Números 27

IZZ vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tọbudu iya bụ; ụnwada Zelofehadu bya atụko je apfụru l'ọnu ụlo-ẹkwa-ndzukọ. Zelofehadu l'onwiya bụ nwa Hefa; Hefa bụru nwa kẹ Giladu; Giladu bụru nwa kẹ Makiya; Makiya bụru nwa kẹ Manásẹ. G'ẹphe ha bụkota oshilọkpa Manásẹ. Manásẹ bụru nwa kẹ Jiósẹfu. Ẹpha ụnwada Zelofehadu ono bụ: Mahula; mẹ Nuwa; mẹ Họgula; mẹ Milika; waa Tịza.
1 Aproximaram-se as filhas de Zelofeade, filho de Héfer, neto de Gileade, bisneto de Maquir, trineto de Manassés; pertencia aos clãs de Manassés, filho de José. Os nomes das suas filhas eram Maalá, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
2 Ụnwada Zelofehadu ono bya apfụru l'atatiphu Mósisu; waa l'atatiphu Eleyaza, bụ onye uke Chileke; mẹ l'atatiphu ndu-ishi; mẹ l'atatiphu ndu Ízurẹlu l'ophu l'ọnu ụlo-ẹkwa-ndzukọ pfuahaa sụ:
2 Elas se prostraram à entrada da Tenda do Encontro diante de Moisés, do sacerdote Eleazar, dos líderes de toda a comunidade, e disseram:
3 “Nna anyi bẹ nwụhuru l'echiẹgu. Ọle ọ tọ yịkwa lẹ ndu ono, chịkoberu onwophẹ tsoo Chipfu opfu ono; mbụ ndu ono, tsoru Kora ono. Nna anyi bẹ bụkpoepho iphe-ẹji, o metaru l'onwiya gburu iya; ọphu ọ nwụtaduru nwa nwoke.
3 "Nosso pai morreu no deserto. Ele não estava entre os seguidores de Corá, que se ajuntaram contra o Senhor, mas morreu por causa do seu próprio pecado e não deixou filhos.
4 ?Ee-gude kẹle nna anyi ta nwụtaduru nwa-nwoke; ẹpha iya echihu l'ipfu iya? G'a hẹkwa anyi oke l'echilabọ ndibe nna anyi.”
4 Por que o nome de nosso pai deveria desaparecer de seu clã por não ter tido um filho? Dê-nos propriedade entre os parentes de nosso pai".
5 Ọo ya bụ; Mósisu wota opfu ụnwada Zelofehadu ono papfu Chipfu.
5 Moisés levou o caso perante o Senhor,
6 Chipfu sụ Mósisu:
6 e o Senhor lhe disse:
7 “Ụnwada Zelofehadu pfuru iphe, gbaru nụ. Unu shi l'oke alị ndu nna phẹ wẹe phẹ alị; k'ọphu ẹphe e-keta okiphe nna phẹ.
7 "As filhas de Zelofeade têm razão. Você lhes dará propriedade como herança entre os parentes do pai delas, e lhes passará a herança do pai.
8 Pfuaru ndu Ízurẹlu; sụ phẹ-a: Ọ -bụru lẹ nwoke bẹ nwụhuru nụ; ọphu ọ nwụtaduru nwa-nwoke; g'e wotajẹ okiphe, rwuberu iya nụ woru nụ nwada iya.
8 "Diga aos israelitas: Se um homem morrer e não deixar filho, transfiram a sua herança para a sua filha.
9 Ọ -bụru l'onye ọbu ta nwụtafudaru nwa-nwanyị; g'e wotajẹ okiphe, rwuberu iya nụ ọbu woru nụ unwune iya kẹ nwoke g'ọ bụru iphe phẹ.
9 Se ele não tiver filha, dêem a sua herança aos irmãos dele.
10 Teke ọbu l'o to nwefuda unwune nwoke; g'e woru okiphe ono, rwuberu iya nụ woru nụ nwune nna iya phẹ kẹ nwoke g'ọ bụru iphe phẹ.
10 Se não tiver irmãos, dêem-na aos irmãos de seu pai.
11 Ọ -bụru lẹ nna, nwụru onye ọbu te nwedu unwune nwoke; g'e woru okiphe, rwuberu iya nụ ọbu nụ ndu ẹphe l'iya bụ ọkpobe abụbu g'ọ bụru iphe phẹ. Iphe ono bụ omelalị, a tọru ọkpa iya doberu ndu Ízurẹlu; ẹgube Chipfu tụru iya Mósisu l'ekemu.”
11 Se ainda seu pai não tiver irmãos, dêem a herança ao parente mais próximo em seu clã". Esta será uma exigência legal para os israelitas, como o Senhor ordenou a Moisés.
12 Tọbudu iya bụ; Chipfu sụ Mósisu: “Nyihu eli úbvú Abarimu-a je anọdu hụmakota alị ono, mu nụru ndu Ízurẹlu ono.
12 Então o Senhor disse a Moisés: "Suba este monte da serra de Abarim e veja a terra que dei aos israelitas.
13 Ị -hụmachaẹ ya phọ bẹ ịi-nwụhu lapfushia ndibe unu; ẹgube ono nwune ngu nwoke, bụ Erọnu nwụhuru.
13 Depois de vê-la, você também será reunido ao seu povo, como seu irmão Arão,
14 Iphe, kparụ iya nụ bụ l'unu kwefuru ike l'opfu mu lẹ teke ono, ndu Ízurẹlu gụjeru aphụ lẹ mgboru mini ono, dụ l'echiẹgu Zinu ono. Ọphu unu adụdu ike dobe mu nsọ l'iphu phẹ.” (Mini ono bụ mini Meriba, dụ lẹ Kadẹshi lẹ mgbẹgu Zinu.)
14 pois, quando a comunidade se rebelou nas águas do deserto de Zim, vocês dois desobedeceram à minha ordem de honrar minha santidade perante eles". Isso aconteceu nas águas de Meribá, em Cades, no deserto de Zim.
15 Mósisu sụ Chipfu:
15 Moisés disse ao Senhor:
16 “Gẹ Chipfu; mbụ Chileke ọphu gude ndzụ onyemonye họta nụ onye a-nọdu edu ndu Ízurẹlu.
16 "Que o Senhor, o Deus que a todos dá vida, designe um homem como líder desta comunidade
17 Onye e-vutajẹru phẹ ụzo l'ejeje mẹ l'alwalwa; mbụ onye a-nọdu edu phẹ eje ejeje alwa alwalwa; gẹ ndibe gụbe Chipfu ta adụshi g'atụru, te enwedu onye eche iya nụ.”
17 para conduzi-los em suas batalhas, para que a comunidade do Senhor não seja como ovelhas sem pastor".
18 Ọo ya bụ; Chipfu sụ Mósisu: “Duta Jioshuwa nwa Nunu, bụ onye Unme kẹ mụbe Chipfu bu l'ẹhu; byabẹ iya ẹka l'ishi.
18 Então o Senhor disse a Moisés: "Chame Josué, filho de Num, homem em quem está o Espírito, e imponha as mãos sobre ele.
19 Duru iya g'o je apfụru l'atatiphu Eleyaza, bụ onye uke Chileke; mẹ l'atatiphu ndu Ízurẹlu l'ophu; g'ị nọdu l'atatiphu ndu ono woru ozi ono ye iya l'ẹka.
19 Faça-o apresentar-se ao sacerdote Eleazar e a toda a comunidade e o comissione na presença deles.
20 Harụ ike nkengu ye iya l'ẹka; k'ọphu iphe, bụ Ízurẹlu l'ophu a-nọduje eme iphe, ọ sụru g'ẹphe mee.
20 Dê-lhe parte da sua autoridade para que toda a comunidade de Israel lhe obedeça.
21 Gẹ Jioshuwa pfụru l'atatiphu Eleyaza, bụ onye uke Chileke. Eleyaza egude ido, urimu jee l'iphu Chipfu je ajịa Chipfu g'ọ maru g'o pfuru opfu ẹhu iya. Ọ bụru iphe, Jioshuwa sụru gẹ ndu Ízurẹlu mee bẹ ẹphe a-tụkoje mee. Ọ -sụ gẹ ndu Ízurẹlu tụgbua; ẹphe atụgbua; ọ -sụ g'ẹphe bata; yẹle ẹphe a-tụko bata.”
21 Ele deverá apresentar-se ao sacerdote Eleazar, que lhe dará diretrizes ao consultar o Urim perante o Senhor. Josué e toda a comunidade dos israelitas seguirão suas instruções quando saírem para a batalha".
22 Mósisu mee gẹ Chipfu pfuru iya. O duta Jioshuwa pfụbe l'atatiphu Eleyaza, bụ onye uke Chileke; mẹ l'atatiphu edzudzu-ọha Ízurẹlu.
22 Moisés fez como o Senhor lhe ordenou. Chamou Josué e o apresentou ao sacerdote Eleazar e a toda a comunidade.
23 Ọo ya bụ; o byibe Jioshuwa ẹka l'ishi woru ozi ono ye iya l'ẹka bụ iphe, Chipfu shi l'ọnu Mósisu pfua.
23 Impôs as mãos sobre ele e o comissionou. Tudo conforme o Senhor tinha dito por meio de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra