Números 7

IQW vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tọ dụ iya bụ; Mósisu egvubetsulephu ụlo-ẹ́kwà Ojejoje ono; bya awụa ya manụ; bya edobe iya iche; bya edobekwaphu iphe, bụ iphe, nọ iya nụ l'ọ ha iche. Ọ kwaphụ ẹge ono b'ọ wụru manụ l'ẹnya-ngwẹja; dobe iya iche; bya edobekwaphu iphe bụ iphe, nọ l'ẹnya-ngwẹja ono l'ọ ha iche.
1 Quando Moisés acabou de armar o tabernáculo, ele o ungiu e o consagrou, juntamente com todos os seus utensílios. Também ungiu e consagrou o altar com todos os seus utensílios.
2 Ndu ishi ndu Ízurẹlu, bụ ndu ishi l'ụnwunna l'ụnwunna; mbụ ndu ishi l'ikfu l'ikfu; bụ iya bụ ndu ono, bụ ishi ndu ọphu a gụru ọgu ono
2 Então os líderes de Israel, os chefes das famílias que eram os líderes das tribos encarregados do recenseamento, apresentaram ofertas.
3 bẹ byaru bya eworu iphe nụ Ojejoje. Iphe, ẹphe nụru bụ ọ-gba-kperekpere ishingu, ekpuchiru iphe; mẹ oke-eswi iri l'ẹbo. Ndu ishi ono bẹ nụtsuaru oke-eswi nanụ nanụ l'ẹhu l'ẹhu. Ẹphe dụtsua ẹbo ẹbo nụ ọ-gba-kperekpere lanụ. Ono bụ iphe, ẹphe wotaru bya anụ l'ifu ụlo-ẹ́kwà Ojejoje ono.
3 Trouxeram as suas dádivas ao Senhor: seis carroças cobertas e doze bois, um boi de cada líder e uma carroça de cada dois líderes; e as apresentaram diante do tabernáculo.
4 Ojejoje asụ Mósisu:
4 O Senhor disse a Moisés:
5 “T'ọ natakọta ẹphe iphe ono, ẹphe nụru ono; k'ọphu ee-gude iya eje ozi lẹ Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko. T'o woru iya nụ ndu Lívayi. Onyenọnu bẹ ọo-nụ iya l'ẹge ozi iya gbaru.”
5 "Aceite as ofertas deles para que sejam usadas no trabalho da Tenda do Encontro. Entregue-as aos levitas, conforme exigir o trabalho de cada homem".
6 Ya ndono; Mósisu abya ewota ọ-gba-kperekpere ono; mẹ oke-eswi ono nụ ndu Lívayi.
6 Então Moisés recebeu as carroças e os bois e os entregou aos levitas.
7 Ụnwu Geshọnu b'ọ nụru ọ-gba-kperekpere ẹbo; waa oke-eswi ẹno t'ẹphe gude jeje ozi, gbaru ẹphe.
7 Deu duas carroças e quatro bois aos gersonitas, conforme exigia o trabalho deles,
8 Ụnwu Merari b'ọ nụru ọ-gba-kperekpere ẹno; waa oke-eswi ẹsato t'ẹphe gude jeje ozi, gbaru ẹphe. L'ẹphe ha bẹ nọkota l'ẹka Itama Érọnu, bụ onye achịjeru Nchileke ẹja eje ozi, gbaru ẹphe.
8 e quatro carroças e oito bois aos meraritas, conforme exigia o trabalho deles. Estavam todos sob a supervisão de Itamar, filho do sacerdote Arão.
9 Obenu l'ẹ t'ọ dụdu ọphu ọ nụru ụnwu Kohatu; kẹ l'ọo ẹphebedua b'ọ nọ l'ẹka; mbụ oleta iphe, dụ nsọ ẹnya; bụ iya bụ ovu iphe ono, dụ nsọ ono l'ukuvu.
9 Mas aos coatitas Moisés não deu nada, pois eles deveriam carregar nos ombros os objetos sagrados pelos quais eram responsáveis.
10 Mbọku, a wụru manụ l'ẹnya-ngwẹja Nchileke gude woru iya ye Nchileke l'ẹka bẹ ndu ishi ono wotagbaaru iphe bya anụ Nchileke l'ifu ẹnya-ngwẹja ono.
10 Quando o altar foi ungido, os líderes trouxeram as suas ofertas para a dedicação do altar, e as apresentaram diante dele.
