Números 16
IQW vs NAA
1 Yo be teke ono; Kora Izaha Kohatu; onye eri Lívayi; waa Detanu; mẹ Ebiramu, bụ ụnwu Eliyabu; mẹ Ọnu Pelẹtu, bụ ndu ikfu Rúbẹnu achịta madzụ yeru onwẹphe;
1 Corá, filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, tomou consigo Datã e Abirão, filhos de Eliabe, e também Om, filho de Pelete, todos da tribo de Rúben,
2 ẹphe awụ-lihu tsolahaa Mósisu okfu. Ndu ono, tso ẹphe ono bụgbaa ndu a fọtaru t'ẹphe bụru ndu ishi, achị ndu Ízurẹlu; bya abụru ndu a maru ẹpha ẹphe lẹ Ízurẹlu gbaa mgburumgburu. Iphe, ẹphe dụ bụ ụkporo ụmadzu iri l'ẹbo l'ụmadzu iri.
2 e se levantaram diante de Moisés com duzentos e cinquenta homens dos filhos de Israel, chefes da congregação, eleitos por ela, homens de renome,
3 Ẹphe achịkobe onwẹphe byakfutashia Mósisu yẹle Érọnu bya asụ ẹphe: “L'unu metawaru iphe ọbu; yọ kabẹ kpọo akpọkpo! Ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha bẹ unu maru l'ẹphe dụ nsọ l'ẹhu l'ẹhu; Ojejoje eswiru ẹphe eswiru. ?Bụ ngụnu meru iphe unu paliru onwunu dobe l'ishi ndu kẹ Ojejoje ẹge ono?”
3 e se ajuntaram contra Moisés e contra Arão e lhes disseram: — Basta! Toda a congregação é santa, cada um deles é santo, e o
4 Mósisu anụlephu iphe ono, ẹphe kfuru ono; daa kpupyabe ifu l'alị.
4 Quando ouviu isto, Moisés caiu sobre o seu rosto.
5 Yọ sụ Kora yẹle ndu tso iya nụ: “Teke o beru l'ụtsu bẹ Ojejoje e-koshi nụ onye ọphu bụ nk'iya; waa onye dụ nsọ. Onye ọ fọtaru bẹ oo-mee t'ọ byanyabe iya ntse.
5 E falou a Corá e a todo o seu grupo, dizendo: — Amanhã pela manhã, o
6 Ọwaa iphe, unu ee-me ndọ-ọ: Tẹ nggụbedua, bụ Kora; nggu lẹ ndu otu ngu phẹ wota efere, aagụjeru ọku ye;
6 Façam isto: peguem incensários, você, Corá e todo o seu grupo.
7 o -be echile; unu agụru ọku ye iya; ye iya ínsẹnsu l'ifu Ojejoje. Ayi a-maa onye ọphu Ojejoje fọtaru. Ọ chikwaa unubẹdua, bụ ndu Lívayi metawaru iphe ọbu; yọ kabẹ kariwa ẹka akari!”
7 Ponham brasas nos incensários amanhã, coloquem incenso sobre as brasas diante do Senhor . O homem a quem o Senhor escolher, este será o santo. E agora basta, filhos de Levi!
8 Mósisu asụkwaphu Kora phẹ: “Unu ngabẹ nchị; unubẹ ndu eri Lívayi!
8 Moisés disse também a Corá: — Agora escutem, filhos de Levi!
9 ?To dzudu unu l'ọo unubẹdua bẹ Nchileke kẹ ndu Ízurẹlu fọtaru dobe iche lẹ Ízurẹlu mgburumgburu; mee t'unu nọdu iya ntse; l'eje ozi, nọ l'ụlo-ẹ́kwà kẹ Ojejoje; mẹ t'unu vudoje ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha l'ifu l'ejeru ẹphe ozi?
9 Será que para vocês é pouca coisa o fato de o Deus de Israel os ter separado da congregação de Israel, para os fazer chegar a si, a fim de cumprirem o serviço do tabernáculo do Senhor e estarem diante da congregação para ministrar-lhe?
10 O meru tẹ nggụbe Kora; mẹ ndu eri Lívayi, bụ ndibe unu nọdu iya ntse. Nta-a bẹ unu achọwa ụzo, unu e-shi bụru ndu achịjeru Nchileke ẹja.
