Números 27
IZZ vs BKJ
1 Tọbudu iya bụ; ụnwada Zelofehadu bya atụko je apfụru l'ọnu ụlo-ẹkwa-ndzukọ. Zelofehadu l'onwiya bụ nwa Hefa; Hefa bụru nwa kẹ Giladu; Giladu bụru nwa kẹ Makiya; Makiya bụru nwa kẹ Manásẹ. G'ẹphe ha bụkota oshilọkpa Manásẹ. Manásẹ bụru nwa kẹ Jiósẹfu. Ẹpha ụnwada Zelofehadu ono bụ: Mahula; mẹ Nuwa; mẹ Họgula; mẹ Milika; waa Tịza.
1 E vieram as filhas de Zelofeade, filho de Héfer, filho de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés, das famílias de Manassés, filho de José; e estes são os nomes de suas filhas: Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
2 Ụnwada Zelofehadu ono bya apfụru l'atatiphu Mósisu; waa l'atatiphu Eleyaza, bụ onye uke Chileke; mẹ l'atatiphu ndu-ishi; mẹ l'atatiphu ndu Ízurẹlu l'ophu l'ọnu ụlo-ẹkwa-ndzukọ pfuahaa sụ:
2 E se puseram diante de Moisés, e diante de Eleazar, o sacerdote, e diante dos príncipes e de toda a congregação, à porta do tabernáculo da congregação, dizendo:
3 “Nna anyi bẹ nwụhuru l'echiẹgu. Ọle ọ tọ yịkwa lẹ ndu ono, chịkoberu onwophẹ tsoo Chipfu opfu ono; mbụ ndu ono, tsoru Kora ono. Nna anyi bẹ bụkpoepho iphe-ẹji, o metaru l'onwiya gburu iya; ọphu ọ nwụtaduru nwa nwoke.
3 Nosso pai morreu no deserto, e não estava na companhia dos que se juntaram contra o SENHOR na companhia de Corá; mas morreu no seu próprio pecado, e não teve filhos.
4 ?Ee-gude kẹle nna anyi ta nwụtaduru nwa-nwoke; ẹpha iya echihu l'ipfu iya? G'a hẹkwa anyi oke l'echilabọ ndibe nna anyi.”
4 Por que deveria o nome de nosso pai ser retirado do meio da sua família, por não ter tido filho? Dá-nos, portanto, uma possessão entre os irmãos de nosso pai.
5 Ọo ya bụ; Mósisu wota opfu ụnwada Zelofehadu ono papfu Chipfu.
5 E Moisés levou a sua causa perante o SENHOR.
6 Chipfu sụ Mósisu:
6 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
7 “Ụnwada Zelofehadu pfuru iphe, gbaru nụ. Unu shi l'oke alị ndu nna phẹ wẹe phẹ alị; k'ọphu ẹphe e-keta okiphe nna phẹ.
7 As filhas de Zelofeade falaram corretamente; certamente lhes darás possessão de herança entre os irmãos de seu pai, e farás com que a herança de seu pai passe a elas.
8 Pfuaru ndu Ízurẹlu; sụ phẹ-a: Ọ -bụru lẹ nwoke bẹ nwụhuru nụ; ọphu ọ nwụtaduru nwa-nwoke; g'e wotajẹ okiphe, rwuberu iya nụ woru nụ nwada iya.
8 E falarás aos filhos de Israel, dizendo: Se morrer um homem que não teve filhos, então fareis com que a sua herança passe à sua filha.
9 Ọ -bụru l'onye ọbu ta nwụtafudaru nwa-nwanyị; g'e wotajẹ okiphe, rwuberu iya nụ ọbu woru nụ unwune iya kẹ nwoke g'ọ bụru iphe phẹ.
9 E se não tiver filha, então dareis a sua herança a seus irmãos.
10 Teke ọbu l'o to nwefuda unwune nwoke; g'e woru okiphe ono, rwuberu iya nụ woru nụ nwune nna iya phẹ kẹ nwoke g'ọ bụru iphe phẹ.
10 E se não tiver irmãos, então dareis a sua herança aos irmãos de seu pai.
11 Ọ -bụru lẹ nna, nwụru onye ọbu te nwedu unwune nwoke; g'e woru okiphe, rwuberu iya nụ ọbu nụ ndu ẹphe l'iya bụ ọkpobe abụbu g'ọ bụru iphe phẹ. Iphe ono bụ omelalị, a tọru ọkpa iya doberu ndu Ízurẹlu; ẹgube Chipfu tụru iya Mósisu l'ekemu.”
11 E se o seu pai não tiver irmãos, então dareis a sua herança ao seu parente que lhe for mais próximo da sua família. E ele a possuirá. E isto será, para os filhos de Israel, um estatuto de justiça, como o SENHOR ordenou a Moisés.
