu chorar o povo, todas as suas famílias, cada qual à porta da sua tenda; e a ira do Senhor grandemente se acendeu; e aquilo pareceu mal aos olhos de Moisés.
11 E mapaila Mosese ikaibiga baisa Guyau, kawala, “Avaka uula kuvigakaigu saina gaga sainela? Avaka paila gala ayomwasali nanom? Avaka paila kusakaigu mwada ulo koni paila bayamati matausina tomota komwaidosi?
11 Disse, pois, Moisés ao Senhor: Por que fizeste mal a teu servo, e por que não achei graça aos teus olhos, pois que puseste sobre mim o peso de todo este povo.
12 Ka, gala goli yeigu abubuli matausina kaina launi matausina! Ki, avaka uula kulukwaigu mwada bavigaki makawala nakaivalulu e bakopwi matausina oyamagu makawala pwapwawa e balau osi pwaipwaia makubilana avaka m biga katotila baisa matausina?
12 Concebi eu porventura todo este povo? dei-o eu à luz, para que me dissesses: Leva-o ao teu colo, como a ama leva a criança de peito, para a terra que com juramento prometeste a seus pais?
13 Ambaisa gagabila babani gwaba kala siniveka paila bibodi matausina tomota? Tuta komwaidona iyogugwesaisi wowogu paila wala gwaba.
13 Donde teria eu carne para dar a todo este povo? porquanto choram diante de mim, dizendo: Dá-nos carne a comer.
14 Gala wala ibodaigu agumwaleta wala bayamati tomota komwaidosi kasi bawa makawala baisa kadai! Baisa gala ibodaigu bavauli!
14 Eu só não posso: levar a todo este povo, porque me é pesado demais.
15 Gala wala magigu bukuyogililamaigu makawala lokuvigakaigu. Ka, kidamwa bukuvigakaigu makawala, e ibodi metoya om nokapisi bukukwatumataigu!”
15 Se tu me hás de tratar assim, mata-me, peço-te, se tenho achado graça aos teus olhos; e não me deixes ver a minha miséria.
16 E Guyau iluki Mosese, kawala, “Kuvayouli tailuwolima tailuwoyu kaidadala valu matausina wala todidabala, e kumai matausina baisa yeigu ogu Buliyoyova, e kuluki matausina bitolisi okanivam.
16 Disse então o Senhor a Moisés: Ajunta-me setenta homens dos anciãos de Israel, que sabes serem os anciãos do povo e seus oficiais; e os trarás perante a tenda da revelação, para que estejam ali contigo.
17 E yeigu babusi bawa babigitonaimi baisa, e bakau sitana ulo baloma avaka lasakaim e basaiki matausina. E oluvi matausina gagabila bipilasaimsi paila kasi karaiwaga matausina tomota, paila gala ibodi bukuwotitali kammwaleta.
17 Então descerei e ali falarei contigo, e tirarei do espírito que está sobre ti, e o porei sobre eles; e contigo levarão eles o peso do povo para que tu não o leves só.
18 E kuluki tomota, kawam, ‘Bukukikilaimi titoulemi paila nabwaia, paila bogwa bukukwamsi viliona. Paila Guyau bogwa eilagi mi takulukulu avaka kulilivalaisi paila mwada bukukwamsi kami gwaba e deli lokuninavilasi paila Itipita. Mitaga Guyau bogwa bisakaimi kami viliona, e yokomi ibodi goli bukukwamsi.
18 E dirás ao povo: Santificai-vos para amanhã, e comereis carne; porquanto chorastes aos ouvidos do Senhor, dizendo: Quem nos dará carne a comer? pois bem nos ia no Egito. Pelo que o Senhor vos dará carne, e comereis.
19 E yokomi bukukomasi gala paila kwaitala yam wala, kaina kwaiyu, kaina kwailima, kaina kweluwotala, o kaina kweluwoyu yam,
19 Não comereis um dia, nem dois dias, nem cinco dias, nem dez dias, nem vinte dias;
20 mitaga natana wala namwaidona tubukona, e bukukwamsi wala e bikalimineiki ninami bukulagobasi. E baisa biviloubusi paila uula kukoulovaisi Guyau matauwena eisividulaimi baisa, e tuvaila lokutitamapusi baisa matauna mwada ibodi mokwita gala wala bukusilavaisi Itipita.’”
20 mas um mês inteiro, até vos sair pelas narinas, até que se vos torne coisa nojenta; porquanto rejeitastes ao Senhor, que está no meio de vós, e chorastes diante dele, dizendo: Por que saímos do Egito?
21 Mosese iluki Guyau, kawala, “Yeigu wala ka! Akukugwai 600, 000 tomota e yoku lokulivala mwada bogwa bukusaiki kasi viliona avaka bibodi natana tubukona namwaidona ke?
21 Respondeu Moisés: Seiscentos mil homens de pé é este povo no meio do qual estou; todavia tu tens dito: Dar-lhes-ei carne, e comerão um mês inteiro.
22 Ammakawala bakakatumataisi bulumakau deli sipi kala bawa avaka bibodi matausina ke? E ki! Kudoki tuvaila yenala bolita bibodi matausina?”
22 Matar-se-ão para eles rebanhos e gados, que lhes bastem? ou ajuntar-se-ão, para eles todos os peixes do mar, que lhes bastem?
23 E Guyau ivitakauloki, kawala, “Ki, kudoki ulo peuligaga isim kala kalitutila? Kutokavata igau makateki bukugisi, kaina makwaisina vavagi avaka lalilivali biviloubusisi kaina gala.”
23 Pelo que replicou o Senhor a Moisés: Porventura tem-se encurtado a mão do Senhor? agora mesmo verás se a minha palavra se há de cumprir ou não.
24 E Mosese isunapula iluki tomota avaka Guyau eilivala. Ikatuguguli tailuwolima tailuwoyu tokugwa isaiki kabasi itoulaisi itopataisi Buliyoyova.
24 Saiu, pois, Moisés, e relatou ao povo as palavras do Senhor; e ajuntou setenta homens dentre os anciãos do povo e os colocou ao redor da tenda.
25 Oluvi Guyau ibusi olumoulela lowalowa e ilivala baisa matauna. Ikau sitana la baloma avaka bogwa leisaiki Mosese e isaiki matausina tailuwolima tailuwoyu tokugwa. Avai tuta baloma imakaia matausina, e ivitouulasi iwakulasi makawala mina vitoubobuta, mitaga gala tuta kaduwonaku.
25 Então o Senhor desceu: na nuvem, e lhe falou; e, tirando do espírito que estava sobre ele, pô-lo sobre aqueles setenta anciãos; e aconteceu que, quando o espírito repousou sobre eles profetizaram, mas depois nunca mais o fizeram.
26 E taiyu matausina tailuwolima tailuwoyu tokugwa, Elidada sola Medada, eisisuaisi wala okabosikaiwa e gala ilokaiasi oBuliyoyova. E baisa okabosikaiwa wala baloma leimakaia matausina, e matausina kasitaiyu tuvaila ivitouulasi iwakulasi makawala mina vitoubobuta.
26 Mas no arraial ficaram dois homens; chamava-se um Eldade, e o outro Medade; e repousou sobre eles: o espírito, porquanto estavam entre os inscritos, ainda que não saíram para irem à tenda; e profetizavam no arraial.
27 E taitala totubovau isakaula ilokaia Mosese e iluki avaka kasitaiyu Elidada sola Medada eivagaisi.
27 Correu, pois, um moço, e anunciou a Moisés: Eldade e Medade profetizaram no arraial.
28 Mitaga taitala tau yagala Yosuwa, matauna Nuni latula, isisu, e matauna Mosese kala topilasi metoya ola tuta gwadi e lagaila. E matauna Yosuwa iluki Mosese, kawala, “Wa, tomwaya, kusilibodi matausina.”
28 Então Josué, filho de Num, servidor de Moisés, um dos seus mancebos escolhidos, respondeu e disse: Meu Senhor Moisés, proíbe-lho.
29 E Mosese ivitakaula, kawala, “Ki, yoku bogwa kuyebwaili bukupilasi ulo wotetila? Ka, yeigu nanogu mwada Guyau bisaiki la baloma baisa la tomota komwaidosi, e bivigaki biwakulasi makawala mina vitoubobuta.”
29 Moisés, porém, lhe disse: Tens tu ciúmes por mim? Oxalá que do povo do Senhor todos fossem profetas, que o Senhor pusesse o seu espírito sobre eles!
30 Oluvi Mosese deli matausina tailuwolima tailuwoyu tokugwala Isireli ikaimilavausi okabosikaiwa.
30 Depois Moisés se recolheu ao arraial, ele e os anciãos de Israel.
31 E nanakwa goli Guyau iwitali kwaitala yagila e imai gogoila metoya obolita e iyokakailasi odabala wala pwaipwaia. E minasina itolisi osi kabosikaiwa deli itoulaisi itapataisi valu deli udilela komwaidona maunawokuva wala.
31 Soprou, então, um vento da parte do Senhor e, do lado do mar, trouxe codornizes que deixou cair junto ao arraial quase caminho de um dia de um e de outro lado, à roda do arraial, a cerca de dois côvados da terra.
32 Mapaila yam makwaina deli bogi makwaina deli yam omitasi, tomota si paisewa yayosa wala minasina gogoila, e gala taitala iyosi mokaila ibusi makawala lakatuyu petala kaula (1,000 kg). Ikatugaiyaisi minasina kidamwa bikali osi kabosikaiwa komwaidona.
32 Então o povo, levantando-se, colheu as codornizes por todo aquele dia e toda aquela noite, e por todo o dia seguinte; o que colheu menos, colheu dez hômeres. E as estenderam para si ao redor do arraial.
33 E bogwa makawala saina bidubadu viliona paila matausina bikamkwamsi. Mitaga Guyau igibuluwa baisa tomota mapaila itagwala kwaitala lelia bikaloubusi, e bidubadu matausina ikaligasi.
33 Quando a carne ainda estava entre os seus dentes, antes que fosse mastigada, acendeu-se a ira do Senhor contra o povo, e feriu o Senhor ao povo com uma praga, mui grande.
34 Mapaila valu mapilana idokaisi Lakala Vikeiya, paila valu mapilana ibakwaisi tomota matausina ikavikeiyasi paila gwaba.
34 Pelo que se chamou aquele lugar Quibrote-Taavá, porquanto ali enterraram o povo que tivera o desejo.
35 E metoya baisa igalasi ilosi mapilana Asaroti e baisa ibudaisi si kabosikaiwa.
35 De Quibrote-Taavá partiu o povo para Hazerote; e demorou-se em Hazerote.

Ler em outra tradução

Comparar com outra