11 Ojejoje abya ekfuru yeru Mósisu; sụ iya: “Iphe bụ mbọku-mbọku tẹ onye ishi lanụ wotaje iphe nk'iya bya anụ t'e gude woru ẹnya-ngwẹja ono ye Nchileke l'ẹka.”
11 Pois o Senhor tinha dito a Moisés: "Cada dia um líder deverá trazer a sua oferta para a dedicação do altar".
12 Onye wotaru iphe nk'iya bya anụ lẹ mbọku kẹ mbụ bụ Náshọnu Amínadabu, bụ onye ishi ndu Júda.
12 No primeiro dia, Naassom, filho de Aminadabe, da tribo de Judá, trouxe a sua oferta.
13 Iphe, ọ nụru bụ: efere lanụ, e meru l'ụkporo mkpọla-ọcha ishingu lẹ mkpọla-ọcha iri; bya anụkwaphu ochi lanụ, e meru l'ụkporo mkpọla-ọcha ẹto lẹ mkpọla-ọcha iri. Mbụ mkpọla-ọcha, bụ: a -tụa ya atụtu; ẹra iya aha l'ọ bụ ẹra shẹkelu ẹke-dụ-nsọ. Ọphu nọnu b'e yejishikotaru akpe, e gweru egwegwe; gwọkobe iya manụ; t'e gude gwoo ngwẹja-nri.
13 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
14 Iphe ọdo, ọ nụru bụ agọ lanụ, e meru lẹ mkpọla-ododo iri. Iphe, jiru iya nụ bụ ínsẹnsu.
14 uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
15 A nụru nwa oke-eswi lanụ; ebyila lanụ; nwa ebyila lanụ, gbaru afa, ee-gude gwoo ngwẹja-ukfuru;
15 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
16 mẹ mkpi lanụ, ee-gude gwoo ngwẹja iphe, dụ ẹji;
16 um bode como oferta pelo pecado;
17 mẹ oke-eswi ẹbo; ebyila ise; mkpi ise; mẹ ụnwu ebyila ise, gbatsuaru afa, ee-gude gwoo ngwẹja ẹhu-agu. Ono iphe, Náshọnu Amínadabu gude bya anụ ndono.
17 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Naassom, filho de Aminadabe.
18 Yo be lẹ mbọku k'ẹbo; Netanẹlu Zuwa, bụ onye ishi l'ikfu Ísaka ewota iphe nk'iya bya anụ.
18 No segundo dia, Natanael, filho de Zuar e líder de Issacar, trouxe a sua oferta.
19 Iphe, ọ nụru bụ: efere lanụ, e meru l'ụkporo mkpọla-ọcha ishingu lẹ mkpọla-ọcha iri; mẹ ochi lanụ, e meru l'ụkporo mkpọla-ọcha ẹto lẹ mkpọla-ọcha iri. Mbụ mkpọla-ọcha, bụ: a -tụa ya atụtu; ẹra iya aha l'ọ bụ ẹra shẹkelu ẹke-dụ-nsọ. Ọphu nọnu b'e yejishikotaru akpe, e gweru egwegwe; gwọkobe iya manụ; t'e gude gwoo ngwẹja-nri.
19 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
20 Iphe ọdo, ọ nụru bẹ bụ agọ lanụ, e meru lẹ mkpọla-ododo iri. Iphe, jiru iya nụ bụ ínsẹnsu,
20 uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
21 B'ọ bya anụ nwa oke-eswi lanụ; ebyila lanụ; nwa ebyila lanụ, gbaru afa, ee-gude gwoo ngwẹja-ukfuru;
21 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
22 mkpi lanụ, ee-gude gwoo ngwẹja iphe, dụ ẹji;
22 um bode como oferta pelo pecado;
23 oke-eswi ẹbo; ebyila ise; mkpi ise; mẹ ụnwu ebyila ise, gbatsụaru afa, ee-gude gwoo ngwẹja ẹhu-agu. Ono bụ iphe, Netanẹlu Zuwa gude bya anụ ndono.
23 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Natanael, filho de Zuar.
24 Yo be lẹ mbọku k'ẹto; Eliyabu Helọnu, bụ onye ishi ndu kẹ Zébulọnu ewota iphe nk'iya bya anụ.
24 No terceiro dia, Eliabe, filho de Helom e líder de Zebulom, trouxe a sua oferta.
25 Iphe, ọ nụru bụ: efere lanụ, e meru l'ụkporo mkpọla-ọcha ishingu lẹ mkpọla-ọcha iri; mẹ ochi lanụ, e meru l'ụkporo mkpọla-ọcha ẹto lẹ mkpọla-ọcha iri. Mbụ mkpọla-ọcha, bụ: a -tụa ya atụtu; ẹra iya aha l'ọ bụ ẹra shẹkelu ẹke-dụ-nsọ. Ọphu nọnu b'e yejishikotaru akpe, e gweru egwegwe; gwọkobe iya manụ; t'e gude gwoo ngwẹja-nri.
25 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
26 Iphe ọdo, ọ nụru bụ agọ lanụ, e meru lẹ mkpọla-ododo iri. Iphe, jiru iya nụ bụ ínsẹnsu.
26 uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
27 Yọ bya anụ nwa oke-eswi lanụ; ebyila lanụ; nwa ebyila lanụ, gbaru afa, ee-gude gwoo ngwẹja-ukfuru;
27 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
28 mkpi lanụ, ee-gude gwoo ngwẹja iphe, dụ ẹji;
28 um bode como oferta pelo pecado;
29 oke-eswi ẹbo; ebyila ise; mkpi ise; mẹ ụnwu ebyila ise, gbatsụaru afa, ee-gude gwoo ngwẹja ẹhu-agu. Ono iphe, Eliyabu Helọnu gude bya anụ ndono.
29 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Eliabe, filho de Helom.
30 Yo be lẹ mbọku k'ẹno; Elizuru Shediyọ, bụ onye ishi, ụnwu Rúbẹnu ewota iphe nk'iya bya anụ.
30 No quarto dia, Elizur, filho de Sedeur e líder de Rúben, trouxe a sua oferta.
31 Iphe, ọ nụru bụ: efere lanụ, e meru l'ụkporo mkpọla-ọcha ishingu lẹ mkpọla-ọcha iri; mẹ ochi lanụ, e meru l'ụkporo mkpọla-ọcha ẹto lẹ mkpọla-ọcha iri. Mbụ mkpọla-ọcha, bụ: a -tụa ya atụtu; ẹra iya aha l'ọ bụ ẹra shẹkelu ẹke-dụ-nsọ. Ọphu nọnu b'e yejishikotaru akpe, e gweru egwegwe; gwọkobe iya manụ; t'e gude gwoo ngwẹja-nri.
31 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
32 Iphe ọdo, ọ nụru bụ agọ lanụ, e meru lẹ mkpọla-ododo iri. Iphe, jiru iya nụ bụ ínsẹnsu.
32 uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
33 Yọ bya anụ nwa oke-eswi lanụ; ebyila lanụ; nwa ebyila lanụ, gbaru afa, ee-gude gwoo ngwẹja-ukfuru;
33 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
34 mkpi lanụ, ee-gude gwoo ngwẹja iphe, dụ ẹji;
34 um bode como oferta pelo pecado;
35 oke-eswi ẹbo; ebyila ise; mkpi ise; waa ụnwu ebyila ise, gbatsụaru afa, ee-gude gwoo ngwẹja ẹhu-agu. Ono iphe, Elizuru Shediyọ gude bya anụ ndono.
35 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Elizur, filho de Sedeur.
36 Yo be lẹ mbọku k'ise; Shelumẹlu Zurishadayi, bụ onye ishi ụnwu Símiyọnu ewota iphe nk'iya bya anụ.
36 No quinto dia, Selumiel, filho de Zurisadai e líder de Simeão, trouxe a sua oferta.
37 Iphe, ọ nụru bụ: efere lanụ, e meru l'ụkporo mkpọla-ọcha ishingu lẹ mkpọla-ọcha iri; mẹ ochi lanụ, e meru l'ụkporo mkpọla-ọcha ẹto lẹ mkpọla-ọcha iri. Mbụ mkpọla-ọcha, bụ: a -tụa ya atụtu; ẹra iya aha l'ọ bụ ẹra shẹkelu ẹke-dụ-nsọ. Ọphu nọnu b'e yejishikotaru akpe, e gweru egwegwe; gwọkobe iya manụ; t'e gude gwoo ngwẹja-nri.