12 Tọbudu iya bụ; Chipfu sụ Mósisu: “Nyihu eli úbvú Abarimu-a je anọdu hụmakota alị ono, mu nụru ndu Ízurẹlu ono.
12 E o SENHOR disse a Moisés: Sobe este monte Abarim, e vê a terra que dei aos filhos de Israel.
13 Ị -hụmachaẹ ya phọ bẹ ịi-nwụhu lapfushia ndibe unu; ẹgube ono nwune ngu nwoke, bụ Erọnu nwụhuru.
13 E depois de tê-la visto, serás também recolhido ao teu povo, assim como foi recolhido o teu irmão, Arão.
14 Iphe, kparụ iya nụ bụ l'unu kwefuru ike l'opfu mu lẹ teke ono, ndu Ízurẹlu gụjeru aphụ lẹ mgboru mini ono, dụ l'echiẹgu Zinu ono. Ọphu unu adụdu ike dobe mu nsọ l'iphu phẹ.” (Mini ono bụ mini Meriba, dụ lẹ Kadẹshi lẹ mgbẹgu Zinu.)
14 Porque no deserto de Zim, na contenda da congregação, te rebelaste contra a minha ordem, para santificar-me nas águas diante dos seus olhos; estas são as águas de Meribá em Cades, no deserto de Zim.
15 Mósisu sụ Chipfu:
15 E Moisés falou ao SENHOR, dizendo:
16 “Gẹ Chipfu; mbụ Chileke ọphu gude ndzụ onyemonye họta nụ onye a-nọdu edu ndu Ízurẹlu.
16 Que o SENHOR, o Deus dos espíritos de toda carne, ponha um homem sobre a congregação,
17 Onye e-vutajẹru phẹ ụzo l'ejeje mẹ l'alwalwa; mbụ onye a-nọdu edu phẹ eje ejeje alwa alwalwa; gẹ ndibe gụbe Chipfu ta adụshi g'atụru, te enwedu onye eche iya nụ.”
17 que possa ir à frente deles, e que entre à frente deles, e que os faça sair, e que os faça entrar; para que a congregação do SENHOR não seja como ovelhas que não têm pastor.
18 Ọo ya bụ; Chipfu sụ Mósisu: “Duta Jioshuwa nwa Nunu, bụ onye Unme kẹ mụbe Chipfu bu l'ẹhu; byabẹ iya ẹka l'ishi.
18 E o SENHOR disse a Moisés: Toma a Josué, filho de Num, um homem em quem está o Espírito, e põe a tua mão sobre ele.
19 Duru iya g'o je apfụru l'atatiphu Eleyaza, bụ onye uke Chileke; mẹ l'atatiphu ndu Ízurẹlu l'ophu; g'ị nọdu l'atatiphu ndu ono woru ozi ono ye iya l'ẹka.
19 E coloca-o diante de Eleazar, o sacerdote, e diante de toda a congregação, e dá-lhe uma incumbência aos olhos deles,
20 Harụ ike nkengu ye iya l'ẹka; k'ọphu iphe, bụ Ízurẹlu l'ophu a-nọduje eme iphe, ọ sụru g'ẹphe mee.
20 e porás sobre ele certa quantidade da tua honra, para que toda a congregação dos filhos de Israel lhe obedeça.
21 Gẹ Jioshuwa pfụru l'atatiphu Eleyaza, bụ onye uke Chileke. Eleyaza egude ido, urimu jee l'iphu Chipfu je ajịa Chipfu g'ọ maru g'o pfuru opfu ẹhu iya. Ọ bụru iphe, Jioshuwa sụru gẹ ndu Ízurẹlu mee bẹ ẹphe a-tụkoje mee. Ọ -sụ gẹ ndu Ízurẹlu tụgbua; ẹphe atụgbua; ọ -sụ g'ẹphe bata; yẹle ẹphe a-tụko bata.”
21 E ele se apresentará diante de Eleazar, o sacerdote, que consultará por ele, segundo o juízo de Urim, perante o SENHOR; por meio da sua palavra eles sairão, e por meio da sua palavra eles entrarão, tanto ele como todos os filhos de Israel com ele, e toda a congregação.
22 Mósisu mee gẹ Chipfu pfuru iya. O duta Jioshuwa pfụbe l'atatiphu Eleyaza, bụ onye uke Chileke; mẹ l'atatiphu edzudzu-ọha Ízurẹlu.
22 E Moisés fez como o SENHOR lhe ordenou; e tomou a Josué e o apresentou diante de Eleazar, o sacerdote, e diante de toda a congregação.
23 Ọo ya bụ; o byibe Jioshuwa ẹka l'ishi woru ozi ono ye iya l'ẹka bụ iphe, Chipfu shi l'ọnu Mósisu pfua.
23 E pôs as mãos sobre ele, e lhe deu uma incumbência, como o SENHOR ordenara, pela mão de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?