Números 7
IQW vs ARIB
1 Tọ dụ iya bụ; Mósisu egvubetsulephu ụlo-ẹ́kwà Ojejoje ono; bya awụa ya manụ; bya edobe iya iche; bya edobekwaphu iphe, bụ iphe, nọ iya nụ l'ọ ha iche. Ọ kwaphụ ẹge ono b'ọ wụru manụ l'ẹnya-ngwẹja; dobe iya iche; bya edobekwaphu iphe bụ iphe, nọ l'ẹnya-ngwẹja ono l'ọ ha iche.
1 No dia em que Moisés acabou de levantar o tabernáculo, tendo-o ungido e santificado juntamente com todos os seus móveis, bem como o altar e todos os seus utensílios, depois de ungi-los e santificá-los,
2 Ndu ishi ndu Ízurẹlu, bụ ndu ishi l'ụnwunna l'ụnwunna; mbụ ndu ishi l'ikfu l'ikfu; bụ iya bụ ndu ono, bụ ishi ndu ọphu a gụru ọgu ono
2 os príncipes de Israel, cabeças das casas de seus pais, fizeram as suas ofertas. Estes eram os príncipes das tribos, os que estavam sobre os que foram contados.
3 bẹ byaru bya eworu iphe nụ Ojejoje. Iphe, ẹphe nụru bụ ọ-gba-kperekpere ishingu, ekpuchiru iphe; mẹ oke-eswi iri l'ẹbo. Ndu ishi ono bẹ nụtsuaru oke-eswi nanụ nanụ l'ẹhu l'ẹhu. Ẹphe dụtsua ẹbo ẹbo nụ ọ-gba-kperekpere lanụ. Ono bụ iphe, ẹphe wotaru bya anụ l'ifu ụlo-ẹ́kwà Ojejoje ono.
3 Trouxeram eles a sua oferta perante o Senhor: seis carros cobertos, e doze bois; por dois príncipes um carro, e por cada um, um boi; e os apresentaram diante do tabernáculo.
4 Ojejoje asụ Mósisu:
4 Então disse o Senhor a Moisés:
5 “T'ọ natakọta ẹphe iphe ono, ẹphe nụru ono; k'ọphu ee-gude iya eje ozi lẹ Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko. T'o woru iya nụ ndu Lívayi. Onyenọnu bẹ ọo-nụ iya l'ẹge ozi iya gbaru.”
5 Recebe-os deles, para serem utilizados no serviço da tenda da revelação; e os darás aos levitas, a cada qual segundo o seu serviço:
6 Ya ndono; Mósisu abya ewota ọ-gba-kperekpere ono; mẹ oke-eswi ono nụ ndu Lívayi.
6 Assim Moisés recebeu os carros e os bois, e os deu aos levitas.
7 Ụnwu Geshọnu b'ọ nụru ọ-gba-kperekpere ẹbo; waa oke-eswi ẹno t'ẹphe gude jeje ozi, gbaru ẹphe.
7 Dois carros e quatro bois deu aos filhos de Gérson segundo o seu serviço;
8 Ụnwu Merari b'ọ nụru ọ-gba-kperekpere ẹno; waa oke-eswi ẹsato t'ẹphe gude jeje ozi, gbaru ẹphe. L'ẹphe ha bẹ nọkota l'ẹka Itama Érọnu, bụ onye achịjeru Nchileke ẹja eje ozi, gbaru ẹphe.
8 e quatro carros e oito bois deu aos filhos de Merári, segundo o seu serviço, sob as ordens de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
9 Obenu l'ẹ t'ọ dụdu ọphu ọ nụru ụnwu Kohatu; kẹ l'ọo ẹphebedua b'ọ nọ l'ẹka; mbụ oleta iphe, dụ nsọ ẹnya; bụ iya bụ ovu iphe ono, dụ nsọ ono l'ukuvu.
9 Mas aos filhos de Coate não deu nenhum, porquanto lhes pertencia o serviço de levar o santuário, e o levavam aos ombros.
10 Mbọku, a wụru manụ l'ẹnya-ngwẹja Nchileke gude woru iya ye Nchileke l'ẹka bẹ ndu ishi ono wotagbaaru iphe bya anụ Nchileke l'ifu ẹnya-ngwẹja ono.
10 Os príncipes fizeram também oferta para a dedicação do altar, no dia em que foi ungido; e os príncipes apresentaram as suas ofertas perante o altar.
11 Ojejoje abya ekfuru yeru Mósisu; sụ iya: “Iphe bụ mbọku-mbọku tẹ onye ishi lanụ wotaje iphe nk'iya bya anụ t'e gude woru ẹnya-ngwẹja ono ye Nchileke l'ẹka.”
11 E disse o Senhor a Moisés: Cada príncipe oferecerá a sua oferta, cada qual no seu dia, para a dedicação do altar.
12 Onye wotaru iphe nk'iya bya anụ lẹ mbọku kẹ mbụ bụ Náshọnu Amínadabu, bụ onye ishi ndu Júda.
12 O que ofereceu a sua oferta no primeiro dia foi Nasom, filho de Aminadabe, da tribo de Judá.
13 Iphe, ọ nụru bụ: efere lanụ, e meru l'ụkporo mkpọla-ọcha ishingu lẹ mkpọla-ọcha iri; bya anụkwaphu ochi lanụ, e meru l'ụkporo mkpọla-ọcha ẹto lẹ mkpọla-ọcha iri. Mbụ mkpọla-ọcha, bụ: a -tụa ya atụtu; ẹra iya aha l'ọ bụ ẹra shẹkelu ẹke-dụ-nsọ. Ọphu nọnu b'e yejishikotaru akpe, e gweru egwegwe; gwọkobe iya manụ; t'e gude gwoo ngwẹja-nri.
13 A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambas cheias de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais;
14 Iphe ọdo, ọ nụru bụ agọ lanụ, e meru lẹ mkpọla-ododo iri. Iphe, jiru iya nụ bụ ínsẹnsu.
14 uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
15 A nụru nwa oke-eswi lanụ; ebyila lanụ; nwa ebyila lanụ, gbaru afa, ee-gude gwoo ngwẹja-ukfuru;
15 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
16 mẹ mkpi lanụ, ee-gude gwoo ngwẹja iphe, dụ ẹji;
16 um bode para oferta pelo pecado;
17 mẹ oke-eswi ẹbo; ebyila ise; mkpi ise; mẹ ụnwu ebyila ise, gbatsuaru afa, ee-gude gwoo ngwẹja ẹhu-agu. Ono iphe, Náshọnu Amínadabu gude bya anụ ndono.
17 e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Nasom, filho de Aminadabe.
18 Yo be lẹ mbọku k'ẹbo; Netanẹlu Zuwa, bụ onye ishi l'ikfu Ísaka ewota iphe nk'iya bya anụ.
18 No segundo dia fez a sua oferta Netanel, filho de Zuar, príncipe de Issacar.
19 Iphe, ọ nụru bụ: efere lanụ, e meru l'ụkporo mkpọla-ọcha ishingu lẹ mkpọla-ọcha iri; mẹ ochi lanụ, e meru l'ụkporo mkpọla-ọcha ẹto lẹ mkpọla-ọcha iri. Mbụ mkpọla-ọcha, bụ: a -tụa ya atụtu; ẹra iya aha l'ọ bụ ẹra shẹkelu ẹke-dụ-nsọ. Ọphu nọnu b'e yejishikotaru akpe, e gweru egwegwe; gwọkobe iya manụ; t'e gude gwoo ngwẹja-nri.
19 E como sua oferta ofereceu uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais;
20 Iphe ọdo, ọ nụru bẹ bụ agọ lanụ, e meru lẹ mkpọla-ododo iri. Iphe, jiru iya nụ bụ ínsẹnsu,
20 uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
21 B'ọ bya anụ nwa oke-eswi lanụ; ebyila lanụ; nwa ebyila lanụ, gbaru afa, ee-gude gwoo ngwẹja-ukfuru;
21 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
22 mkpi lanụ, ee-gude gwoo ngwẹja iphe, dụ ẹji;
22 um bode para oferta pelo pecado;
23 oke-eswi ẹbo; ebyila ise; mkpi ise; mẹ ụnwu ebyila ise, gbatsụaru afa, ee-gude gwoo ngwẹja ẹhu-agu. Ono bụ iphe, Netanẹlu Zuwa gude bya anụ ndono.
23 e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Netanel, filho de Zuar.
24 Yo be lẹ mbọku k'ẹto; Eliyabu Helọnu, bụ onye ishi ndu kẹ Zébulọnu ewota iphe nk'iya bya anụ.
24 No terceiro dia fez a sua oferta Eliabe, filho de Helom, príncipe dos filhos de Zebulom.
25 Iphe, ọ nụru bụ: efere lanụ, e meru l'ụkporo mkpọla-ọcha ishingu lẹ mkpọla-ọcha iri; mẹ ochi lanụ, e meru l'ụkporo mkpọla-ọcha ẹto lẹ mkpọla-ọcha iri. Mbụ mkpọla-ọcha, bụ: a -tụa ya atụtu; ẹra iya aha l'ọ bụ ẹra shẹkelu ẹke-dụ-nsọ. Ọphu nọnu b'e yejishikotaru akpe, e gweru egwegwe; gwọkobe iya manụ; t'e gude gwoo ngwẹja-nri.
25 A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais;
26 Iphe ọdo, ọ nụru bụ agọ lanụ, e meru lẹ mkpọla-ododo iri. Iphe, jiru iya nụ bụ ínsẹnsu.
26 uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
27 Yọ bya anụ nwa oke-eswi lanụ; ebyila lanụ; nwa ebyila lanụ, gbaru afa, ee-gude gwoo ngwẹja-ukfuru;
27 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
28 mkpi lanụ, ee-gude gwoo ngwẹja iphe, dụ ẹji;
28 um bode para oferta pelo pecado;
29 oke-eswi ẹbo; ebyila ise; mkpi ise; mẹ ụnwu ebyila ise, gbatsụaru afa, ee-gude gwoo ngwẹja ẹhu-agu. Ono iphe, Eliyabu Helọnu gude bya anụ ndono.
29 e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Eliabe, filho de Helom.
30 Yo be lẹ mbọku k'ẹno; Elizuru Shediyọ, bụ onye ishi, ụnwu Rúbẹnu ewota iphe nk'iya bya anụ.
30 No quarto dia fez a sua oferta Elizur, filho de Sedeur, príncipe dos filhos de Rúben.
31 Iphe, ọ nụru bụ: efere lanụ, e meru l'ụkporo mkpọla-ọcha ishingu lẹ mkpọla-ọcha iri; mẹ ochi lanụ, e meru l'ụkporo mkpọla-ọcha ẹto lẹ mkpọla-ọcha iri. Mbụ mkpọla-ọcha, bụ: a -tụa ya atụtu; ẹra iya aha l'ọ bụ ẹra shẹkelu ẹke-dụ-nsọ. Ọphu nọnu b'e yejishikotaru akpe, e gweru egwegwe; gwọkobe iya manụ; t'e gude gwoo ngwẹja-nri.
31 A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais;
32 Iphe ọdo, ọ nụru bụ agọ lanụ, e meru lẹ mkpọla-ododo iri. Iphe, jiru iya nụ bụ ínsẹnsu.
32 uma colher de ouro de dez siclos, cheio de incenso;
33 Yọ bya anụ nwa oke-eswi lanụ; ebyila lanụ; nwa ebyila lanụ, gbaru afa, ee-gude gwoo ngwẹja-ukfuru;
33 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
34 mkpi lanụ, ee-gude gwoo ngwẹja iphe, dụ ẹji;
34 um bode para oferta pelo pecado;
35 oke-eswi ẹbo; ebyila ise; mkpi ise; waa ụnwu ebyila ise, gbatsụaru afa, ee-gude gwoo ngwẹja ẹhu-agu. Ono iphe, Elizuru Shediyọ gude bya anụ ndono.
35 e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Elizur, filho de Sedeur.
36 Yo be lẹ mbọku k'ise; Shelumẹlu Zurishadayi, bụ onye ishi ụnwu Símiyọnu ewota iphe nk'iya bya anụ.
36 No quinto dia fez a sua oferta Selumiel, filho de Zurisadai, príncipe dos filhos de Simeão.
37 Iphe, ọ nụru bụ: efere lanụ, e meru l'ụkporo mkpọla-ọcha ishingu lẹ mkpọla-ọcha iri; mẹ ochi lanụ, e meru l'ụkporo mkpọla-ọcha ẹto lẹ mkpọla-ọcha iri. Mbụ mkpọla-ọcha, bụ: a -tụa ya atụtu; ẹra iya aha l'ọ bụ ẹra shẹkelu ẹke-dụ-nsọ. Ọphu nọnu b'e yejishikotaru akpe, e gweru egwegwe; gwọkobe iya manụ; t'e gude gwoo ngwẹja-nri.
37 A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais;
38 Iphe ọdo, ọ nụru bụ agọ lanụ, e meru lẹ mkpọla-ododo iri. Iphe, jiru iya nụ bụ ínsẹnsu.
38 uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
39 Yọ bya anụ nwa oke-eswi lanụ; ebyila lanụ; nwa ebyila lanụ, gbaru afa, ee-gude gwoo ngwẹja-ukfuru;
39 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
40 mkpi lanụ, ee-gude gwoo ngwẹja iphe, dụ ẹji;
40 um bode para oferta pelo pecado;
41 oke-eswi ẹbo; mẹ ebyila ise; mkpi ise; waa ụnwu ebyila ise, gbatsụaru afa, ee-gude gwoo ngwẹja ẹhu-agu. Ono iphe, Shelumẹlu Zurishadayi gude bya anụ ndono.
41 e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Selumiel, filho de Zurisadai.
42 Yo be lẹ mbọku k'ishingu; Ẹliyasafu Diyuwẹlu, bụ onye ishi ndu Gádu ewota iphe nk'iya bya anụ.
42 No sexto dia fez a sua oferta Eliasafe, filho de Deuel, príncipe dos filhos de Gade.
43 Iphe, ọ nụru bụ: efere lanụ, e meru l'ụkporo mkpọla-ọcha ishingu lẹ mkpọla-ọcha iri; mẹ ochi lanụ, e meru l'ụkporo mkpọla-ọcha ẹto lẹ mkpọla-ọcha iri. Mbụ mkpọla-ọcha, bụ: a -tụa ya atụtu; ẹra iya aha l'ọ bụ ẹra shẹkelu ẹke-dụ-nsọ. Ọphu nọnu b'e yejishikotaru akpe, e gweru egwegwe; gwọkobe iya manụ; t'e gude gwoo ngwẹja-nri.
43 A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais;
44 Iphe ọdo, ọ nụru bụ agọ lanụ, e meru lẹ mkpọla-ododo iri. Iphe, jiru iya nụ bụ ínsẹnsu.
44 uma colher de ouro do dez siclos, cheia de incenso;
45 B'ọ bya anụ nwa oke-eswi lanụ; ebyila lanụ; nwa ebyila lanụ, gbaru afa, ee-gude gwoo ngwẹja-ukfuru;
45 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto; ,
46 mkpi lanụ, ee-gude gwoo ngwẹja iphe, dụ ẹji;
46 um bode para oferta pelo pecado;
47 oke-eswi ẹbo; ebyila ise; mkpi ise; waa ụnwu ebyila ise, gbatsụaru afa, ee-gude gwoo ngwẹja ẹhu-agu. Ono iphe, Ẹliyasafu Diyuwẹlu gude bya anụ ndono.
47 e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Eliasafe, filho de Deuel,
48 Yo be lẹ mbọku k'ẹsaa; Elishama Amihudu, bụ onye ishi ndu Ífuremu ewota iphe nk'iya bya anụ.
48 No sétimo dia fez a sua oferta Elisama, filho de Amiúde, príncipe dos filhos de Efraim.
49 Iphe, ọ nụru bụ: efere lanụ, e meru l'ụkporo mkpọla-ọcha ishingu lẹ mkpọla-ọcha iri; mẹ ochi lanụ, e meru l'ụkporo mkpọla-ọcha ẹto lẹ mkpọla-ọcha iri. Mbụ mkpọla-ọcha, bụ: a -tụa ya atụtu; ẹra iya aha l'ọ bụ ẹra shẹkelu ẹke-dụ-nsọ. Ọphu nọnu b'e yejishikotaru akpe, e gweru egwegwe; gwọkobe iya manụ; t'e gude gwoo ngwẹja-nri.
49 A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassado com azeite, para oferta de cereais;
50 Iphe ọdo, ọ nụru bụ agọ lanụ, e meru lẹ mkpọla-ododo iri. Iphe, jiru iya nụ bụ ínsẹnsu.
50 uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
51 B'ọ bya anụ nwa oke-eswi lanụ; ebyila lanụ; nwa ebyila lanụ, gbaru afa, ee-gude gwoo ngwẹja-ukfuru;
51 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
52 mkpi lanụ, ee-gude gwoo ngwẹja iphe, dụ ẹji;
52 um bode para oferta pelo pecado;
53 oke-eswi ẹbo; ebyila ise; mkpi ise; waa ụnwu ebyila ise, gbatsụaru afa, ee-gude gwoo ngwẹja ẹhu-agu. Ono iphe, Elishama Amihudu gude bya anụ ndono.
53 e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Elisama, filho de Amiúde.
54 Yo be lẹ mbọku k'ẹsato; Gamalẹlu Pedazọ, bụ onye ishi ndu ikfu Manásẹ ewota iphe nk'iya bya anụ.
54 No oitavo dia fez a sua oferta Gamaliel, filho de Pedazur, príncipe dos filhos de Manassés.
55 Iphe, ọ nụru bụ: efere lanụ, e meru l'ụkporo mkpọla-ọcha ishingu lẹ mkpọla-ọcha iri; mẹ ochi lanụ, e meru l'ụkporo mkpọla-ọcha ẹto lẹ mkpọla-ọcha iri. Mbụ mkpọla-ọcha, bụ: a -tụa ya atụtu; ẹra iya aha l'ọ bụ ẹra shẹkelu ẹke-dụ-nsọ. Ọphu nọnu b'e yejishikotaru akpe, e gweru egwegwe; gwọkobe iya manụ; t'e gude gwoo ngwẹja-nri.
55 A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais;
56 Iphe ọdo, ọ nụru bụ agọ lanụ, e meru lẹ mkpọla-ododo iri. Iphe, jiru iya nụ bụ ínsẹnsu.
56 uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
57 B'ọ bya anụ nwa oke-eswi lanụ; ebyila lanụ; nwa ebyila lanụ, gbaru afa, ee-gude gwoo ngwẹja-ukfuru;
57 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
58 mkpi lanụ, ee-gude gwoo ngwẹja iphe, dụ ẹji;
58 um bode para oferta pelo pecado;
59 oke-eswi ẹbo; ebyila ise, mkpi ise; waa ụnwu ebyila ise, gbatsụaru afa, ee-gude gwoo ngwẹja ẹhu-agu. Ono iphe, Gamalẹlu Pedazọ gude bya anụ ndono.
59 e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Gamaliel, filho de Pedazur.
60 Yo be lẹ mbọku kẹ tete; Abidanu Gidiyọ́ni, bụ onye ishi ndu Bénjaminu ewota iphe nk'iya bya anụ.
60 No dia nono fez a sua oferta Abidã, filho de Gideôni, príncipe dos filhos de Benjamim.
61 Iphe, ọ nụru bụ: efere lanụ, e meru l'ụkporo mkpọla-ọcha ishingu lẹ mkpọla-ọcha iri; mẹ ochi lanụ, e meru l'ụkporo mkpọla-ọcha ẹto lẹ mkpọla-ọcha iri. Mbụ mkpọla-ọcha, bụ: a -tụa ya atụtu; ẹra iya aha l'ọ bụ ẹra shẹkelu ẹke-dụ-nsọ. Ọphu nọnu b'e yejishikotaru akpe, e gweru egwegwe; gwọkobe iya manụ; t'e gude gwoo ngwẹja-nri.
61 A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais;
62 Iphe ọdo, ọ nụru bụ agọ lanụ, e meru lẹ mkpọla-ododo iri. Iphe, jiru iya nụ bụ ínsẹnsu.
62 uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
63 B'ọ bya anụ nwa oke-eswi lanụ; ebyila lanụ; waa nwa ebyila lanụ, gbaru afa, ee-gude gwoo ngwẹja-ukfuru;
63 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
64 mkpi lanụ, ee-gude gwoo ngwẹja iphe, dụ ẹji;
64 um bode para oferta pelo pecado;
65 oke-eswi ẹbo; mẹ ebyila ise; mkpi ise; waa ụnwu ebyila ise, gbatsụaru afa, ee-gude gwoo ngwẹja ẹhu-agu. Ono iphe, Abidanu Gidiyọ́ni gude bya anụ ndono.
65 e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Abidã, filho de Gideôni.
66 Yo be lẹ mbọku k'iri; Ahiyeza Amishadayi, bụ onye ishi ndu ikfu Dánu ewota iphe nk'iya bya anụ.
66 No décimo dia fez a sua oferta Aiezer, filho de Amisadai, príncipe filhos de Dã.
67 Iphe, ọ nụru bụ: efere lanụ, e meru l'ụkporo mkpọla-ọcha ishingu lẹ mkpọla-ọcha iri; mẹ ochi lanụ, e meru l'ụkporo mkpọla-ọcha ẹto lẹ mkpọla-ọcha iri. Mbụ mkpọla-ọcha, bụ: a -tụa ya atụtu; ẹra iya aha l'ọ bụ ẹra shẹkelu ẹke-dụ-nsọ. Ọphu nọnu b'e yejishikotaru akpe, e gweru egwegwe; gwọkobe iya manụ; t'e gude gwoo ngwẹja-nri.
67 A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais;
68 Iphe ọdo, ọ nụru bụ agọ lanụ, e meru lẹ mkpọla-ododo iri. Iphe, jiru iya nụ bụ ínsẹnsu.
68 uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
69 B'ọ bya anụ nwa oke-eswi lanụ; ebyila lanụ; nwa ebyila lanụ, gbaru afa, ee-gude gwoo ngwẹja-ukfuru;
69 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
70 mkpi lanụ, ee-gude gwoo ngwẹja iphe, dụ ẹji;
70 um bode para oferta pelo pecado;
71 oke-eswi ẹbo; ebyila ise; mkpi ise; waa ụnwu ebyila ise, gbatsụaru afa, ee-gude gwoo ngwẹja ẹhu-agu. Ono bụ iphe, Ahiyeza Amishadayi gude bya anụ ndono.
71 e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Aiezer, filho de Amisadai.
72 Yo be lẹ mbọku k'iri lẹ nanụ; Pagẹlu Ọkuranu, bụ onye ishi ndu ikfu Ásha ewota iphe nk'iya bya anụ.
72 No dia undécimo fez a sua oferta Pagiel, filho de Ocrã, príncipe dos filhos de Aser.
73 Iphe, ọ nụru bụ: efere lanụ, e meru l'ụkporo mkpọla-ọcha ishingu lẹ mkpọla-ọcha iri; mẹ ochi lanụ, e meru l'ụkporo mkpọla-ọcha ẹto lẹ mkpọla-ọcha iri. Mbụ mkpọla-ọcha, bụ: a -tụa ya atụtu; ẹra iya aha l'ọ bụ ẹra shẹkelu ẹke-dụ-nsọ. Ọphu nọnu b'e yejishikotaru akpe, e gweru egwegwe; gwọkobe iya manụ; t'e gude gwoo ngwẹja-nri.
73 A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais;
74 Iphe ọdo, ọ nụru bụ agọ lanụ, e meru lẹ mkpọla-ododo iri. Iphe, jiru iya nụ bụ ínsẹnsu.
74 uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
75 B'ọ bya anụ nwa oke-eswi lanụ; ebyila lanụ; nwa ebyila lanụ, gbaru afa, ee-gude gwoo ngwẹja-ukfuru;
75 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
76 mkpi lanụ, ee-gude gwoo ngwẹja iphe, dụ ẹji;
76 um bode para oferta pelo pecado;
77 oke-eswi ẹbo; ebyila ise; mkpi ise; waa ụnwu ebyila ise, gbatsụaru afa, ee-gude gwoo ngwẹja ẹhu-agu. Ono bụ iphe, Pagẹlu Ọkuranu gude bya anụ ndono.
77 e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta do Pagiel, filho do Ocrã.
78 Yo be lẹ mbọku k'iri l'ẹbo; Ahira Enanu, bụ onye ishi ndu ikfu Náfutali ewota iphe nk'iya bya anụ.
78 No duodécimo dia fez a sua oferta Airá, filho de Enã, príncipe dos filhos de Naftali.
79 Iphe, ọ nụru bụ: efere lanụ, e meru l'ụkporo mkpọla-ọcha ishingu lẹ mkpọla-ọcha iri; mẹ ochi lanụ, e meru l'ụkporo mkpọla-ọcha ẹto lẹ mkpọla-ọcha iri. Mbụ mkpọla-ọcha, bụ: a -tụa ya atụtu; ẹra iya aha l'ọ bụ ẹra shẹkelu ẹke-dụ-nsọ. Ọphu nọnu b'e yejishikotaru akpe, e gweru egwegwe; gwọkobe iya manụ; t'e gude gwoo ngwẹja-nri.
79 A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais;
80 Iphe ọdo, ọ nụru bụ agọ lanụ, e meru lẹ mkpọla-ododo iri. Iphe, jiru iya nụ bụ ínsẹnsu.
80 uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
81 B'ọ bya anụ nwa oke-eswi lanụ; ebyila lanụ; nwa ebyila lanụ, gbaru afa, ee-gude gwoo ngwẹja-ukfuru;
81 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
82 mkpi lanụ, ee-gude gwoo ngwẹja iphe, dụ ẹji;
82 um bode para oferta pelo pecado;
83 oke-eswi ẹbo; ebyila ise; mkpi ise; waa ụnwu ebyila ise, gbatsụaru afa, ee-gude gwoo ngwẹja ẹhu-agu. Ono bụ iphe, Ahira Enanu gude bya anụ ndono.
83 e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Airá, filho de Enã.
84 Iphe ono bẹ bụ iphe, ndu ishi ndu Ízurẹlu gudetsua bya anụ t'e gude woru ẹnya-ngwẹja ono ye Nchileke l'ẹka; mbụ teke ono, a wụru iya manụ ono. Iphe, ẹphe nụru bụ: efere iri l'ẹbo, e meru lẹ mkpọla-ọcha; ochi iri l'ẹbo, e meru lẹ mkpọla-ọcha; waa agọ iri l'ẹbo, e meru lẹ mkpọla-ododo.
84 Esta foi a oferta dedicatória do altar, feita pelos príncipes de Israel, no dia em que foi ungido: doze salvas de prata, doze bacias de prata, doze colheres de ouro,
85 Efere lanụ b'e meru l'ụkporo mkpọla-ọcha ishingu lẹ mkpọla-ọcha iri; mee ochi lanụ l'ụkporo mkpọla-ọcha ẹto lẹ mkpọla-ọcha iri. Mbụ mkpọla-ọcha, bụ: a -tụa ya atụtu; ẹra iya aha l'ọ bụ ẹra shẹkelu ẹke-dụ-nsọ.
85 pesando cada salva de prata cento e trinta siclos, e cada bacia setenta; toda a prata dos vasos foi dois mil e quatrocentos siclos, segundo o siclo do santuário;
86 Agọ iri l'ẹbo ono, e meru lẹ mkpọla-ododo, e yejishikotaru ínsẹnsu eyejishi ono bẹ iphe, e gude mee ya bụ mkpọla-ododo iri iri. Mbụ mkpọla-ọcha, bụ: a -tụa ya atụtu; ẹra iya aha l'ọ bụ ẹra shẹkelu ẹke-dụ-nsọ. Mkpọla-ododo, e gude mekota iphe ono l'ọha bẹ dụ ụkporo mkpọla-ododo ishingu.
86 doze colheres de ouro cheias de incenso, pesando cada colher dez siclos, segundo o siclo do santuário; todo o ouro das colheres foi cento e vinte siclos.
87 Iphe, iphe bụ mkpakọ anụ, ee-gude gwoo ngwẹja-ukfuru dụkota bụ ụnwu oke-eswi iri l'ẹbo; ebyila iri l'ẹbo; ụnwu ebyila iri l'ẹbo, gbatsụaru afa yẹle ngwẹja-nri, tso iya nụ; waa mkpi iri l'ẹbo, ee-gude gwoo ngwẹja iphe-ẹji.
87 Todos os animais para holocausto foram doze novilhos, doze carneiros, e doze cordeiros de um ano, com as respectivas ofertas de cereais; e para oferta pelo pecado, doze bodes;
88 Anụ, ee-gude gwoo ngwẹja ẹhu-agu bẹ kpakọru dụ ụkporo oke-eswi l'oke-eswi ẹno; ụkporo ebyila ẹto; ụkporo mkpi ẹto; waa ụkporo ụnwu ebyila ẹto, gbatsụaru afa. Ono bụ iphe, a nụru t'e gude woru ẹnya-ngwẹja ono ye Nchileke l'ẹka teke ono, a wụru iya manụ ono.
88 e todos os animais para sacrifício das ofertas pacíficas foram vinte e quatro novilhos, sessenta carneiros, sessenta bodes, e sessenta cordeiros de um ano. Esta foi a oferta dedicatória do altar depois que foi ungido.
89 Teke Mósisu bahụru lẹ Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko ono tẹ yẹle Ojejoje kfugbabe b'ọ nụru olu, e shi l'eli iphe, e gude kpuchia ẹke aanọduje akfụ ụgwo iphe, dụ ẹji kfuru yeru iya. Okfu ono b'a nọ lẹ mgbaku cherobimu ẹbo phụ kfua. Olu ono ekfuru yeru iya.
89 Quando Moisés entrava na tenda da revelação para falar com o Senhor, ouvia a voz que lhe falava de cima do propiciatório, que está sobre a arca do testemunho entre os dois querubins; assim ele lhe falava.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?