10 Ele fez chegar você, Corá, e todos os seus irmãos, os filhos de Levi, com você. E agora vocês buscam também o sacerdócio?
11 Ọ kwa Ojejoje bẹ nggu lẹ ndu otu ngu l'unu ha kpakọru etso okfu. ?Bụ onye bẹ Érọnu bụ kẹ t'unu l'agụru iya aphụ?”
11 Portanto, você e todo o seu grupo estão contra o Senhor . E Arão, o que é ele para que estejam murmurando contra ele?
12 Tọ dụ iya bụ; Mósisu abya ezia t'e je ekua Detanu; mẹ Ebiramu, bụ ụnwu Eliyabu. Ẹphe asụ l'ẹphe ta abyadụ;
12 Moisés mandou chamar Datã e Abirão, filhos de Eliabe. Porém eles disseram: — Não iremos!
13 sụ iya: “?T'o gbe dzudua ngu l'i dufutaru ẹphe l'ẹgiri alị Íjiputu ono; t'i bya egbushia ẹphe l'echi-ẹgu l'ẹke-a? Nta-a b'ị chọfukwaaphu t'i mee onwongu onye ishi l'ẹke ẹphe nọ.
13 Será que é pouca coisa o fato de você nos ter tirado de uma terra que mana leite e mel, para nos fazer morrer neste deserto? E agora você quer também se fazer príncipe sobre nós?
14 Ọphu ka njọ abụru l'ẹ ti dubadu ẹphe l'ẹgiri alị ono, i shi keshinu ono kfuta okfu iya ono; tọ bụ l'i koshiru ẹphe ẹke ẹphe a-kọbeje iphe; mẹ ẹke ẹphe e-me mgbo vayịnu. ?Iime t'i mee ndu-a nphuruphuru-ẹnya tọo? Waawa-o! Ẹphe ta abyadu-o!”
14 Além disso, você não nos levou a uma terra que mana leite e mel, nem nos deu campos e vinhas como herança. Você pensa que pode arrancar os olhos dessa gente? Pois não iremos!
15 Tọ dụ iya bụ; ẹhu enwuhu Mósisu ọku. Yọ sụ Ojejoje: “T'ẹ b'ọ dụkwa ngwẹja, ndu-a gworu nụ iya, ọo-nata. L'ẹ to nwekwa ẹphe onye ya mejewaru ẹji; to nwe ẹphe onye ya natajẹwaru m'ọo mẹ nkakfụ-ịgara iya.”
15 Então Moisés ficou muito irado e disse ao Senhor : — Não atentes para a oferta deles! Não tirei deles nem um só jumento e não fiz mal a nenhum deles.
16 Mósisu asụ Kora: “Tẹ yẹle ndu otu iya l'ẹphe ha lụfutakota l'ifu Ojejoje echile. Tẹ nggụbe Kora; mẹ ẹphebedua; ọwaa Érọnu tụko byakọta.
16 Moisés disse ainda a Corá: — Você e todo o seu grupo, ponham-se diante do
17 T'onyenọnu gudekwa efere, aagụjeru ọku ye; ye iya ínsẹnsu gude bya l'ifu Ojejoje. Iphe, ọo-dụ; mbụ efere ono, aagụjeru ọku ye ono bụ ụkporo iri l'ẹbo l'iri. Nggụbedua, bụ Kora l'onwongu e-gude nke ngu; Érọnu egude nk'iya bya.”
17 Cada um pegará o seu incensário e porá incenso nele. Que cada um traga o seu incensário diante do Senhor , duzentos e cinquenta incensários; também você e Arão, cada qual o seu.
18 Tọ dụ iya bụ; onyenọnu ewota efere ono, aagụjeru ọku ye ono; bya agụru ọku ye iya; ye iya ínsẹnsu je evudogbaa l'ọnu Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko ono. Ẹphe lẹ Mósisu mẹ Érọnu atụko vudo l'ẹke ono.
18 Assim, pegaram cada qual o seu incensário, puseram brasas neles, sobre as brasas colocaram incenso e se puseram com Moisés e Arão diante da porta da tenda do encontro.
19 Kora abya achịkobe ikpoto ndu Ízurẹlu ono l'ọnu Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko ono t'ẹphe tso Mósisu yẹle Érọnu okfu. Tọ dụ iya bụ; o-gbu-nwịi-nwịi kẹ Ojejoje abya enwua kẹ phoo l'edzudzu ọha ono.
19 Corá reuniu contra eles todo o povo à porta da tenda do encontro. Então a glória do Senhor apareceu a toda a congregação.
20 Ojejoje asụ Mósisu yẹle Érọnu:
20 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
21 “T'ẹphe shi l'edzudzu ọha ono lụfuta tẹ ya bya atụko ndu ono l'ẹphe ha mebyishikota nta-a.”
21 — Afastem-se do meio desta congregação, e eu os consumirei num momento.
22 Mósisu yẹle Érọnu adaa; kpube ifu l'alị chishia mkpu; sụ: “Nggụbe Nchileke; nggụbe Nchileke, bụ nggu anụje ndiphe ndzụ. ?Ii-gude k'iphe, onye lanụ metaru tụ-koshi ndu-a l'ẹphe ha ẹhu-eghughu ngu tọo?”
22 Mas Moisés e Arão se prostraram sobre o seu rosto e disseram: — Ó Deus, autor e conservador de toda a vida, será que, pelo fato de pecar um só homem, ficarás indignado contra toda esta congregação?
23 Ojejoje asụ Mósisu
23 O Senhor respondeu a Moisés:
24 t'o kfuaru ọha ono t'ẹphe lụfuta l'ibyiya ọphu ụlo-ẹ́kwà Kora; mẹ kẹ Detanu; mẹ kẹ Ebiramu nọ.
24 — Fale a toda esta congregação, dizendo: “Afastem-se da habitação de Corá, Datã e Abirão.”
25 Mósisu agbalihu yẹle ndu bụ ọgurenya Ízurẹlu ayịru jekfushia Detanu; mẹ Ebiramu.
25 Então Moisés se levantou e foi para onde estavam Datã e Abirão; e os anciãos de Israel foram com ele.
26 Mósisu asụ ọha ono t'ẹphe lụfutakwa l'ụlo-ẹ́kwà ndu ẹjo iya ono! Sụ ẹphe: “Unu be edenyikwa ẹka l'iphe, bụ kẹ ndu ono; ọdumeka bẹ Ojejoje e-gudekwa k'ẹjo-iphe, ẹphe meshiru woru unu mebyishia.”
26 E Moisés disse à congregação: — Peço que vocês se afastem das tendas destes homens perversos e não toquem em nada do que é deles, para que vocês não sejam destruídos por causa de todos os pecados que eles cometeram.
27 Tọ dụ iya bụ; ẹphe awụfu l'ụlo-ẹ́kwà Kora; mẹ kẹ Detanu; mẹ kẹ Ebiramu. Detanu yẹle Ebiramu abya alụfuta vudo l'ọnu ụlo-ẹ́kwà ẹphe; ẹphe l'unyomu ẹphe; mẹ ụnwu ẹphe; mẹ ụnwegirima ẹphe.
27 Eles se afastaram da habitação de Corá, Datã e Abirão. Datã e Abirão saíram e se puseram à porta da sua tenda, juntamente com suas mulheres, seus filhos e suas crianças.
28 Mósisu asụ: “Ọwaa iphe, unu e-gude maru l'ọo Ojejoje ziru iya tẹ ya mee iphemiphe ọbule ono; mbụ l'ẹ t'ọ bụdu iphe, gbataru iya l'uche bẹ ya eme.
28 Então Moisés disse: — Nisto vocês saberão que o
29 Ọ -bụru lẹ ndu-a bẹ nwụhuru anwụhu-ugboshi; ọ -bụru l'ọo iphe adakfuje madzụ ba dakfuru ẹphe; ọo ya bụ t'a maru l'ẹ t'ọ bụdu Ojejoje ziru iya iphe ono, ya eme ono.
29 se estes homens morrerem como morrem todas as pessoas e se forem visitados por qualquer castigo como se dá com todas as pessoas, então o Senhor não me enviou.
30 Ọle; teke bụ lẹ Ojejoje meru t'iphe ẹ-te emejedu nụ mee; alị ekpuhaa ọnu lekota ẹphe; lee iphemiphe ọbule, ẹphe nweru enweru; mbụ; ẹphe abụru ndu wụbaru l'alị-maa lẹ ndzụ. Teke ono; unu amaru lẹ ndu-a te nwedu iphe ẹphe gụberu Ojejoje.”
30 Mas, se o Senhor criar alguma coisa nova, e a terra abrir a sua boca e os engolir com tudo o que eles têm, e se eles descerem vivos ao mundo dos mortos, então vocês saberão que estes homens desprezaram o Senhor .
31 Ekfuge, Mósisu ekfugelephu iphe ono; alị ẹke Detanu phẹ vudo ekejahu ẹbo;
31 E aconteceu que, assim que Moisés acabou de dizer todas estas palavras, a terra debaixo deles se fendeu,
32 kpuhaa ọnu lekota ẹphe; mẹ ndibe ẹphe; mẹ ndu kẹ Kora; mẹ iphe ẹphe l'ọ ha.
32 abriu a sua boca e os engoliu com as famílias deles, com todos os que eram partidários de Corá e com todos os bens deles.
33 Ẹphe awụbakọta l'alị-maa lẹ ndzụ; mẹ iphe, bụ iphe, ẹphe nweru enweru; alị ekpupyabe ẹphe; ẹphe l'ẹphe ha atụko lakọta l'iyi edzudu ọha.
33 Eles e tudo o que lhes pertencia desceram vivos ao mundo dos mortos; a terra os cobriu, e desapareceram do meio da congregação.
34 Yọ bụru mkpu, ẹphe echi bẹ meru; ndu Ízurẹlu, nọ-pheru ẹke ono mgburumgburu eye ọkpa l'ọso; ara l'alị abyawa ẹphe elele!
34 Todo o Israel que estava ao redor deles fugiu do grito deles. Todos gritavam: — Vamos fugir, para que a terra não venha a nos engolir também!
35 Ya ndono; ọku, shi Ojejoje l'ẹka abya ekegbushikota ụkporo madzụ iri l'ẹbo l'ụmadzu iri phụ, shi akpọ ínsẹnsu ọku phụ.
35 Então veio fogo do Senhor e consumiu os duzentos e cinquenta homens que ofereciam o incenso.
36 Ojejoje asụ Mósisu
36 O Senhor disse a Moisés:
37 t'o kfuru Eliyéza Érọnu, bụ onye achịjeru Nchileke ẹja t'ọ lọshia efere ono, aagụjeru ọku ye l'ọku ono; vọshia icheku-ọku, nọ iya nụ tụkaa nanụ nanụ; kẹ l'iphe ono dụ nsọ;
37 — Diga a Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, que pegue os incensários do meio do incêndio e espalhe as brasas para longe, porque os incensários são santos.
38 mbụ efere ono, aagụjeru ọku ye, bụ kẹ ndu ono, meru iphe, dụ ẹji; shi ẹge ono tufashia ndzụ ẹphe ono. Teke ọ lọshitsuaru iya; t'a kụa ya t'o chisaa echisa; k'ọphu ee-kpubeje iya l'eli ẹnya-ngwẹja Ojejoje. Ishi iya abụru l'a nụwaru iya Ojejoje; yọ dụwa nsọ. Iphe ono bẹ a-bụru iphe-ọhubama l'ẹke ndu Ízurẹlu nọ.
38 Quanto aos incensários daqueles que pecaram contra a sua própria vida, que deles se façam lâminas para cobertura do altar, porque eles os trouxeram diante do Senhor ; por isso, são santos e serão por sinal aos filhos de Israel.
39 Tọ dụ iya bụ; Eliyéza, bụ onye achịjeru Nchileke ẹja abya achịkoo efere ono, aagụjeru ọku ye ono, bụ ope b'e gude meshia ya ono; mbụ iphe ono, ndu ono, ọku kepyashiru ono gude bya ọkpo ínsẹnsu ọku. A kụsaa ya ụsa; k'ọphu ee-kpubeje iya l'eli ẹnya-ngwẹja Ojejoje;
39 O sacerdote Eleazar pegou os incensários de metal que aqueles homens que foram queimados tinham trazido, e os incensários foram transformados em lâminas para cobertura do altar,
40 t'ọ bụru iphe, ndu Ízurẹlu e-gudeje nyata l'ẹ t'ọ dụdu onye ọdo, ẹ-ta bụdu onye eri Érọnu, a-kpụritaje ntse bya ọkpo ínsẹnsu ọku l'ifu Ojejoje; ọdumeka bẹ ọo-dụkwaru onye ọbu ẹge ọ dụru Kora yẹle ndu otu iya phẹ; mbụ ẹge ono, Ojejoje shi l'ẹka Mósisu kfua ya ono.
40 por memorial para os filhos de Israel, para que nenhum estranho, que não for da descendência de Arão, se aproxime para acender incenso diante do Senhor ; para que não seja como Corá e o seu grupo, como o Senhor lhe tinha dito por meio de Moisés.
41 Yo be echile iya; ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha awata ọguru Mósisu yẹle Érọnu aphụ; sụ l'ẹphe gbushiwaru ndibe Ojejoje.
41 Mas, no dia seguinte, toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e contra Arão, dizendo: — Vocês mataram o povo do
42 Teke ndu ono byaru bya edzukoo t'ẹphe tso Mósisu yẹle Érọnu okfu; chebe ifu l'ụzo Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko; b'a bya amaru; urukpu atsọ-kputawa iya; o-gbu-nwịi-nwịi kẹ Ojejoje abya enwua kẹ phoo.
42 Quando o povo se ajuntou contra Moisés e Arão, eles se viraram para a tenda do encontro. E eis que a nuvem a cobriu, e a glória do Senhor apareceu.
43 Mósisu yẹle Érọnu ejeshia l'ọnu Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko ono;
43 Moisés e Arão foram para a frente da tenda do encontro.
44 Ojejoje asụ Mósisu:
44 Então o Senhor falou a Moisés, dizendo:
45 “Unu shi edzudu ọha ono lụfuta tẹ ya bya atụko ẹphe mebyishia nta-a.”
45 — Saiam do meio desta congregação, e eu a consumirei num momento. Então eles se prostraram sobre o seu rosto.
46 Mósisu asụ Érọnu: “Wota efere, ịigujeru ọku ye; shi l'ẹnya-ngwẹja Ojejoje gụta ọku ye iya. Woru ínsẹnsu ye iya; nggu emee ẹgwegwa gude iya jekfu ọha ono; gude iya kfụa ụgwo ẹjo iphe ẹphe. Ishi iya abụru l'ẹhu eghushikwa Ojejoje eghughu ike; mgbọnwu awataakwa.”
46 Moisés disse a Arão: — Pegue o seu incensário, ponha nele algumas brasas do altar, coloque incenso sobre elas, vá depressa à congregação e faça expiação por eles; porque grande indignação saiu de diante do
47 Érọnu ewota efere ono ẹge ono, Mósisu kfuru iya ono; gbagbụa gbaba l'edzudzu ọha ono. T'ọ kwaa rua bẹ mgbọnwu ono watawaru ogbushi ndu ono. Yọ bya akpọoru Ojejoje ínsẹnsu ono ọku; bya akfụa ụgwo iphe, dụ ẹji ndu ono.
47 Arão pegou o incensário, como Moisés lhe havia falado, e correu para o meio da congregação. Eis que a praga já havia começado entre o povo. Arão colocou incenso nele e fez expiação pelo povo.
48 Yo vudo lẹ mgbaku ndu ọphu nwụhuwaru anwụhu; mẹ ndu ọphu nọ ndzụ; mgbọnwu ono egbubuhu.
48 Pôs-se em pé entre os mortos e os vivos; e cessou a praga.
49 Ndu mgbọnwu ono gburu bẹ dụ ụkporo ụnu madzu l'ụnu madzụ iri l'ishingu; l'ụkporo madzụ iri l'ise; t'a gụfukwa ndu ọphu nwụhuru nụ l'okfu ẹka Kora.
49 Ora, os que morreram daquela praga foram catorze mil e setecentos, fora os que morreram por causa de Corá.
50 E megee; Érọnu ejekfushia Mósisu l'ọnu Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko; kẹ lẹ mgbọnwu ono buhuwaru.
50 Arão voltou para junto de Moisés, à porta da tenda do encontro; e cessou a praga.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?