37 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
38 Iphe ọdo, ọ nụru bụ agọ lanụ, e meru lẹ mkpọla-ododo iri. Iphe, jiru iya nụ bụ ínsẹnsu.
38 uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
39 Yọ bya anụ nwa oke-eswi lanụ; ebyila lanụ; nwa ebyila lanụ, gbaru afa, ee-gude gwoo ngwẹja-ukfuru;
39 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
40 mkpi lanụ, ee-gude gwoo ngwẹja iphe, dụ ẹji;
40 um bode como oferta pelo pecado;
41 oke-eswi ẹbo; mẹ ebyila ise; mkpi ise; waa ụnwu ebyila ise, gbatsụaru afa, ee-gude gwoo ngwẹja ẹhu-agu. Ono iphe, Shelumẹlu Zurishadayi gude bya anụ ndono.
41 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Selumiel, filho de Zurisadai.
42 Yo be lẹ mbọku k'ishingu; Ẹliyasafu Diyuwẹlu, bụ onye ishi ndu Gádu ewota iphe nk'iya bya anụ.
42 No sexto dia, Eliasafe, filho de Deuel e líder de Gade, trouxe a sua oferta.
43 Iphe, ọ nụru bụ: efere lanụ, e meru l'ụkporo mkpọla-ọcha ishingu lẹ mkpọla-ọcha iri; mẹ ochi lanụ, e meru l'ụkporo mkpọla-ọcha ẹto lẹ mkpọla-ọcha iri. Mbụ mkpọla-ọcha, bụ: a -tụa ya atụtu; ẹra iya aha l'ọ bụ ẹra shẹkelu ẹke-dụ-nsọ. Ọphu nọnu b'e yejishikotaru akpe, e gweru egwegwe; gwọkobe iya manụ; t'e gude gwoo ngwẹja-nri.
43 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
44 Iphe ọdo, ọ nụru bụ agọ lanụ, e meru lẹ mkpọla-ododo iri. Iphe, jiru iya nụ bụ ínsẹnsu.
44 uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
45 B'ọ bya anụ nwa oke-eswi lanụ; ebyila lanụ; nwa ebyila lanụ, gbaru afa, ee-gude gwoo ngwẹja-ukfuru;
45 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
46 mkpi lanụ, ee-gude gwoo ngwẹja iphe, dụ ẹji;
46 um bode como oferta pelo pecado;
47 oke-eswi ẹbo; ebyila ise; mkpi ise; waa ụnwu ebyila ise, gbatsụaru afa, ee-gude gwoo ngwẹja ẹhu-agu. Ono iphe, Ẹliyasafu Diyuwẹlu gude bya anụ ndono.
47 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Eliasafe, filho de Deuel.
48 Yo be lẹ mbọku k'ẹsaa; Elishama Amihudu, bụ onye ishi ndu Ífuremu ewota iphe nk'iya bya anụ.
48 No sétimo dia, Elisama, filho de Amiúde e líder de Efraim, trouxe a sua oferta.
49 Iphe, ọ nụru bụ: efere lanụ, e meru l'ụkporo mkpọla-ọcha ishingu lẹ mkpọla-ọcha iri; mẹ ochi lanụ, e meru l'ụkporo mkpọla-ọcha ẹto lẹ mkpọla-ọcha iri. Mbụ mkpọla-ọcha, bụ: a -tụa ya atụtu; ẹra iya aha l'ọ bụ ẹra shẹkelu ẹke-dụ-nsọ. Ọphu nọnu b'e yejishikotaru akpe, e gweru egwegwe; gwọkobe iya manụ; t'e gude gwoo ngwẹja-nri.
49 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
50 Iphe ọdo, ọ nụru bụ agọ lanụ, e meru lẹ mkpọla-ododo iri. Iphe, jiru iya nụ bụ ínsẹnsu.
50 uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
51 B'ọ bya anụ nwa oke-eswi lanụ; ebyila lanụ; nwa ebyila lanụ, gbaru afa, ee-gude gwoo ngwẹja-ukfuru;
51 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
52 mkpi lanụ, ee-gude gwoo ngwẹja iphe, dụ ẹji;
52 um bode como oferta pelo pecado;
53 oke-eswi ẹbo; ebyila ise; mkpi ise; waa ụnwu ebyila ise, gbatsụaru afa, ee-gude gwoo ngwẹja ẹhu-agu. Ono iphe, Elishama Amihudu gude bya anụ ndono.
53 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Elisama, filho de Amiúde.
54 Yo be lẹ mbọku k'ẹsato; Gamalẹlu Pedazọ, bụ onye ishi ndu ikfu Manásẹ ewota iphe nk'iya bya anụ.
54 No oitavo dia, Gamaliel, filho de Pedazur e líder de Manassés, trouxe a sua oferta.
55 Iphe, ọ nụru bụ: efere lanụ, e meru l'ụkporo mkpọla-ọcha ishingu lẹ mkpọla-ọcha iri; mẹ ochi lanụ, e meru l'ụkporo mkpọla-ọcha ẹto lẹ mkpọla-ọcha iri. Mbụ mkpọla-ọcha, bụ: a -tụa ya atụtu; ẹra iya aha l'ọ bụ ẹra shẹkelu ẹke-dụ-nsọ. Ọphu nọnu b'e yejishikotaru akpe, e gweru egwegwe; gwọkobe iya manụ; t'e gude gwoo ngwẹja-nri.
55 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
56 Iphe ọdo, ọ nụru bụ agọ lanụ, e meru lẹ mkpọla-ododo iri. Iphe, jiru iya nụ bụ ínsẹnsu.
56 uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
57 B'ọ bya anụ nwa oke-eswi lanụ; ebyila lanụ; nwa ebyila lanụ, gbaru afa, ee-gude gwoo ngwẹja-ukfuru;
57 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
58 mkpi lanụ, ee-gude gwoo ngwẹja iphe, dụ ẹji;
58 um bode como oferta pelo pecado;
59 oke-eswi ẹbo; ebyila ise, mkpi ise; waa ụnwu ebyila ise, gbatsụaru afa, ee-gude gwoo ngwẹja ẹhu-agu. Ono iphe, Gamalẹlu Pedazọ gude bya anụ ndono.
59 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Gamaliel, filho de Pedazur.
60 Yo be lẹ mbọku kẹ tete; Abidanu Gidiyọ́ni, bụ onye ishi ndu Bénjaminu ewota iphe nk'iya bya anụ.
60 No nono dia, Abidã, filho de Gideoni e líder de Benjamim, trouxe a sua oferta.
61 Iphe, ọ nụru bụ: efere lanụ, e meru l'ụkporo mkpọla-ọcha ishingu lẹ mkpọla-ọcha iri; mẹ ochi lanụ, e meru l'ụkporo mkpọla-ọcha ẹto lẹ mkpọla-ọcha iri. Mbụ mkpọla-ọcha, bụ: a -tụa ya atụtu; ẹra iya aha l'ọ bụ ẹra shẹkelu ẹke-dụ-nsọ. Ọphu nọnu b'e yejishikotaru akpe, e gweru egwegwe; gwọkobe iya manụ; t'e gude gwoo ngwẹja-nri.
61 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
62 Iphe ọdo, ọ nụru bụ agọ lanụ, e meru lẹ mkpọla-ododo iri. Iphe, jiru iya nụ bụ ínsẹnsu.
62 uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
63 B'ọ bya anụ nwa oke-eswi lanụ; ebyila lanụ; waa nwa ebyila lanụ, gbaru afa, ee-gude gwoo ngwẹja-ukfuru;
63 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
64 mkpi lanụ, ee-gude gwoo ngwẹja iphe, dụ ẹji;
64 um bode como oferta pelo pecado;
65 oke-eswi ẹbo; mẹ ebyila ise; mkpi ise; waa ụnwu ebyila ise, gbatsụaru afa, ee-gude gwoo ngwẹja ẹhu-agu. Ono iphe, Abidanu Gidiyọ́ni gude bya anụ ndono.
65 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Abidã, filho de Gideoni.
66 Yo be lẹ mbọku k'iri; Ahiyeza Amishadayi, bụ onye ishi ndu ikfu Dánu ewota iphe nk'iya bya anụ.
66 No décimo dia, Aieser, filho de Amisadai e líder de Dã, trouxe a sua oferta.
67 Iphe, ọ nụru bụ: efere lanụ, e meru l'ụkporo mkpọla-ọcha ishingu lẹ mkpọla-ọcha iri; mẹ ochi lanụ, e meru l'ụkporo mkpọla-ọcha ẹto lẹ mkpọla-ọcha iri. Mbụ mkpọla-ọcha, bụ: a -tụa ya atụtu; ẹra iya aha l'ọ bụ ẹra shẹkelu ẹke-dụ-nsọ. Ọphu nọnu b'e yejishikotaru akpe, e gweru egwegwe; gwọkobe iya manụ; t'e gude gwoo ngwẹja-nri.
67 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
68 Iphe ọdo, ọ nụru bụ agọ lanụ, e meru lẹ mkpọla-ododo iri. Iphe, jiru iya nụ bụ ínsẹnsu.
68 uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
69 B'ọ bya anụ nwa oke-eswi lanụ; ebyila lanụ; nwa ebyila lanụ, gbaru afa, ee-gude gwoo ngwẹja-ukfuru;
69 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
70 mkpi lanụ, ee-gude gwoo ngwẹja iphe, dụ ẹji;
70 um bode como oferta pelo pecado;
71 oke-eswi ẹbo; ebyila ise; mkpi ise; waa ụnwu ebyila ise, gbatsụaru afa, ee-gude gwoo ngwẹja ẹhu-agu. Ono bụ iphe, Ahiyeza Amishadayi gude bya anụ ndono.
71 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Aieser, filho de Amisadai.
72 Yo be lẹ mbọku k'iri lẹ nanụ; Pagẹlu Ọkuranu, bụ onye ishi ndu ikfu Ásha ewota iphe nk'iya bya anụ.
72 No décimo primeiro dia, Pagiel, filho de Ocrã e líder de Aser, trouxe a sua oferta.
73 Iphe, ọ nụru bụ: efere lanụ, e meru l'ụkporo mkpọla-ọcha ishingu lẹ mkpọla-ọcha iri; mẹ ochi lanụ, e meru l'ụkporo mkpọla-ọcha ẹto lẹ mkpọla-ọcha iri. Mbụ mkpọla-ọcha, bụ: a -tụa ya atụtu; ẹra iya aha l'ọ bụ ẹra shẹkelu ẹke-dụ-nsọ. Ọphu nọnu b'e yejishikotaru akpe, e gweru egwegwe; gwọkobe iya manụ; t'e gude gwoo ngwẹja-nri.
73 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
74 Iphe ọdo, ọ nụru bụ agọ lanụ, e meru lẹ mkpọla-ododo iri. Iphe, jiru iya nụ bụ ínsẹnsu.
74 uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
75 B'ọ bya anụ nwa oke-eswi lanụ; ebyila lanụ; nwa ebyila lanụ, gbaru afa, ee-gude gwoo ngwẹja-ukfuru;
75 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
76 mkpi lanụ, ee-gude gwoo ngwẹja iphe, dụ ẹji;
76 um bode como oferta pelo pecado;
77 oke-eswi ẹbo; ebyila ise; mkpi ise; waa ụnwu ebyila ise, gbatsụaru afa, ee-gude gwoo ngwẹja ẹhu-agu. Ono bụ iphe, Pagẹlu Ọkuranu gude bya anụ ndono.
77 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Pagiel, filho de Ocrã.
78 Yo be lẹ mbọku k'iri l'ẹbo; Ahira Enanu, bụ onye ishi ndu ikfu Náfutali ewota iphe nk'iya bya anụ.
78 No décimo segundo dia, Aira, filho de Enã e líder de Naftali, trouxe a sua oferta.
79 Iphe, ọ nụru bụ: efere lanụ, e meru l'ụkporo mkpọla-ọcha ishingu lẹ mkpọla-ọcha iri; mẹ ochi lanụ, e meru l'ụkporo mkpọla-ọcha ẹto lẹ mkpọla-ọcha iri. Mbụ mkpọla-ọcha, bụ: a -tụa ya atụtu; ẹra iya aha l'ọ bụ ẹra shẹkelu ẹke-dụ-nsọ. Ọphu nọnu b'e yejishikotaru akpe, e gweru egwegwe; gwọkobe iya manụ; t'e gude gwoo ngwẹja-nri.
79 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
80 Iphe ọdo, ọ nụru bụ agọ lanụ, e meru lẹ mkpọla-ododo iri. Iphe, jiru iya nụ bụ ínsẹnsu.
80 uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
81 B'ọ bya anụ nwa oke-eswi lanụ; ebyila lanụ; nwa ebyila lanụ, gbaru afa, ee-gude gwoo ngwẹja-ukfuru;
81 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
82 mkpi lanụ, ee-gude gwoo ngwẹja iphe, dụ ẹji;
82 um bode como oferta pelo pecado;
83 oke-eswi ẹbo; ebyila ise; mkpi ise; waa ụnwu ebyila ise, gbatsụaru afa, ee-gude gwoo ngwẹja ẹhu-agu. Ono bụ iphe, Ahira Enanu gude bya anụ ndono.
83 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Aira, filho de Enã.
84 Iphe ono bẹ bụ iphe, ndu ishi ndu Ízurẹlu gudetsua bya anụ t'e gude woru ẹnya-ngwẹja ono ye Nchileke l'ẹka; mbụ teke ono, a wụru iya manụ ono. Iphe, ẹphe nụru bụ: efere iri l'ẹbo, e meru lẹ mkpọla-ọcha; ochi iri l'ẹbo, e meru lẹ mkpọla-ọcha; waa agọ iri l'ẹbo, e meru lẹ mkpọla-ododo.
84 Essas foram as ofertas dos líderes israelitas para a dedicação do altar quando este foi ungido: doze pratos de prata, doze bacias de prata para as aspersões e doze vasilhas de ouro.
85 Efere lanụ b'e meru l'ụkporo mkpọla-ọcha ishingu lẹ mkpọla-ọcha iri; mee ochi lanụ l'ụkporo mkpọla-ọcha ẹto lẹ mkpọla-ọcha iri. Mbụ mkpọla-ọcha, bụ: a -tụa ya atụtu; ẹra iya aha l'ọ bụ ẹra shẹkelu ẹke-dụ-nsọ.
85 Cada prato de prata pesava um quilo e quinhentos e sessenta gramas, e cada bacia para as aspersões pesava oitocentos e quarenta gramas. O total de peças de prata pesava vinte e oito quilos e oitocentos gramas, com base no peso padrão do santuário.
86 Agọ iri l'ẹbo ono, e meru lẹ mkpọla-ododo, e yejishikotaru ínsẹnsu eyejishi ono bẹ iphe, e gude mee ya bụ mkpọla-ododo iri iri. Mbụ mkpọla-ọcha, bụ: a -tụa ya atụtu; ẹra iya aha l'ọ bụ ẹra shẹkelu ẹke-dụ-nsọ. Mkpọla-ododo, e gude mekota iphe ono l'ọha bẹ dụ ụkporo mkpọla-ododo ishingu.
86 As doze vasilhas de ouro cheias de incenso pesavam cada uma cento e vinte gramas, com base no peso padrão do santuário. O total de vasilhas de ouro pesava um quilo e quatrocentos e quarenta gramas.
87 Iphe, iphe bụ mkpakọ anụ, ee-gude gwoo ngwẹja-ukfuru dụkota bụ ụnwu oke-eswi iri l'ẹbo; ebyila iri l'ẹbo; ụnwu ebyila iri l'ẹbo, gbatsụaru afa yẹle ngwẹja-nri, tso iya nụ; waa mkpi iri l'ẹbo, ee-gude gwoo ngwẹja iphe-ẹji.
87 O total de animais oferecidos em holocausto foi doze novilhos, doze carneiros e doze cordeiros de um ano, juntamente com as ofertas de cereal. Doze bodes foram trazidos para a oferta pelo pecado.
88 Anụ, ee-gude gwoo ngwẹja ẹhu-agu bẹ kpakọru dụ ụkporo oke-eswi l'oke-eswi ẹno; ụkporo ebyila ẹto; ụkporo mkpi ẹto; waa ụkporo ụnwu ebyila ẹto, gbatsụaru afa. Ono bụ iphe, a nụru t'e gude woru ẹnya-ngwẹja ono ye Nchileke l'ẹka teke ono, a wụru iya manụ ono.
88 O total de animais oferecidos em sacrifício de comunhão foi vinte e quatro bois, sessenta carneiros, sessenta bodes e sessenta cordeiros de um ano. Foram essas as ofertas trazidas para a dedicação do altar depois que este foi ungido.
89 Teke Mósisu bahụru lẹ Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko ono tẹ yẹle Ojejoje kfugbabe b'ọ nụru olu, e shi l'eli iphe, e gude kpuchia ẹke aanọduje akfụ ụgwo iphe, dụ ẹji kfuru yeru iya. Okfu ono b'a nọ lẹ mgbaku cherobimu ẹbo phụ kfua. Olu ono ekfuru yeru iya.
89 Quando entrava na Tenda do Encontro para falar com o Senhor, Moisés ouvia a voz que lhe falava do meio dos dois querubins, de cima da tampa da arca da aliança. Era assim que o Senhor falava com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra