Números 12

IZZ vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tọbudu iya bụ; Miriyamu yẹle Erọnu wata epfubyishi Mósisu lẹ kẹ nwanyị Kushi, ọ lụru. Noo kẹle Mósisu lụtakwanuru onye Kushi.
1 Ora, falaram Miriã e Arão contra Moisés, por causa da mulher cuchita que este tomara; porquanto tinha tomado uma mulher cuchita.
2 Ẹphe sụ: “?Bụ Mósisu kpoloko bẹ Chipfu eshije l'ọnu iya pfua opfu? ?To shijedu l'ọnu k'anyịbedua pfukwaphọ opfu?” Chipfu nụmanu iphe ono, ẹphe pfuru ono.
2 E disseram: Porventura falou o Senhor somente por Moisés? Não falou também por nós? E o Senhor o ouviu.
3 Sụ-a; nwoke ono, bụ Mósisu bẹ bụnukaru onye eme odoo. Ọo ya kachakpọo eme odoo l'iphe, bụ ndu mgboko l'ophu.
3 Ora, Moisés era homem mui manso, mais do que todos os homens que havia sobre a terra.
4 G'e jia epfu; Chipfu pfuaru Mósisu; waa Erọnu; mẹ Miriyamu sụ phẹ: “Unu n'ẹto tụko fụta byakọta l'ụlo-ẹkwa-ndzukọ.” Ẹphe n'ẹto ono bya afụta tụgbua jeshia.
4 E logo o Senhor disse a Moisés, a Arão e a Miriã: Saí vos três à tenda da revelação. E saíram eles três.
5 Ọo ya bụ; Chipfu nọdu l'urwukpu, kpụru oronmono nyizeta bya apfụru l'ọnu ụlo-ẹkwa-ndzukọ ono; bya ekua Erọnu yẹle Miriyamu oku; ẹphe kpịritaru.
5 Então o Senhor desceu em uma coluna de nuvem, e se pôs à porta da tenda; depois chamou a Arão e a Miriã, e os dois acudiram.
6 Chipfu sụ phẹ: “Unu ngabẹ nchị nụma iphe, mu epfuru unu: Ọobujeru; onye mpfuchiru Chipfu -nọdu l'echilabọ unu; mụbe Chipfu egoshi iya onwomu l'ọphulenya; bya epfuru yeru iya lẹ nrwọ.
6 Então disse: Ouvi agora as minhas palavras: se entre vós houver profeta, eu, o Senhor, a ele me farei conhecer em visão, em sonhos falarei com ele.
7 Obenu l'ọ tọ dụdu nno l'ẹhu onye-ozi mu, bụ Mósisu. Yẹbedua bẹ mu yekọtaru ndibe mu l'ophu l'ẹka.
7 Mas não é assim com o meu servo Moisés, que é fiel em toda a minha casa;
8 Tẹme mu l'iya nọdu abọgbaje ụja l'iphu l'iphu; mbụ l'anyi l'epfuje opfu doru ẹnya yeru onwanyi; ọ tọ bụdu ẹtu-opfu. Ọohumaje gẹ mụbe Chipfu gbaru ụgbugba. Ọo ya bụ; ?bụ gụnu meru g'o gude ọphu unu atsụdu ebvu; unu nọdu epfutọshi onye-ozi mu ono, bụ Mósisu?”
8 boca a boca falo com ele, claramente e não em enigmas; pois ele contempla a forma do Senhor. Por que, pois, não temestes falar contra o meu servo, contra Moisés?
9 Chipfu tukoshi phẹ ẹhu-eghu iya; bya abụru iya atụgbu.
9 Assim se acendeu a ira do Senhor contra eles; e ele se retirou;
10 Urwukpu ono shiẹpho l'eli ụlo-ẹkwa ono palia imeli imeli; a bya l'amarụ; ekpenta nmawaa Miriyamu swọkoswoko. Ẹhu chahụe ya phọ kẹ roboo. Erọnu bya elee Miriyamu ẹnya bya ahụma g'ekpenta tụkoru iya ẹhu sweta.
10 também a nuvem se retirou de sobre a tenda; e eis que Miriã se tornara leprosa, branca como a neve; e olhou Arão para Miriã e eis que estava leprosa.
11 Erọnu sụ Mósisu: “Oowaa nnajịuphu mu; ba nụshinu anyi aphụ l'ọo l'anyi gude eme eswe mee iphe-ẹji.
11 Pelo que Arão disse a Moisés: Ah, meu senhor! rogo-te não ponhas sobre nós este pecado, porque procedemos loucamente, e pecamos.
12 Te ekweshinụ gẹ nwanyị-a chahụ roboo gẹ nwata, byaru l'afụta l'ẹpho ne iya; ọ nwụhuwaa anwụhu; ibe ẹhu iya rekashịhuwa erekashị.”
12 Não seja ela como um morto que, ao sair do ventre de sua mãe, tenha a sua carne já meio consumida.
13 Tọbudu iya bụ; Mósisu bya araku Chipfu sụ: “Jiko gụbe Chileke; menaa ya g'o wekọrohu!”
13 Clamou, pois, Moisés ao Senhor, dizendo: Ó Deus, rogo-te que a cures.
14 Chipfu sụ Mósisu: “Ọ -bụ lẹ nna nwanyị-a vụru ọnu-mini kpua ya l'iphu; ?iphere iya tege adụdu abalị ẹsaa tọo? Nwuru iya ye l'azụ ẹka ono, a kpọru ụlo-ẹkwa gụ-buru iya ye g'ọ nọo ujiku ẹsaa; ọ -nọ-chaẹpho ujiku ẹsaa ono; l'e duphuta iya azụ.”
14 Respondeu o Senhor a Moisés: Se seu pai lhe tivesse cuspido na cara não seria envergonhada por sete dias? Esteja fechada por sete dias fora do arraial, e depois se recolherá outra vez.
15 Tọbudu iya bụ; a bya enwufu Miriyamu gụ-buru iya ye l'azụ ẹka ono, ẹphe kpọberu ụlo-ẹkwa phẹ ono; ọ nọo ujiku ẹsaa. Ọphu ndu Ízurẹlu agbẹshiduru ije jeye teke e duphutaru iya azụ.
15 Assim Miriã esteve fechada fora do arraial por sete dias; e o povo não partiu, enquanto Miriã não se recolheu de novo.
16 E mechaa; ẹphe shi lẹ Hazerotu l'ẹka ono lụfu je akpọbe ụlo-ẹkwa phẹ l'echiẹgu Paranu.
16 Mas depois o povo partiu de Hazerote, e acampou-se no deserto de Parã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra