Números 7
IQW vs BKJ
1 Tọ dụ iya bụ; Mósisu egvubetsulephu ụlo-ẹ́kwà Ojejoje ono; bya awụa ya manụ; bya edobe iya iche; bya edobekwaphu iphe, bụ iphe, nọ iya nụ l'ọ ha iche. Ọ kwaphụ ẹge ono b'ọ wụru manụ l'ẹnya-ngwẹja; dobe iya iche; bya edobekwaphu iphe bụ iphe, nọ l'ẹnya-ngwẹja ono l'ọ ha iche.
1 E aconteceu, no dia em que Moisés acabou de levantar o tabernáculo, e o ungiu, e o santificou, e a todos os seus utensílios, e também ao altar e a todos os seus utensílios, e os ungiu, e os santificou,
2 Ndu ishi ndu Ízurẹlu, bụ ndu ishi l'ụnwunna l'ụnwunna; mbụ ndu ishi l'ikfu l'ikfu; bụ iya bụ ndu ono, bụ ishi ndu ọphu a gụru ọgu ono
2 que os príncipes de Israel, os cabeças da casa de seus pais, os que eram os príncipes das tribos, que estavam sobre os que foram contados, ofereceram,
3 bẹ byaru bya eworu iphe nụ Ojejoje. Iphe, ẹphe nụru bụ ọ-gba-kperekpere ishingu, ekpuchiru iphe; mẹ oke-eswi iri l'ẹbo. Ndu ishi ono bẹ nụtsuaru oke-eswi nanụ nanụ l'ẹhu l'ẹhu. Ẹphe dụtsua ẹbo ẹbo nụ ọ-gba-kperekpere lanụ. Ono bụ iphe, ẹphe wotaru bya anụ l'ifu ụlo-ẹ́kwà Ojejoje ono.
3 e trouxeram a sua oferta perante o SENHOR, seis carruagens cobertas e doze bois; uma carruagem para dois dos príncipes, e para cada um deles, um boi; e apresentaram tudo isso diante do tabernáculo.
4 Ojejoje asụ Mósisu:
4 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
5 “T'ọ natakọta ẹphe iphe ono, ẹphe nụru ono; k'ọphu ee-gude iya eje ozi lẹ Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko. T'o woru iya nụ ndu Lívayi. Onyenọnu bẹ ọo-nụ iya l'ẹge ozi iya gbaru.”
5 Toma as ofertas deles, e serão para servir no ministério do tabernáculo da congregação; e as darás aos levitas, a cada homem segundo o seu ministério.
6 Ya ndono; Mósisu abya ewota ọ-gba-kperekpere ono; mẹ oke-eswi ono nụ ndu Lívayi.
6 E Moisés tomou as carruagens e os bois, e os deu aos levitas.
7 Ụnwu Geshọnu b'ọ nụru ọ-gba-kperekpere ẹbo; waa oke-eswi ẹno t'ẹphe gude jeje ozi, gbaru ẹphe.
7 Deu duas carruagens e quatro bois aos filhos de Gérson, segundo o seu ministério;
8 Ụnwu Merari b'ọ nụru ọ-gba-kperekpere ẹno; waa oke-eswi ẹsato t'ẹphe gude jeje ozi, gbaru ẹphe. L'ẹphe ha bẹ nọkota l'ẹka Itama Érọnu, bụ onye achịjeru Nchileke ẹja eje ozi, gbaru ẹphe.
8 e deu quatro carruagens e oito bois aos filhos de Merari, segundo o seu ministério, sob a mão de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
9 Obenu l'ẹ t'ọ dụdu ọphu ọ nụru ụnwu Kohatu; kẹ l'ọo ẹphebedua b'ọ nọ l'ẹka; mbụ oleta iphe, dụ nsọ ẹnya; bụ iya bụ ovu iphe ono, dụ nsọ ono l'ukuvu.
9 Mas aos filhos de Coate nada deu, porque o serviço do santuário pertencia a eles, e o levavam nos ombros.
10 Mbọku, a wụru manụ l'ẹnya-ngwẹja Nchileke gude woru iya ye Nchileke l'ẹka bẹ ndu ishi ono wotagbaaru iphe bya anụ Nchileke l'ifu ẹnya-ngwẹja ono.
10 E os príncipes ofereceram para a consagração do altar, no dia em que ele foi ungido; e os príncipes ofereceram a sua oferta diante do altar.
11 Ojejoje abya ekfuru yeru Mósisu; sụ iya: “Iphe bụ mbọku-mbọku tẹ onye ishi lanụ wotaje iphe nk'iya bya anụ t'e gude woru ẹnya-ngwẹja ono ye Nchileke l'ẹka.”
11 E o SENHOR disse a Moisés: Cada príncipe oferecerá a sua oferta em seu dia, para a consagração do altar.
12 Onye wotaru iphe nk'iya bya anụ lẹ mbọku kẹ mbụ bụ Náshọnu Amínadabu, bụ onye ishi ndu Júda.
12 E aquele que ofereceu a sua oferta no primeiro dia foi Naassom, filho de Aminadabe, da tribo de Judá.
13 Iphe, ọ nụru bụ: efere lanụ, e meru l'ụkporo mkpọla-ọcha ishingu lẹ mkpọla-ọcha iri; bya anụkwaphu ochi lanụ, e meru l'ụkporo mkpọla-ọcha ẹto lẹ mkpọla-ọcha iri. Mbụ mkpọla-ọcha, bụ: a -tụa ya atụtu; ẹra iya aha l'ọ bụ ẹra shẹkelu ẹke-dụ-nsọ. Ọphu nọnu b'e yejishikotaru akpe, e gweru egwegwe; gwọkobe iya manụ; t'e gude gwoo ngwẹja-nri.
13 E a sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos estavam cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
14 Iphe ọdo, ọ nụru bụ agọ lanụ, e meru lẹ mkpọla-ododo iri. Iphe, jiru iya nụ bụ ínsẹnsu.
14 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
15 A nụru nwa oke-eswi lanụ; ebyila lanụ; nwa ebyila lanụ, gbaru afa, ee-gude gwoo ngwẹja-ukfuru;
15 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
16 mẹ mkpi lanụ, ee-gude gwoo ngwẹja iphe, dụ ẹji;
16 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
17 mẹ oke-eswi ẹbo; ebyila ise; mkpi ise; mẹ ụnwu ebyila ise, gbatsuaru afa, ee-gude gwoo ngwẹja ẹhu-agu. Ono iphe, Náshọnu Amínadabu gude bya anụ ndono.
17 E, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Naassom, filho de Aminadabe.
18 Yo be lẹ mbọku k'ẹbo; Netanẹlu Zuwa, bụ onye ishi l'ikfu Ísaka ewota iphe nk'iya bya anụ.
18 No segundo dia, Natanael, filho de Zuar, o príncipe de Issacar, fez a sua oferta.
19 Iphe, ọ nụru bụ: efere lanụ, e meru l'ụkporo mkpọla-ọcha ishingu lẹ mkpọla-ọcha iri; mẹ ochi lanụ, e meru l'ụkporo mkpọla-ọcha ẹto lẹ mkpọla-ọcha iri. Mbụ mkpọla-ọcha, bụ: a -tụa ya atụtu; ẹra iya aha l'ọ bụ ẹra shẹkelu ẹke-dụ-nsọ. Ọphu nọnu b'e yejishikotaru akpe, e gweru egwegwe; gwọkobe iya manụ; t'e gude gwoo ngwẹja-nri.
19 E a sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para a oferta de alimentos;
20 Iphe ọdo, ọ nụru bẹ bụ agọ lanụ, e meru lẹ mkpọla-ododo iri. Iphe, jiru iya nụ bụ ínsẹnsu,
20 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
21 B'ọ bya anụ nwa oke-eswi lanụ; ebyila lanụ; nwa ebyila lanụ, gbaru afa, ee-gude gwoo ngwẹja-ukfuru;
21 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
22 mkpi lanụ, ee-gude gwoo ngwẹja iphe, dụ ẹji;
22 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
23 oke-eswi ẹbo; ebyila ise; mkpi ise; mẹ ụnwu ebyila ise, gbatsụaru afa, ee-gude gwoo ngwẹja ẹhu-agu. Ono bụ iphe, Netanẹlu Zuwa gude bya anụ ndono.
23 E, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Natanael, filho de Zuar.
24 Yo be lẹ mbọku k'ẹto; Eliyabu Helọnu, bụ onye ishi ndu kẹ Zébulọnu ewota iphe nk'iya bya anụ.
24 No terceiro dia, Eliabe, filho de Helom, o príncipe dos filhos de Zebulom, fez a sua oferta.
25 Iphe, ọ nụru bụ: efere lanụ, e meru l'ụkporo mkpọla-ọcha ishingu lẹ mkpọla-ọcha iri; mẹ ochi lanụ, e meru l'ụkporo mkpọla-ọcha ẹto lẹ mkpọla-ọcha iri. Mbụ mkpọla-ọcha, bụ: a -tụa ya atụtu; ẹra iya aha l'ọ bụ ẹra shẹkelu ẹke-dụ-nsọ. Ọphu nọnu b'e yejishikotaru akpe, e gweru egwegwe; gwọkobe iya manụ; t'e gude gwoo ngwẹja-nri.
25 E a sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
26 Iphe ọdo, ọ nụru bụ agọ lanụ, e meru lẹ mkpọla-ododo iri. Iphe, jiru iya nụ bụ ínsẹnsu.
26 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
27 Yọ bya anụ nwa oke-eswi lanụ; ebyila lanụ; nwa ebyila lanụ, gbaru afa, ee-gude gwoo ngwẹja-ukfuru;
27 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
28 mkpi lanụ, ee-gude gwoo ngwẹja iphe, dụ ẹji;
28 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
29 oke-eswi ẹbo; ebyila ise; mkpi ise; mẹ ụnwu ebyila ise, gbatsụaru afa, ee-gude gwoo ngwẹja ẹhu-agu. Ono iphe, Eliyabu Helọnu gude bya anụ ndono.
29 E, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Eliabe, filho de Helom.
30 Yo be lẹ mbọku k'ẹno; Elizuru Shediyọ, bụ onye ishi, ụnwu Rúbẹnu ewota iphe nk'iya bya anụ.
30 No quarto dia, Elizur, filho de Sedeur, o príncipe dos filhos de Rúben, fez a sua oferta.
31 Iphe, ọ nụru bụ: efere lanụ, e meru l'ụkporo mkpọla-ọcha ishingu lẹ mkpọla-ọcha iri; mẹ ochi lanụ, e meru l'ụkporo mkpọla-ọcha ẹto lẹ mkpọla-ọcha iri. Mbụ mkpọla-ọcha, bụ: a -tụa ya atụtu; ẹra iya aha l'ọ bụ ẹra shẹkelu ẹke-dụ-nsọ. Ọphu nọnu b'e yejishikotaru akpe, e gweru egwegwe; gwọkobe iya manụ; t'e gude gwoo ngwẹja-nri.
31 E a sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
32 Iphe ọdo, ọ nụru bụ agọ lanụ, e meru lẹ mkpọla-ododo iri. Iphe, jiru iya nụ bụ ínsẹnsu.
32 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
33 Yọ bya anụ nwa oke-eswi lanụ; ebyila lanụ; nwa ebyila lanụ, gbaru afa, ee-gude gwoo ngwẹja-ukfuru;
33 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
34 mkpi lanụ, ee-gude gwoo ngwẹja iphe, dụ ẹji;
34 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
35 oke-eswi ẹbo; ebyila ise; mkpi ise; waa ụnwu ebyila ise, gbatsụaru afa, ee-gude gwoo ngwẹja ẹhu-agu. Ono iphe, Elizuru Shediyọ gude bya anụ ndono.
35 E, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Elizur, filho de Sedeur.
36 Yo be lẹ mbọku k'ise; Shelumẹlu Zurishadayi, bụ onye ishi ụnwu Símiyọnu ewota iphe nk'iya bya anụ.
36 No quinto dia, Selumiel, filho de Zurisadai, o príncipe dos filhos de Simeão, fez a sua oferta.
37 Iphe, ọ nụru bụ: efere lanụ, e meru l'ụkporo mkpọla-ọcha ishingu lẹ mkpọla-ọcha iri; mẹ ochi lanụ, e meru l'ụkporo mkpọla-ọcha ẹto lẹ mkpọla-ọcha iri. Mbụ mkpọla-ọcha, bụ: a -tụa ya atụtu; ẹra iya aha l'ọ bụ ẹra shẹkelu ẹke-dụ-nsọ. Ọphu nọnu b'e yejishikotaru akpe, e gweru egwegwe; gwọkobe iya manụ; t'e gude gwoo ngwẹja-nri.
37 A sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
38 Iphe ọdo, ọ nụru bụ agọ lanụ, e meru lẹ mkpọla-ododo iri. Iphe, jiru iya nụ bụ ínsẹnsu.
38 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
39 Yọ bya anụ nwa oke-eswi lanụ; ebyila lanụ; nwa ebyila lanụ, gbaru afa, ee-gude gwoo ngwẹja-ukfuru;
39 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
40 mkpi lanụ, ee-gude gwoo ngwẹja iphe, dụ ẹji;
40 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
41 oke-eswi ẹbo; mẹ ebyila ise; mkpi ise; waa ụnwu ebyila ise, gbatsụaru afa, ee-gude gwoo ngwẹja ẹhu-agu. Ono iphe, Shelumẹlu Zurishadayi gude bya anụ ndono.
41 E, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Selumiel, filho de Zurisadai.
42 Yo be lẹ mbọku k'ishingu; Ẹliyasafu Diyuwẹlu, bụ onye ishi ndu Gádu ewota iphe nk'iya bya anụ.
42 No sexto dia, Eliasafe, filho de Deuel, o príncipe dos filhos de Gade, fez a sua oferta.
43 Iphe, ọ nụru bụ: efere lanụ, e meru l'ụkporo mkpọla-ọcha ishingu lẹ mkpọla-ọcha iri; mẹ ochi lanụ, e meru l'ụkporo mkpọla-ọcha ẹto lẹ mkpọla-ọcha iri. Mbụ mkpọla-ọcha, bụ: a -tụa ya atụtu; ẹra iya aha l'ọ bụ ẹra shẹkelu ẹke-dụ-nsọ. Ọphu nọnu b'e yejishikotaru akpe, e gweru egwegwe; gwọkobe iya manụ; t'e gude gwoo ngwẹja-nri.
43 A sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
44 Iphe ọdo, ọ nụru bụ agọ lanụ, e meru lẹ mkpọla-ododo iri. Iphe, jiru iya nụ bụ ínsẹnsu.
44 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
45 B'ọ bya anụ nwa oke-eswi lanụ; ebyila lanụ; nwa ebyila lanụ, gbaru afa, ee-gude gwoo ngwẹja-ukfuru;
45 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
46 mkpi lanụ, ee-gude gwoo ngwẹja iphe, dụ ẹji;
46 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
47 oke-eswi ẹbo; ebyila ise; mkpi ise; waa ụnwu ebyila ise, gbatsụaru afa, ee-gude gwoo ngwẹja ẹhu-agu. Ono iphe, Ẹliyasafu Diyuwẹlu gude bya anụ ndono.
47 E, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Eliasafe, filho de Deuel.
48 Yo be lẹ mbọku k'ẹsaa; Elishama Amihudu, bụ onye ishi ndu Ífuremu ewota iphe nk'iya bya anụ.
48 No sétimo dia, Elisama, filho de Amiúde, o príncipe dos filhos de Efraim, fez a sua oferta.
49 Iphe, ọ nụru bụ: efere lanụ, e meru l'ụkporo mkpọla-ọcha ishingu lẹ mkpọla-ọcha iri; mẹ ochi lanụ, e meru l'ụkporo mkpọla-ọcha ẹto lẹ mkpọla-ọcha iri. Mbụ mkpọla-ọcha, bụ: a -tụa ya atụtu; ẹra iya aha l'ọ bụ ẹra shẹkelu ẹke-dụ-nsọ. Ọphu nọnu b'e yejishikotaru akpe, e gweru egwegwe; gwọkobe iya manụ; t'e gude gwoo ngwẹja-nri.
49 A sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
50 Iphe ọdo, ọ nụru bụ agọ lanụ, e meru lẹ mkpọla-ododo iri. Iphe, jiru iya nụ bụ ínsẹnsu.
50 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
51 B'ọ bya anụ nwa oke-eswi lanụ; ebyila lanụ; nwa ebyila lanụ, gbaru afa, ee-gude gwoo ngwẹja-ukfuru;
51 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
52 mkpi lanụ, ee-gude gwoo ngwẹja iphe, dụ ẹji;
52 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado;
53 oke-eswi ẹbo; ebyila ise; mkpi ise; waa ụnwu ebyila ise, gbatsụaru afa, ee-gude gwoo ngwẹja ẹhu-agu. Ono iphe, Elishama Amihudu gude bya anụ ndono.
53 e, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Elisama, filho de Amiúde.
54 Yo be lẹ mbọku k'ẹsato; Gamalẹlu Pedazọ, bụ onye ishi ndu ikfu Manásẹ ewota iphe nk'iya bya anụ.
54 No oitavo dia, Gamaliel, filho de Pedazur, o príncipe dos filhos de Manassés, fez a sua oferta.
55 Iphe, ọ nụru bụ: efere lanụ, e meru l'ụkporo mkpọla-ọcha ishingu lẹ mkpọla-ọcha iri; mẹ ochi lanụ, e meru l'ụkporo mkpọla-ọcha ẹto lẹ mkpọla-ọcha iri. Mbụ mkpọla-ọcha, bụ: a -tụa ya atụtu; ẹra iya aha l'ọ bụ ẹra shẹkelu ẹke-dụ-nsọ. Ọphu nọnu b'e yejishikotaru akpe, e gweru egwegwe; gwọkobe iya manụ; t'e gude gwoo ngwẹja-nri.
55 A sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
56 Iphe ọdo, ọ nụru bụ agọ lanụ, e meru lẹ mkpọla-ododo iri. Iphe, jiru iya nụ bụ ínsẹnsu.
56 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
57 B'ọ bya anụ nwa oke-eswi lanụ; ebyila lanụ; nwa ebyila lanụ, gbaru afa, ee-gude gwoo ngwẹja-ukfuru;
57 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
58 mkpi lanụ, ee-gude gwoo ngwẹja iphe, dụ ẹji;
58 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
59 oke-eswi ẹbo; ebyila ise, mkpi ise; waa ụnwu ebyila ise, gbatsụaru afa, ee-gude gwoo ngwẹja ẹhu-agu. Ono iphe, Gamalẹlu Pedazọ gude bya anụ ndono.
59 E, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Gamaliel, filho de Pedazur.
60 Yo be lẹ mbọku kẹ tete; Abidanu Gidiyọ́ni, bụ onye ishi ndu Bénjaminu ewota iphe nk'iya bya anụ.
60 No nono dia, Abidã, filho de Gideoni, o príncipe dos filhos de Benjamim, fez a sua oferta.
61 Iphe, ọ nụru bụ: efere lanụ, e meru l'ụkporo mkpọla-ọcha ishingu lẹ mkpọla-ọcha iri; mẹ ochi lanụ, e meru l'ụkporo mkpọla-ọcha ẹto lẹ mkpọla-ọcha iri. Mbụ mkpọla-ọcha, bụ: a -tụa ya atụtu; ẹra iya aha l'ọ bụ ẹra shẹkelu ẹke-dụ-nsọ. Ọphu nọnu b'e yejishikotaru akpe, e gweru egwegwe; gwọkobe iya manụ; t'e gude gwoo ngwẹja-nri.
61 A sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
62 Iphe ọdo, ọ nụru bụ agọ lanụ, e meru lẹ mkpọla-ododo iri. Iphe, jiru iya nụ bụ ínsẹnsu.
62 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
63 B'ọ bya anụ nwa oke-eswi lanụ; ebyila lanụ; waa nwa ebyila lanụ, gbaru afa, ee-gude gwoo ngwẹja-ukfuru;
63 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
64 mkpi lanụ, ee-gude gwoo ngwẹja iphe, dụ ẹji;
64 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
65 oke-eswi ẹbo; mẹ ebyila ise; mkpi ise; waa ụnwu ebyila ise, gbatsụaru afa, ee-gude gwoo ngwẹja ẹhu-agu. Ono iphe, Abidanu Gidiyọ́ni gude bya anụ ndono.
65 E, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Abidã, filho de Gideoni.
66 Yo be lẹ mbọku k'iri; Ahiyeza Amishadayi, bụ onye ishi ndu ikfu Dánu ewota iphe nk'iya bya anụ.
66 No décimo dia, Aiezer, filho de Amisadai, o príncipe dos filhos de Dã, fez a sua oferta.
67 Iphe, ọ nụru bụ: efere lanụ, e meru l'ụkporo mkpọla-ọcha ishingu lẹ mkpọla-ọcha iri; mẹ ochi lanụ, e meru l'ụkporo mkpọla-ọcha ẹto lẹ mkpọla-ọcha iri. Mbụ mkpọla-ọcha, bụ: a -tụa ya atụtu; ẹra iya aha l'ọ bụ ẹra shẹkelu ẹke-dụ-nsọ. Ọphu nọnu b'e yejishikotaru akpe, e gweru egwegwe; gwọkobe iya manụ; t'e gude gwoo ngwẹja-nri.
67 A sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
68 Iphe ọdo, ọ nụru bụ agọ lanụ, e meru lẹ mkpọla-ododo iri. Iphe, jiru iya nụ bụ ínsẹnsu.
68 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
69 B'ọ bya anụ nwa oke-eswi lanụ; ebyila lanụ; nwa ebyila lanụ, gbaru afa, ee-gude gwoo ngwẹja-ukfuru;
69 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
70 mkpi lanụ, ee-gude gwoo ngwẹja iphe, dụ ẹji;
70 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
71 oke-eswi ẹbo; ebyila ise; mkpi ise; waa ụnwu ebyila ise, gbatsụaru afa, ee-gude gwoo ngwẹja ẹhu-agu. Ono bụ iphe, Ahiyeza Amishadayi gude bya anụ ndono.
71 E, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Aiezer, filho de Amisadai.
72 Yo be lẹ mbọku k'iri lẹ nanụ; Pagẹlu Ọkuranu, bụ onye ishi ndu ikfu Ásha ewota iphe nk'iya bya anụ.
72 No décimo primeiro dia, Pagiel, filho de Ocrã, o príncipe dos filhos de Aser, fez a sua oferta.
73 Iphe, ọ nụru bụ: efere lanụ, e meru l'ụkporo mkpọla-ọcha ishingu lẹ mkpọla-ọcha iri; mẹ ochi lanụ, e meru l'ụkporo mkpọla-ọcha ẹto lẹ mkpọla-ọcha iri. Mbụ mkpọla-ọcha, bụ: a -tụa ya atụtu; ẹra iya aha l'ọ bụ ẹra shẹkelu ẹke-dụ-nsọ. Ọphu nọnu b'e yejishikotaru akpe, e gweru egwegwe; gwọkobe iya manụ; t'e gude gwoo ngwẹja-nri.
73 A sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
74 Iphe ọdo, ọ nụru bụ agọ lanụ, e meru lẹ mkpọla-ododo iri. Iphe, jiru iya nụ bụ ínsẹnsu.
74 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
75 B'ọ bya anụ nwa oke-eswi lanụ; ebyila lanụ; nwa ebyila lanụ, gbaru afa, ee-gude gwoo ngwẹja-ukfuru;
75 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
76 mkpi lanụ, ee-gude gwoo ngwẹja iphe, dụ ẹji;
76 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
77 oke-eswi ẹbo; ebyila ise; mkpi ise; waa ụnwu ebyila ise, gbatsụaru afa, ee-gude gwoo ngwẹja ẹhu-agu. Ono bụ iphe, Pagẹlu Ọkuranu gude bya anụ ndono.
77 E, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Pagiel, filho de Ocrã.
78 Yo be lẹ mbọku k'iri l'ẹbo; Ahira Enanu, bụ onye ishi ndu ikfu Náfutali ewota iphe nk'iya bya anụ.
78 No décimo segundo dia, Aira, filho de Enã, o príncipe dos filhos de Naftali, fez a sua oferta.
79 Iphe, ọ nụru bụ: efere lanụ, e meru l'ụkporo mkpọla-ọcha ishingu lẹ mkpọla-ọcha iri; mẹ ochi lanụ, e meru l'ụkporo mkpọla-ọcha ẹto lẹ mkpọla-ọcha iri. Mbụ mkpọla-ọcha, bụ: a -tụa ya atụtu; ẹra iya aha l'ọ bụ ẹra shẹkelu ẹke-dụ-nsọ. Ọphu nọnu b'e yejishikotaru akpe, e gweru egwegwe; gwọkobe iya manụ; t'e gude gwoo ngwẹja-nri.
79 A sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
80 Iphe ọdo, ọ nụru bụ agọ lanụ, e meru lẹ mkpọla-ododo iri. Iphe, jiru iya nụ bụ ínsẹnsu.
80 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
81 B'ọ bya anụ nwa oke-eswi lanụ; ebyila lanụ; nwa ebyila lanụ, gbaru afa, ee-gude gwoo ngwẹja-ukfuru;
81 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
82 mkpi lanụ, ee-gude gwoo ngwẹja iphe, dụ ẹji;
82 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
83 oke-eswi ẹbo; ebyila ise; mkpi ise; waa ụnwu ebyila ise, gbatsụaru afa, ee-gude gwoo ngwẹja ẹhu-agu. Ono bụ iphe, Ahira Enanu gude bya anụ ndono.
83 E, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Aira, filho de Enã.
84 Iphe ono bẹ bụ iphe, ndu ishi ndu Ízurẹlu gudetsua bya anụ t'e gude woru ẹnya-ngwẹja ono ye Nchileke l'ẹka; mbụ teke ono, a wụru iya manụ ono. Iphe, ẹphe nụru bụ: efere iri l'ẹbo, e meru lẹ mkpọla-ọcha; ochi iri l'ẹbo, e meru lẹ mkpọla-ọcha; waa agọ iri l'ẹbo, e meru lẹ mkpọla-ododo.
84 Esta foi a consagração do altar, feita pelos príncipes de Israel, no dia em que foi ungido; doze pratos de prata, doze bacias de prata, doze colheres de ouro;
85 Efere lanụ b'e meru l'ụkporo mkpọla-ọcha ishingu lẹ mkpọla-ọcha iri; mee ochi lanụ l'ụkporo mkpọla-ọcha ẹto lẹ mkpọla-ọcha iri. Mbụ mkpọla-ọcha, bụ: a -tụa ya atụtu; ẹra iya aha l'ọ bụ ẹra shẹkelu ẹke-dụ-nsọ.
85 cada prato de prata com peso de cento e trinta shekels, e cada bacia, de setenta; toda a prata dos utensílios pesou dois mil e quatrocentos shekels, segundo o shekel do santuário;
86 Agọ iri l'ẹbo ono, e meru lẹ mkpọla-ododo, e yejishikotaru ínsẹnsu eyejishi ono bẹ iphe, e gude mee ya bụ mkpọla-ododo iri iri. Mbụ mkpọla-ọcha, bụ: a -tụa ya atụtu; ẹra iya aha l'ọ bụ ẹra shẹkelu ẹke-dụ-nsọ. Mkpọla-ododo, e gude mekota iphe ono l'ọha bẹ dụ ụkporo mkpọla-ododo ishingu.
86 doze colheres de ouro, cheias de incenso, pesando cada uma dez shekels, segundo o shekel do santuário; todo o ouro das colheres era de cento e vinte shekels;
87 Iphe, iphe bụ mkpakọ anụ, ee-gude gwoo ngwẹja-ukfuru dụkota bụ ụnwu oke-eswi iri l'ẹbo; ebyila iri l'ẹbo; ụnwu ebyila iri l'ẹbo, gbatsụaru afa yẹle ngwẹja-nri, tso iya nụ; waa mkpi iri l'ẹbo, ee-gude gwoo ngwẹja iphe-ẹji.
87 todos os bois para a oferta queimada foram doze novilhos; doze carneiros; doze cordeiros de um ano, com a sua oferta de alimentos, e doze filhotes de bode, para a oferta pelo pecado;
88 Anụ, ee-gude gwoo ngwẹja ẹhu-agu bẹ kpakọru dụ ụkporo oke-eswi l'oke-eswi ẹno; ụkporo ebyila ẹto; ụkporo mkpi ẹto; waa ụkporo ụnwu ebyila ẹto, gbatsụaru afa. Ono bụ iphe, a nụru t'e gude woru ẹnya-ngwẹja ono ye Nchileke l'ẹka teke ono, a wụru iya manụ ono.
88 e todos os bois para o sacrifício pacífico foram vinte e quatro novilhos; sessenta carneiros, sessenta bodes, e sessenta cordeiros de um ano. Esta foi a consagração do altar, depois que foi ungido.
89 Teke Mósisu bahụru lẹ Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko ono tẹ yẹle Ojejoje kfugbabe b'ọ nụru olu, e shi l'eli iphe, e gude kpuchia ẹke aanọduje akfụ ụgwo iphe, dụ ẹji kfuru yeru iya. Okfu ono b'a nọ lẹ mgbaku cherobimu ẹbo phụ kfua. Olu ono ekfuru yeru iya.
89 E, quando Moisés entrou no tabernáculo da congregação para falar com Ele, ouviu a voz de quem lhe falava do propiciatório, que está sobre a arca do testemunho, entre os dois querubins; e Ele falou-lhe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?