Números 12

IZZ vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tọbudu iya bụ; Miriyamu yẹle Erọnu wata epfubyishi Mósisu lẹ kẹ nwanyị Kushi, ọ lụru. Noo kẹle Mósisu lụtakwanuru onye Kushi.
1 Miriã e Arão criticaram Moisés porque ele havia se casado com uma mulher cuxita.
2 Ẹphe sụ: “?Bụ Mósisu kpoloko bẹ Chipfu eshije l'ọnu iya pfua opfu? ?To shijedu l'ọnu k'anyịbedua pfukwaphọ opfu?” Chipfu nụmanu iphe ono, ẹphe pfuru ono.
2 Disseram: “Acaso o S enhor fala apenas por meio de Moisés? Também não falou por meio de nós?”. E o S enhor ouviu isso.
3 Sụ-a; nwoke ono, bụ Mósisu bẹ bụnukaru onye eme odoo. Ọo ya kachakpọo eme odoo l'iphe, bụ ndu mgboko l'ophu.
3 (Ora, Moisés era muito humilde, mais que qualquer outra pessoa na terra.)
4 G'e jia epfu; Chipfu pfuaru Mósisu; waa Erọnu; mẹ Miriyamu sụ phẹ: “Unu n'ẹto tụko fụta byakọta l'ụlo-ẹkwa-ndzukọ.” Ẹphe n'ẹto ono bya afụta tụgbua jeshia.
4 No mesmo instante, o S enhor chamou Moisés, Arão e Miriã e disse: “Vão à tenda do encontro, vocês três!”, e eles foram para lá.
5 Ọo ya bụ; Chipfu nọdu l'urwukpu, kpụru oronmono nyizeta bya apfụru l'ọnu ụlo-ẹkwa-ndzukọ ono; bya ekua Erọnu yẹle Miriyamu oku; ẹphe kpịritaru.
5 Então o S enhor desceu na coluna de nuvem e parou à entrada da tenda de encontro. “Arão e Miriã!”, chamou ele. Os dois se aproximaram,
6 Chipfu sụ phẹ: “Unu ngabẹ nchị nụma iphe, mu epfuru unu: Ọobujeru; onye mpfuchiru Chipfu -nọdu l'echilabọ unu; mụbe Chipfu egoshi iya onwomu l'ọphulenya; bya epfuru yeru iya lẹ nrwọ.
6 e o S enhor lhes disse: “Ouçam o que vou dizer: “Se houver profeta entre vocês, eu, o S falarei com ele em sonhos.
7 Obenu l'ọ tọ dụdu nno l'ẹhu onye-ozi mu, bụ Mósisu. Yẹbedua bẹ mu yekọtaru ndibe mu l'ophu l'ẹka.
7 Não é assim, porém, com meu servo Moisés; ele tem sido fiel em toda a minha casa.
8 Tẹme mu l'iya nọdu abọgbaje ụja l'iphu l'iphu; mbụ l'anyi l'epfuje opfu doru ẹnya yeru onwanyi; ọ tọ bụdu ẹtu-opfu. Ọohumaje gẹ mụbe Chipfu gbaru ụgbugba. Ọo ya bụ; ?bụ gụnu meru g'o gude ọphu unu atsụdu ebvu; unu nọdu epfutọshi onye-ozi mu ono, bụ Mósisu?”
8 Falo com ele face a face, claramente, e não por meio de enigmas; ele vê a forma do S Como vocês ousaram criticar meu servo Moisés?”.
9 Chipfu tukoshi phẹ ẹhu-eghu iya; bya abụru iya atụgbu.
9 A ira do S enhor se acendeu contra eles, e ele se retirou.
10 Urwukpu ono shiẹpho l'eli ụlo-ẹkwa ono palia imeli imeli; a bya l'amarụ; ekpenta nmawaa Miriyamu swọkoswoko. Ẹhu chahụe ya phọ kẹ roboo. Erọnu bya elee Miriyamu ẹnya bya ahụma g'ekpenta tụkoru iya ẹhu sweta.
10 Enquanto a nuvem se afastava da tenda, Miriã ficou ali, com a pele branca como a neve, leprosa. Quando Arão viu o que havia acontecido com ela,
11 Erọnu sụ Mósisu: “Oowaa nnajịuphu mu; ba nụshinu anyi aphụ l'ọo l'anyi gude eme eswe mee iphe-ẹji.
11 clamou a Moisés: “Ó meu senhor! Por favor, não nos castigue pelo pecado que insensatamente cometemos.
12 Te ekweshinụ gẹ nwanyị-a chahụ roboo gẹ nwata, byaru l'afụta l'ẹpho ne iya; ọ nwụhuwaa anwụhu; ibe ẹhu iya rekashịhuwa erekashị.”
12 Não permita que ela fique como um bebê que nasce morto, já em decomposição”.
13 Tọbudu iya bụ; Mósisu bya araku Chipfu sụ: “Jiko gụbe Chileke; menaa ya g'o wekọrohu!”
13 Então Moisés clamou ao S enhor : “Ó Deus, eu suplico que a cures!”.
14 Chipfu sụ Mósisu: “Ọ -bụ lẹ nna nwanyị-a vụru ọnu-mini kpua ya l'iphu; ?iphere iya tege adụdu abalị ẹsaa tọo? Nwuru iya ye l'azụ ẹka ono, a kpọru ụlo-ẹkwa gụ-buru iya ye g'ọ nọo ujiku ẹsaa; ọ -nọ-chaẹpho ujiku ẹsaa ono; l'e duphuta iya azụ.”
14 O S enhor respondeu a Moisés: “Se o pai de Miriã tivesse apenas cuspido no rosto dela, não ficaria contaminada por sete dias? Portanto, mantenham-na fora do acampamento por sete dias. Depois disso, ela poderá ser aceita de volta”.
15 Tọbudu iya bụ; a bya enwufu Miriyamu gụ-buru iya ye l'azụ ẹka ono, ẹphe kpọberu ụlo-ẹkwa phẹ ono; ọ nọo ujiku ẹsaa. Ọphu ndu Ízurẹlu agbẹshiduru ije jeye teke e duphutaru iya azụ.
15 Miriã foi mantida fora do acampamento por sete dias, e o povo esperou até ela ser trazida de volta para seguir viagem.
16 E mechaa; ẹphe shi lẹ Hazerotu l'ẹka ono lụfu je akpọbe ụlo-ẹkwa phẹ l'echiẹgu Paranu.
16 Então saíram de Hazerote e acamparam no deserto de Parã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra